Új Ifjúság, 1960. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)
1960-08-09 / 32. szám
B énártfala, Csíz, Hanva, Abafala, egy csokorra való „falu“. Ügy festenek a fennsíkról, mint egy- egy kotlósalja csibe. Csíz felöl a Rima, Abafalától pedig a Sajó rohan haragos fodrait görgetve; Lénártfdiánál ölelkeznek össze egymással. Az ám, hacsak ölelkeznének! Olykor-olykor valósággal kitárulkoznak és egész tengert alkotnak, mint most is. Tengert a javából, mely beborította az egész Sajó-völgyet. A perzselő nap sugaraitól úgy csillog a völgy, mint egy óriási tükör. Köröskörül a pöttömnyi hegyek mogorván nézik ezt a szokatlan csillogó tükörtengert. Mogorvák az emberek is, igaz, a faluban keveset látni belőlük, azt is az öregebbjéből, akik Ahol két folyó ölelkezik (Lám, így barátkoznak né peink.) Harmincon vannak... — Mikorra ért ide a nagy víz? — Huszonhatodikán virradóra. A Rima is, mintha összebeszélt volna a Sajóval. Mire kidörzsöltük szemünkből az álmot, körül voltunk vízzel. A falu alsó vége már fürdött, Nagy volt ám a rémület... — Védekeztek-e valamilyen formában ? — Az ár ellen, nem, hiszen itt nincs gát. Akkor lép ki a Sajó meg a Rima, amikor kedve tartja. Most meg gyakran szottyan kedve, mert sarkallja az eső. S ha egyszer kiléptek, aki csak tehette, itt volt. A vasutasok is segítettek. — Hányán aratnak most ? — Itt vagy százan, de csak kaszával vághatjuk, a kombájn itt nem boldogul, mert fekszik a termény, meg össze is van kavarodva. Különben a kalászok nagyok. A szemek is érettek és egészségesek. Ezt vetőmagnak szántuk. A szomszéd dűlőben három arató-kötöző gép árpát vág. Van egy csoport az árterületen is, a kévéket szárítják. — Mikor fejezik be az aratást ? — Ez a víz apadásától függ, amely jelenleg elég lassú. — Rendes már csak az unokák vigyázásá- “ ~ ttenaes körülmények kőban és a házörzésben jelesked- ****------------------- ts’ ami‘ hetitek. Jó nyolcvanas lehet az az aszottarcú bácsi is, akinek remegő lába mellett dédunokája nyűgösködött. Tőle érdeklődtem a szövetkezet irodája felöl. A fülébe kellett kiabálnom, hogy szót értsünk, mert a hallása már régen cserbenhagyta, mint valami hűtlen, barát. Végül is megkapom a kellő útbaigazítást. Csöndesen ballagok Lénártfa- la kihalt utcáján. Csak én kopogom fel a csendet. Amilyen kihalt a falu, olyan pezsgő és hangos a mező. Mert ne is mondjam, az iroda i$ üres volt. A határban van mindenki. Mentik, ami menthető. E célból szorgoskodik a falu minden polgára. Gábri Józsi bácsival beszélgetek, Lénártfala szövetkezetének gazdájával. (Itt így hívják az agronómust és nagyon helyesen.) Napszítta arcú, derék, vállas ember Gábri bácsi. Értelmes, beszéde tiszta és hajlékony. A helyet, ahol vagyunk, Szőlőhegy-nek hívják. Öt hektár dúskalászú búza van itt és vagy húsz hektárnyi jól megnőtt kukorica. — Ennyi jó terményünk van, meg vagy harminc hektár a másik darabban. A többi víz alatt áll. (Ezt lehangolva, csöndesen mondja). Ezzel délre végzünk. Segítséget is kaptunk Hnušta szlovákok lakta falutól. Még néhány nap és a gešajovoi szövetkezeti tagok befejezik a cséplést. zott hány napig tartott az aratás? — Két hétig. Ha nem jön ez az átkozott árvíz, már régen elfelejtettük a cséplést is. — Nagy lesz-e a kár, hogyan és mennyi terményt menthetnek meg? — A kár nagyságáról még fogalmunk sincs. Hiszen több mint kétszáz hektár terményt és harminc hektár cukorrépát öntött el a víz. Számításom szerint e rendkívüli természeti csapás ellenére is jól zárjuk majd az évet. Biztosítási pénzt is kapunk. Az állatállományunk nagyon jó, a takarmány ellát ás nálunk többnyire a lóhere és a csalamádé biztosít. — De mi lesz az aratással? — Mindent megteszünk, amit ember tehet. Amint látja, arat az egész falu: tagok, nem tagok, vezetők, HNB-titkár, elnök, tanító, jó barát mind itt van a tarlókon. Ilyen erővel, közös akarattal majd csak visz- szük valamire ... S hogy viszik, az bizonyos. Eddig is vitték, mert a lénárt- falai szövetkezet hazánk legjobbjai közé tartozik. S meg kell adni, szívós, kitartó nép e. nem ijed meg a maga árnyékától. Ilyen nagy gondban, bajban arra is mertek vállalkozni, hogy a harmadik ötéves tervet négy év alatt teljesítsék. Igazi gö- möri nép ez. Látszatra: hetyke, konok, komor, de belülről derűs és tiszta, mint a napsugaras nyári reggelek. TÖRÖK ELEMÉR Előtérben Lyszi Feri, FIATALOK A a „telhetetlen“. „GÁTON“------------------------------------»-----------------------------------^— • Ötezer brigádórát Az érsekújvári járásban lévő állami gazdaság jános- majori részlegén a fiatalok derekasan kiveszik részüket az aratási munkából. Tizennyolcán vannak, akik kötelezték magukat, hogy ötezer munkaórát ledolgoznak. — Eddig már háromezer brigádórát dolgoztunk le, mondja Zsembera Béla, a csoport vezetője. Meg kell jegyezni, hogy a lányok csoportja nem marad el a fiúk mögött. Egyformán szép eredményeket érnek el. Vidáman dalolva dolgoznak, s vigyáznak minden szemre, mert tudják, hogy minden szem érték. Balha József nincs emberi erő, ami útjukat állja. — Hallottam, hogy már megkezdték a Sajó szabályozásának munkálatait. — Az igaz, itt kezdték a határnál. A magyarországiak is csinálják. 1965-re kell befejezni. — A levágott terményből mennyit mentettek meg? — Pontosan nem tudom, amit tudtunk, megtettük. Derékig érő vízből hordtuk a kévéket a magasabban fekvő helyekre. Csak délig dolgozhattunk, mert rohamosan emelkedett a víz, délre már nyakik ért. Pedig, Segít az ifjúság A mezőgazdaságban és az üzemekben dolgozó fiúk és lányok, valamint a tanulóifjúság lelkesen válaszol a CSKP KB- nak és a Szlovák Nemzeti Tanácsnak arra a felhívására, hogy áldozatosan segítsenek a mezőgazdáknak az idei termés megmentésében. Az aratási munkák alkalmából az idén 1740 készenléti ifjúsági munkacsapatot alakítottak, amelyekben több mint 37 ezer fiatal dolgozott. Fiatal kombájnosok, traktorosok, sőt egész kollektíVEZETUNK atermészetvédeiemben A természetvédelem az egész társadalomra hárul. Az ember gyakran nagy mértékben okoz károkat a természetben. Példaképpen említjük, hogy Amerikában annyira tervszerűtlenül irtják az erdőségeket, hogy ennek következtében romboló erejű viharos forgószelek keletkeznek és kihordják a tele- vény földet. Nálunk is előfordult, hogy a fokozott kitermelés következtében Žatec és Louny környékén nagyon megritkultak az erdőségek. A Nemzetgyűlés már 1936- ban meghozta a természetvédelem törvényét, amely nálunk a tudomány legújabb kutatásainak eredményeire támaszkodik. A nemzeti parkok és a re- zervációk, a védett területek képezik a „természeti laboratóriumokat", melyekben zavartalanul tanulmányozhatjuk a talaj összetételét, a növényzet és az állatok életét.. 1938-ban 94 Ilyen rezerváció létezett hazánkban 9 ezer hektár területen. Ma 591 rezervációnk 120 ezer hektár területet foglal el. Ha számítjuk a tátrai és a morvaországi nemzeti park területét, akkor 328 500 hektár védett területünk van. Cséplőgépnél Még csak kora reggel van, de máris jólesik a fák árnyékába húzódni, a tűző napsugarak elől. Szaporázom lépteim, hogy mielőbb célhoz érjek. Mögöttem motorkerékpár berreg, majd mind közelebb kerül. Mellém érve megáll, mintha csak sejtené utam célját. Beda József elvtárs a cséplőgép kezelője pillanatok alatt teszi meg a még hátralévő utat. A kis fenyveserdő hajlatában áll a gép. Körülötte szorgoskodó emberek. A kép festő vásznára kívánkozik. A fenyveserdő hátteréből kiemelkedő napkorong arany sugaraival szinte koszorúval övezi a gépet és a körülötte szorgalmasan dolgozó embereket. De hirtelen leáll a gép. Valami hiba történt. A gép kezelője, Beda elvtárs azonnal ott-terem, s néhány perc múlva ismét felbúg a cséplőgép, dobja, nyeli a tömött kalászú őszi búzát. Körülöttem összesereglik a dolgozók egy része. Mindenkinek van valami mondanivalója. Nézem a szorgalmasan dolgozó asszonyokat, mert a cséplőgép körül csupán asszonyok dolgoznak. Még a kazlat is asszonyok rakják. Egymás után érkeznek a megrakott szekerek. Egymás után állnak a cséplőgép mellé, amelynek gyomrában eltűnnek a kévék, hogy aranysárga búzával teljen a zsák. De telnek is a zsákok. Jól fizet a gondosan kezelt őszi búza. Hektáronként 35 mázsa csurog ki a gépből — mondja Dulai eivtárs, — aki társával Vank Sándor elvtárssal alig győzi eí- hordani a szemet a raktárba. Azt is megtudom, hogy a kocsisok, Medő Pál, Csenki Lajos, Magyar Lajos, Vanek Gyula, Lastyán György, Kunka István jó munkát végeznek. Szorgalmukkal hozzájárulnak ahhoz, hogy naponta 250 mázsa gabona kerül a magtárba. Arról is szót ejtenek, hogy a cséplési versenyben elsők a gazdaságban. Nem dicsekvésnek szánták, de szemükben a büszkeség fénye csillog. Ez annál is inkább értékes, mert ezt 25 százalékos üzemanyag-megtakaritás mellett érték el. Amikor búcsút veszek a cséplőgép dolgozóitól, még utánam szólnak. írja, meg elvtárs, hogy szerdáig befejezzük a cséplést. A zselízi állami gazdaság dolgozói bebizonyították, hogy méltók a megbecsülésre. ANDRISÉIN JÓZSEF vák állnak versenyben a legmagasabb teljesítményekért. Például Szabó, a Rlahová Dedina-i fiatal kombájnos 120 hektárról aratta le a gabonát és teljesítményével a köztársaságban a második helyet nyerte el. Sok ifjúsági szervezet kapcsolódott be a behordási munkába és részt vett az' éjjeli cséplésben is. A CS1SZ SZKB különösen az 1960. július 30— 31-1 országos ifjúsági műszakot értékelte, amelyen 66 700 fiatal vett részt. A CSISZ SZKB elvárja, hogy a CSJSZ-szerveze- tek becsületbeli feladatuknak tekintik, s a fiatalok a falvakból, üzemekből és az iskolákból mindent elkövetnek, hogy a szövetkezetekben, valamint az állami gazdaságokban gyorsan és szemveszteség nélkül gyűjtik be a termést. Ezért lendítsük fel a szocialista munkaversenyt a mecha- nizátorok, az ifjúsági kollektívák és a CSISZ-szervezetek között, hogy a fiatalok minél szebb teljesítményeket érjenek el. Az idei nyár szeszélyességében még egy tizenhat esztendős kis-nagylányon is túltesz. Induláskor még arra figyelmeztet, hogy ne hagyjuk otthon a kabátot, de mire a tardoskeddi határba érünk, már forrón tűz a júliusi nap. Olyan forrón, hogy a fák hűvöse csábítóan csalogatja az embert. De Lukács Vince, a báge- ros és az ötven diák emberül ellenáll a kísértésnek. Egy percig sem hűtlenked- nek a munkahellyel szemben. Pedig hát a kopár csatornaparton ugyancsak megszorul a levegő. A báger vasa is átforrósodik, alaposan meggyöngyözteti a gépkezelő félmeztelen testét. Megállásról, hüsölésről azonban szó sem lehet, mert az érsekújvári diákok kezében olyan ütemesen mozog a lapát, hogy még ennek az óriáserejű gépnek is kapkodnia kell a „lábát", ha nem akarja letapostatni a sarkát a nagyobbrészt mezítlábas fiatalokkal. És a bágeros hiába próbálja hajnali keléssel és napnyugta utáni takaródéval megnyújtani a napot, hiába szerez munkaidőn kívül 30—40 méter előnyt, az újvári fiatalokat egykönnyen nem tudja lerázni a nyakáról. Pedig a csoport még nem is teljes, mert tizennégyen az aratásban segédkeznek a fiatalok közül. Július negyediké óta így megy a munka a tardoskeddi határban. Mire majd a negyedik csoport (mert kéthetenként váltják egymást) is leteszi a lapátot, akkorra 2700 méter hosszú főcsatornából bizonyosan nem marad kitisztítatlan egy arasznyi sem. Mert halad itt a munka. Persze, túlzás lenne azt állítani, hogy ezek a fiatalok kizárólagosan csak a robot rabszolgái, hogy egyébre nem is gondolnak, csupán a tervteljesítésre. Jut nekik idejük a szórakozásra is, hiszen, ahol csak egy ködobásnyi távolságra ötven diák van jelen, oda a hangulat még munka közben is becsempészi magát. Lám, most is akad ok egy kis kacagásra, mert az egyik barnaképü gyerek azzal biz- tatgat, írjam meg, hogy Lyszi Feri, mármint a csoportvezetőjük szörnyű telhetetlen ember. — Hogyhogy? — kérdezem. Erre megint nevetnek egy sort, csak aztán árulják el, hogy: — Látja, most is ott áll a vízben és máskor- is minden nehezebb munkát elmar az ember elől. Aztán Rédey Gyuszi, de az is lehet, hogy éppen Nagy Endre vagy Balkó Peti, (mert ki tud ilyen rövid idő alatt ötven vidám arcot emlékezetébe vésni) azt találja mondani: — Hanem az öreg Szent Péter ma istentelenül befü- tött. Ezzel persze nincs vége a dolognak, mert Fajusz Gyuszi mindjárt azzal válaszol rá, hogy ebből pedig egy szó sem igaz, barátom, hiszen már reggel óta vizes az inged és még mostanáig s«m bírt megszáradni, és megint van ok egy kis nevetésre. Hát így folyik az élet a fiatalok táborábr ->. De végezetül azt is hgdu áruljam el, hogy a tervteljesítéssel sem álltak még egyetlen napon sem száz százalékon alul. -la \ MIT KELLlUDffl A TALAJRÓL? * Értelmet zavaró földszakértoi szakkifejezések helyes értelmezése Előfordul, hogy a magyar nyelven írt és a szlovák nyelvből fordított talajtani és növénytermelési szakmunkák fordítói nem értelmezik helyesen az „agyag" és „vályog" szavakat. Az így kiadott művek nemcsak hogy az olvasó előtt elferdített értelemben, éppen az az egyes talajfajták ellenkező tulajdonságaikra mutatnak rá — de az egyes iskolák tanítóinak fáradságát is veszélyeztetik, mert az előadások értelmét megcáfolja a helytelen fordítás. A talajok megismerése, a talajok tulajdonságának vizsgálata, értékelése a talaj ábécéjének ismerete nélkül nem lehetséges. Miután pedig mind a mezőgazdasági termelés országos tervezése, a termelés egysége, az üzemek megszervezése és vezetése, mind a tájtermesztés kialakításához a talaj -ismerete alapvető fontosságú. nem lesz érdektelen, ha a talaj helyes ábécéjére az alábbiakban mutatunk rá: Hazánkban, a Csehszlovák Szocialista Köztársaságban és Magyarországon is megegyezünk abban, hogy a talaj egyenlőtlen nagyságú részecskékből tevődik össze. Ezeket a részecskéket Magyarországon „agyagos részecskéknek", nálunk pedig „vályogos részecskéknek" nevezzük, és itt kezdődik az a félreértés, amelynek az okozója lett a helytelen fordítás, és amelyet javaslatom alapján ez év június 18-án a Szlovák Tudományos Akadémia nyelvintézete oly módon rendezett, hogy Szlovákiában az agyagtalajt „középkötött talajnak“, tehát „árpatalajnak“ kell elfogadni és ilyen értelemben kell fiatal mezőgazdasági dolgozóinkat tanítani. A „vályogtalajt“ pedig „búzatalajként" kell ismertetni. Az akadémia döntésének a lényege az alábbiakkal magyarázható. A szakemberek a talaj osztályozását, a talaj részecskéit a talajszemcse nagysága szerint határozzák meg. Ehhez különböző módszereket használnak. A mi köztársaságunkban dr. Novák brnoi egyetemi tanárnak, a földszakértők nesztorának osztályozását használják. Ez az osztályozás nálunk érvényben áll és a legkönnyebb talajnemet „homok“-ként jelöli meg. A homok után a „középkötött talaj“, az „agyag" következik. Végül pedig földszak- értöink a „vályogtalajt“ mint a legnehezebb talajt „búza- talaj"-ként osztályozzák. Világos tehát, hogy a „homok“-, „agyag“-, „vályog“- sorrend nálunk már azért sem változtatható meg, mert ezeknek a szavaknak megvan a magyarszlovák jelentősége is. Mindenki. aki fordítással foglalkozik vagy akinek nyelvszőtárra van szüksége, világosan megállapíthatja, hogy a „homok“ szó szlovákul „piesok“-ot, az „agyag“ „hliná-t, a „vályog“ pedig „íl“-t jelent. Érthető tehát, hogy nálunk nem volt megengedhető, hogy kétnyelvű magyar-szlovák iskoláztatásunk esetében ellenkező értelemben tanítsuk, képezzük ki a mező- gazdaság jövő fiatal dolgozóit. De elengedhetetlen feltétele a mezőgazdasági termelés helyes elsajátításának a talaj ábécéjének tudása és ismerete, az egységes földművesszövetkezetek szövetkezeti iskolái hallgatói előtt is. Konkréten megtörtént, hogy magyar nyelvű iskoláinkban a helytelen fordítás és szóhasználat következtében azt tanítottuk, hogy az agyag „hlina“ „nehéztalaj“, míg a szlovák nyelvű gazdaság; és egyéb iskoláinkban talajosztályozásunknak megfelelően a „hlina“-t (agyagot) mint középkötött, legjobb „árpatalajt“ ismertettük. Nem kétséges, hogy az „agyagtalaj“ magyar nyelven is a „középkötött árpa- talajt" kell, hogy jellemezze, míg a „vályogtalajt" mint „nehéztalajt" (ílovitá pôda) a „búzatalajként“ kell karakterizál- ni. KMOSKO LÄSZLÖ mérnök, földszakértő