Új Ifjúság, 1960. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1960-12-20 / 51-52. szám

A. PROTOPOVA: 1 ' f Féltékenység Luba nemrégen ment férjhez tanulótársáhjoz Jevgenyin Sza- tarnovhoz. Házasságuk első két hónapjában Luba szüleinél él­tek, aztán átköltöztek saját lakásukba. Lubáról nem lehetne monda­ni, hogy valami gyönyörűség, de kellemes megjelenésű; kö­zépmagas, karcsú, gyönyörű hajú, jó alakú. Elsősorban gyengéd nőiességével, szolgá­latkészségével keltette fel ma­gára a figyelmet. Jevgenyin nem ismerte fe­lesége természetét. Zárkózott volt, emberekkel keveset érint­kezett. — Nem értem, — mondogat­ta — ha véled vagyok, ha nem, mindig jókedvű vagy. Énekelsz, táncolsz, nevetgélsz... — Mindig velem vagy, azért vagyok jókedvű — szokott vic­cesen válaszolni az asszony. ' Egyszer meglátogatta őket Luba barátnője és meghívta őket az üzemi klubba. — Gyerünk Jevgenyin — né­zett kérőn Luba a férjére. — Dolgom van, menjetek nélkülem — mondta jószívüen a férj, és Luba elment. De Jevgenyinnek sehogy se ment otthon a munka. Alig bír­ta kivárni az első órát. Felöl­tözött és ő is elment a klubba. Amikor meglátta, hogy Luba jókedvűen táncol, megfordult és elment. Aztán három napig nem beszéltek. Utána, ha hív­ták valahová, mindig cinikusan odavetette: — Hiszen te nélkülem is jól mulatsz... Luba megértette; féltékeny, a férje. Féltékeny, méghozzá annyira, hogy azt már nem ve­heti könnyelműen. Tehát ő se ment sehová. Az estéket ott­hon töltötték. Az egyik este odatelefonál­tak az építkezésről, hogy Luba azonnal menjen be, mert szük­ségük van rá. — Félóra múlva gyere elém — mondta a férjének. — Neked nincs szükséged rám. Majd valaki hazakísér ... Luba döbbenten állt, érezte, amint elhatalmasodik benne a düh, aztán megfordult és el­ment. Amikor végzett a munkával, hazament a szüleihez és min­dent elmondott. — Anyu, te mindig azt mon­dod, hogy „azért féltékeny, mert szeret“ és hogy „félté­kenység lesz a kommunizmus­ban is". De megmérgezi az em­ber életét, ha nem küzdi le magában az ember. — Te is szereted — válaszolt az anyja. — Segíts neki leküz­deni a féltékenységét. f — Hogy segítsek? Hiszen nem adok okot a féltékenység­re. De ő féltékeny még a tele­fonoszlopra is. Mit tegyek? — Nem tudom, lányom. Ne­héz ügy. Várjuk meg apádat. — Nem. Neki semmit ne mondj. Megpróbálok egyedül zöld ágra vergődni véle. Szombaton vendégségben vol­tak a Krutnyikov családnál. Sok volt a vendég és csupa fia­tal mind. Jevgenyin táncolt, jól szóra­kozott. Luba is sokat táncolt mindenkivel, de Csinkov taní­tóval mégis többet, mint má­sokkal. Csinkov szép, magas, szőke férfi volt. Jevgenyin egyszer, minden előzetes ok nélkül nekiugrott és állonvágta. Csinkov a váratlan ütéstől megtántorodott, elesett és be­ütötte fejét az asztal sarkába. Luba elrohant, a tanítót be­kötözték, a vendégek szétmen­tek. — Beszélhetnél Jevgenyinnel — mondta apjának az anyja. — Nem kell! — ugrott közbe a lánya. — Soha többé nem akarom látni. — Nincs igazad lányom — válaszolt élesen az apja. — Már hamarabb is szólhattál volna. Az apa gyorsan felöltözött és elment. Amikor benyitott Jevgenyinhez, nem tudta, ho­gyan fogjon hozzá a beszélge­téshez. Eszébe jutott fiatalsá­ga, az ö élete. — Lehet, hogy Luba szép asszony — mondta bizonytala­nul — én nem ítélhetem meg. De az anyja abban a korban valóban gyönyörű volt. Minden­ki megfordult utána az utcán. £s én? Ahogy látod, nem va­gyok valami szépség. Bizony... nem egyszer voltam féltékeny. Nehéz volt kiejteni ezt a szót, de már megtörtént. — Igen féltékeny voltam, ha valakire rámosolygott, táncolt vagy beszélt véle. Sokszor min­den elsötétült a szemem előtt, de végtelenül bíztam benne. Voltak pillanatok, amikor azt hittem, hogy minden szava, mosolya csakis az enyém lehet, senki másé. Hogy szenvedtem! De inkább a nyelvemet hagy­tam volna kitépetni, semhogy ezt a tudomására hoztam vol­na valamilyen formában. Ősz- szeszedtem minden büszkesége­met és nem szóltam. Meddig is tartott? Talán egy évig. Utána is előfordult még néha, de le­győztem féltékenységemet, uralkodtam magamon.,. Az apa még sokáig ott volt, sokáig beszélgettek. Amikor felállt, ezt mondta; — Csinkovtól bocsánatot kell kérned. Amikor az após elment, Jev­genyin a díványra vetette ma­gát és a fejét fogta szégyené­ben. Visszaemlékezett, hogy gyermekkorában mint küzdött le egymás után minden nehéz­séget és most.., „Inkább a nyelvemet hagytam volna ki­tépetni“ — hallotta apósa sza­vait. Igen, Luba soha többé nem fogja megtudni, hogy fél- tékenykedik, mégha bele dög- lik is, akkor se árulja el. — ...Ha maga, iskolázott létére, elvakult féltékenység­ridi futballcsapat. 23. Kettős­betű. 24. Földhányás. 26. Két névelő. 28. Toldi szerelme. 30. Különleges ipari gyógyintézet. 32. Névelővel: égetett szeszes­ital. 33. A gólya régi székelyes neve. 34. Puccini Turandot cí­mű operájának tenor főszere­pe. 35. Ilyen tó is van. FÜGGŐLEGES: 1. Pártok és társadalmi szer­vezetek alkalmi szövetsége. 2. Alkonyat színe. 3. Az igazság és a tények teljes mellőzésé­vel. 4. Könnyű vasúti jármű. 6. Mitológiai istennő. 7. Há­rom-négy méter hosszú em­berevő cápa. 8. Második oldal­ra is nyúlik. 9. Férfinév. 11. bőt nyilvános botrányt csinál, akkor erre nem mondhatok semmit... — mondta Csinkov nyugodtan, amikor Jevgenyin bocsánatot kért. — A maga vi­selkedése azt bizonyítja, hogy rosszul nevelték. Megengedem, elismerem, hogy ügyetlenül es­tem le és ezért ütöttem be a fejem, de hogy maga nem tud uralkodni magán, az szegény­ségi bizonyítvány a maga szá­mára... Hogy megbocsájtok-e vagy sem, az magán nem sokat segít. Csak ha mindenki meg­veti viselkedéséért, az segíthet magán! Néhány nap múlva Jevge- nyint pártbüntetésben részesí­tették. Ugyanezen a napon tért hozzá vissza a felesége is. — Megróttak, Luba, megrót­tak ... — mondta. — De ez semmi. Soha senki sem bünte­tett meg úgy, mint ahogy én megbüntettem magamat. Mi­csoda fájdalmat okoztam ne­ked elvakultságomban. Hány­szor akartam véled őszintén beszélni róla, nem tudtam. Most valahogy megkönnyebbül­tem és nagyon szégyellem ma­gamat ... — De ezután másképp tesz. Ígérem... — mondta a felesé­gének. Kezdetben nehéz volt, de ígéretét mégis betartotta. Ford.: Sz. Kávéház — idegen kifejezés­sel. 14. Duna menti község (Magyarország). 15. Növény. 19. Spanyol sziget. 21. Paripa­név. 22. Dohány, szlovákul. 24. Finom könnyedség a fellépés­ben. 25. Elhanyagolt földterü­let. 27. Város az Adria partján. 28. Gyermekköszöntés. 29. Ned­ves, mocsaras területeken te­nyésző sásféle növény. 31. Su­mac művésznő, — a chilei csa­logány — utóneve. Megfejtendők a vízszintes 13, 30. és a függőleges 3. számú sorok. A megfejtéseket „Rejt­vény“ megjelöléssel szívesked­jenek szerkesztőségünk címére küldeni. A helyes megfejtők között értékes könyveket sor­solunk ki. rremtri VÍZSZINTES: 1. A magyar színjátszás egyik legna­gyobb alakja. 5. A főúri háztar­tások egyik alakja volt. 10. Kevert szín. 12. Magyar bánya­város. 13. Átel­lenes levelű, örökzöld, fürtös vagy bugás vi- rágzatú, fontos ipari növények. 16. Cipész-szer­szám. 17. Asz- szonyjelölt. 18. Idegen férfinév. 19. Márton Pé­ter. 20. Francia írónő (1804— 1876). 21. Mäd­li ::::: Szeretem: Ne mutassa, hogy szereti. A közömbösség néha megteszi célját. Ha ez sem se­gít, akkor valószínűleg a másik az ő számára az igazi. Akkor pedig felejtse el, szórakozzék másokkal. Melodie d’amour: Amennyi­ben a szülei nem ellenzik és az ismeretség nem hátráltatja a tanulásban, nincs semmi gátló körülmény, hogy a levélre vá­laszoljon. Veled is megtörténhet egy­szer: Az elhidegülés, az elha­MIT TECYEK? gyás rendszerint megmagya­rázhatatlanul jelentkezik és nem egyszer bántja is a „szív­telen“ volt szerelmest, hogy ilyen. De sajnos, nem tud meg­változni. Lehet, hogy itt is ha­sonló eset adódott. Ne törje a fejét, felejtse el. Énnálam egy boldog óra ...: A fiatalember viselkedése, ha nem is volt jogos, érthető volt. Mert ha ő szereti magát, akkor biztosan nem hagyhatja sző nélkül, ha választottját egy másik férfival látja autóban éjnek idején. Annál is inkább, mert erre a férfira ő féltékeny volt. Hogy másnap mit mon­dott, azon ne csodálkozzék. Be­széljen a fiúval, nyugtassa meg, hogy „helyét senki sem foglalta el“. Ezt azonban nem szavakkal kell bizonyítania, ha­nem viselkedésével, melyre azért is nagyon kell vigyáznia, mert az olyan állásban, mint az öné, a fiatal lányok sok gyanú­sításnak vannak kitéve. Ha ki­békülnek és szereti a fiút, ne fogadja más férfi udvarlását, legyen hű — akkor boldog lesz. Különben tanuljon tovább, sok szerencsét kívánunk. Babi: Még túl fiatal ahhoz, hogy helyesen felül tudja bí­rálni szülei cselekedetét. A szerelem vakít — bizonyára így van ez magánál is, ezért nem látja az okot, amiért a fiú udvarlását ellenzik. Legyen nyugodt, van még ideje a sze­relemre! Kis fekete: Ha érdeklődik maga iránt, megtalálja a köze­ledés módját. Az üdvözlőlap nem jelent semmit, csupán fi­gyelmesség, mely nem biztos, hogy sokat mond. Ha nem kö­zeledik, nem megy el maguk­hoz, akkor csak futó ismeret­ség volt — vegye annak maga is. Tűzpiros virág: Ha szereti, fogadja vissza, de legyen elő­vigyázatos, ugyanis néhány hó­napi távoliét után visszajött, lehet, hogy azért, mert magát nem tudja elfelejteni. Az elő­vigyázatosság nem árt, érzel­meivel takarékoskodjék. TUDOK HST Egy nyíló vadrózsa: Nem tudjuk, mi okozta az ön elhide- gülését, az nem ok, hogy nem ír szépen. Ezt azelőtt is tudta. Hogy szereti önt és ragaszko­dik magához, bebizonyította. A másikról nem tud még semmit. Hogy „szimpatikus“ az még nem jelenti azt, hogy jobban szereti magát, mint az első. Önnek kell tudnia, érdemes-e ilyen bizonytalan ismeretség­ért feláldozni a biztos szerete- tet. Mitévő legyek: Leveléből ki­vettük, hogy dacára a testi hi­bának, szereti. így meg tud neki bocsátani, hogy nem volt őszinte. Követelje tőle az' őszinteséget. Félő, hogy magá­val is megtörténhet, ami az előzőekkel. Mindenesetre gon­dolkozzék és beszéljen vele na­gyon őszintén és komolyan. Tehetetlen: önnek legszíve­sebben levélben válaszoltunk volna, mert az ilyen családi ügyek nem tartoznak a nyilvá­nosság elé. Ha valóban így van, ahogy leírta, akkor váljon el. Legjobb volna, ha egynapi szabadságot kérne és a járási székhelyen lévő felettes hatóságokhoz for­dulna kérésével: férje vagy az ön áthelyezésével. Itt azt is megmondják, hol talál bölcső­dét, ahol gyermekét napi mun­kaidejére (vagy egész hétre) elhelyezheti. Végül kérjük, sa­ját érdekében végezze ügyeit nyugodtabban, az ilyen gyors, meggondolatlan cselekvés a helyzetét mégcsak megnehe­zíti. Szüleit nem akarja igény­be venni? Nem tesz még egy utolsó kísérletet a békülésre, az újrakezdésre? Gondoljon kislányára, akinek hiányozni fog az édesapa! Mi lesz, ha a bíróság a gyermeket az apának ítéli? Foltén Gabriella: A budapes­ti szilveszteri útra téli kosz­tümben utazzon,, ha nincs, :T' i.nJW ' szoknya-blúzban vagy pulóver­ben és téli kabátban. Vigyen még egy szoknyát (esetleg mellénnyel), összesen 4-5 blúzt és pulóvert, egy szvettert, to­vábbá egy szép szövetruhát és egy kisestélyit, lehetőleg stó­lával. Téli kabát vagy bunda akkor is szükséges, ha téli kosztümöt visz. Pongyola, nap­pali és esti retikül, bélelt me­leg vagy másféle szép cipő, egy magassarkú cipő, papucs, meleg- vagy bőr- és estélyi kesztyű, gyapjú- és /selyemsál vagy kendő és egy kalap egé­szíti ki a goggyászát. „Tanácstalan“: A prágai útra az előbbi üzenetben említett holmikat vigye. A mulatságba bársonyruhát viseljen, szilon kesztyűvel, a többi ruhákhoz bőrkesztyűt. „Dagi“: Kisestélyi ruhának az Ön részére legalkalmasabb a fekete bársony vagy taft. Amennyiben a fekete nem áll jól, szilvakék bársonyt csinál­tasson, de semmi esetre sem pasztelszínt. Megcsináltathatja a 43. számunkban közölt 3. mo­dellt, vagy a 49. számunkban közölt 2. modellt. „Loli“: Kár, hogy ném írt előbb, közöltünk volna modellt a részére. Tévedés, hogy ma­gasnyakú ruha nem lehet ele­gáns. Ha megírja és vár a ruha megcsináltatásával, közlünk modellt. Nem hittem volna Az emberi szervezetben körülbelül három gramm vas van. Ez a vérben rejtő­zik el és elegendő volna egy kisebb kötőtű elkészítésé­hez. A •tr A Hold 384 000 kilométer távolságra van Földünktől. A gyorsvonatnak 6 hónapra lenne szüksége, hogy Föl­dünkről a Holdba érjen. ☆ Ha a világ több mint két­ezer millió lakosát egy sor­ba állítanánk, akkor minden negyedik ember kínai és körülbelül minden kétszáza- dik magyar lenne. ■rr A közhittel ellentétben a strucc egyáltalán nem osto­ba állat. Üldözőit mindig nagyon ravasz zegzugos fu­tással játsza ki. ■ťr Az ókori Circus Maximus- ban, Rómában 200 000 ember fért el. Zrínyi Ilonának öccse, Zrínyi Boldizsár 20 eszten­deig sínylődött az osztrák császárok börtönében. Ez idő alatt — tiltakozása je­léül — egyetlen szót sem ejtett ki a szájén. / ir A macska szót valamelyik szláv nyelvből vettük ét, s a szláv szó tulajdonképpen a Mária személynév becézé- se. ■A A karóra beszabályozása sokkal nagyobb probléma, mint a zsebóráé. A zsebóra viselés közben állandóan függőleges helyzetben van, míg a karóra állandó moz­gása következtében folyto­nosan helyzetet változtat. A technikusok ezt is megol­dották már és ma minden jobb minőségű karórát öt különböző helyzetben sza­bályoznak be. it A kínai nagy fal 2500 ki­lométer hosszú és sok he­lyen hat méter széles. A te­tején kocsik közlekednek. A kínai nagy falban több tégla van, mint Anglia vala­mennyi épületében együtt­véve. ☆ A füsti fecske repülési sebességét a következőkép­pen állapították meg: egy fecskefészekben, amelyben félig kifejlődött fiókák vol- » tak, elfogták az anyafecskét, elvitték 126 kilométer távol­ságra és ott szabadonbocsá- tották. Az anyafecske 43 és fél perc múlva ismét a fész­kében ült. Tehát 176 km óránkénti sebességgel re­pült vissza fiókáihoz. Fele annyi idő alatt, mintha gyorsvonaton utazott volna. ☆ 1

Next

/
Thumbnails
Contents