Új Ifjúság, 1960. július-december (9. évfolyam, 27-52. szám)

1960-11-01 / 44. szám

NAGY OLIVÉR: A viszontlátás emlékére A vonatból ma láttalak én téged — ablakaid a nap tíizében égtek, s kerted fáin már pirult a nyár. A háztetők mind tikkadtan pihentek, fürgén kerestem köztük azt az egyet: A régi, kedves, kicsiny tanyám. Kisfiú-korom múlt emléke táncolt — s lebéklyózó, rozsdamarta láncot eldobtam régen — lakatja nyílt. Csupán a szépet idéztem én vissza, minden porcikám szürcsölte, és itta gyermekéveim gyöngy-vágyait. Az emlékezés vitt, vitt — cipelt engem... fürtjeiből még egy szép szemet vettem, nótába érőt: Víg szüretet — majd alagútba futott be a vonat, sötétségbe hullt már minden gondolat... gyermekéveim elperegtetek. Hajamba ezüstöt lopott az élet, kisértő árnyak elültek s széppé lett nyár kezdetén a jövendő ősz. Örülök azon, hogy gyermekeim arcán felragyoghatott a csodás szivárvány tiszta színben, s szemük nevetős. Hess, hess ti árnyak — Múltak sötét átka — elég, ha rémed a mi szívünk rágta, ültette tele kételyekkel — kicsiny falumban s szerte a világban öröm ne égjen soha hunyó lánggal gyermeki, tiszta, szép szemekben! Lobogjon folyton, és az eget verje vidám gyermekek táncos, piros kedve — nem úgy miht régen, sápadozva. A háztetőket, kert alatti fákat, s múltak mezsgyéjén annyira megfáradt szíveket béke aranyozza. (1960.) Egy hasznos tanácskozásról A szlovákiai magyar ének- és zenekarok vezetői, kétnapos összejövetelen vettek részt az elmúlt hét során. Az értekez­leten a szlovákiai magyar ze­nekultúra jelenlegi helyzetéről volt szó. Takács András, a CSEMADOK központi vezetősége népművé­szeti osztályának vezetője rö­vid megnyitó beszédet mon­dott, majd utána Schlercher László tartott előadást. Az elő­adó főként kórusművek gya- korkati betanításával foglalko­zott. Viczay Pál, a Népművelési Intézet magyar osztályának dolgozója a szlovákiai magyar zenekultúra jelenlegi helyze­tét elemezte beszámolójában. Egyes vegyeskarok és gyer­mekkarok sikeres működését értékelte, s dicsérő szavakkal illette a szímői, rozsnyói, ér­sekújvári vegyeskarok, vala­mint a pozsonypüspöki, a rozs­nyói és a bratislavai iskolák gyermekkarainak szerepléseit. A CSEMADOK és a Népműve­lési Intézet jövő terveiről szól­va első helyen említette a pár­tunk 40. évfordulójával kap­csolatban megrendezésre ke­rülő eseményeket, így a CSEMADOK jövő évi országos dalostalálkozóját, ezt megelő­zően pedig az ez év decembe­rében három helyen, (Duna- szerdahely, Érsekújvár, Rozs­nyó) sorra kerülő körzeti szemléket, amelyeket énekka­raink részére készítenek elő. A kétnapos értekezleten szó esett a betanulandó művek ki­választásáról is. Az előadók sok értékes tanáccsal látták el a kórusvezetőket. Janda Lóránt, Ugrócky Margit, az ifjú Szívek szólistái, valamint Orbán Gizel­la, a Bratislavai Magyar Tan­nyelvű Tizenegyéves Iskola gyermekkarának szólistája egy­két népdalt és mozgalmi dalt is bemutatott a betanításra javasolt művek közül. A beszámolók és az azt kö­vető vita során elhangzott fel­szólalások egyöntetű megálla­pítása szerint a szlovákiai ma­gyar énekkari mozgalom leg­főbb hibái a következők: a kötelező énektanítás alacsony színvonala iskoláinkban, kevés szakképzett énekkarvezető, s kevés segítség a járási népmű­velési otthonok és CSEMADOK- titkárságok részéről. Az érte­kezlet második napján Mózsi Ferenc „A zene mindenkié" cí­mű előadásában a széles kö­zönség zenei nevelésével fog­lalkozott, majd módszertani tanácsokat adott az énekkar­vezetőknek, főként a művek elemzése és betanítása szem­pontjából. Szíjjártó Jenő az idei decem­beri dalos szemlék kötelező műsorszámainak bemutatásával és betanításával sietett a hall­gatók segítségére, Ág Tibor pedig a jövő évi dalos fesztivál műsorát ismertette. Lapzártakor az értekezlet még folyt. (-kuti) A naszvadi magyar tannyelvű középiskola énekkara. nap az arca, hát kényszerű mosoly kíséretében azt válaszolná: — Kezdődik a tanítás a főiskolán. De miért baj ez, hiszen minden főiskolán meg kell kezdődnie a tanításnak. A világ min­den főiskolás lánya belép az őszi hónapok valamelyik napján. Ez az élet természetes rendje. Én ezt el is mondom a lánynak s bizonyára naivnak könyveli el a magyarázatom, mert ki­csikét felderíti az arca. — Nem a tanítás miatt búslakodom, hanem egészen más miatt — mondja. — Én most Csehszlovákiából jövök, egyenesen a maguk gyönyörű fővárosából, ha tudni akarja. És még maradhattam volna, ha nem szólít vissza a tanévnyitó ... Ki ez a napbarnított, karcsú leány, aki itt ül nagy szerénységgel a kocsinkban, nekiveti hátát a fapad támlájának s belemereng az éj­szakába? Huszonhárom éves, ezt elárulja. Hogy főiskolára jár s történelem-francia szakra ké­szül, ez sem marad titokban. De ez még csak töredéke az életnek. Vannak-e szülei? A lány megrázza a fejét — Nincsenek szüleim. — Mi történt a szüleivel? — Édesanyám nagy betegségben meghalt. Édesapámat meg... megölték a németek. I. A szerelmes lány R ét hetet töltöttem a Szovjetunióban, Moszkvában, Leningrádban és Kijevben jártam szeptember első felében. És most a jegyzeteimben lapozgatok: vajon a rendkívül érdekes útról mit érdemes megírni? A hatalmas palotákat, építészeti re­mekműveket, avagy a világhírű szobrokat, fest­ményeket, amelyeket a Tretyakovban és az Ermitázsban csodál az ember? Itt tornyosod­nak előttem jegyzetfüzetem teleírt oldalai és én'mégis hagyom a különböző korok levegőjét lehelő műalkotásokat. Hiszen az első beszá­molóm fölé odabiggyesztettem már a címet, tellát a szerelmes lányról kell beszélnem. De hogyan is kezdjem? Sűrű sötét az éjszaka s' már a Kárpátokon túl robog velünk a vonat. Arra a bizonyos leányra a kocsinkban figyelek fel. Nagyon hallgatag, csendes, egy szót nem ejt ki a szá­ján. Csak bámul ki egykedvűen az ablakon, mintha minduntalan magába kívánná szippan­tani a jellegzetes orosz táj egy-egy darabká­ját. Barna haja fiúsra körülnyírva, az öltözete meg olyan, mint a mi lányainké, elegáns uta­zónadrágba csúszik bele a rózsaszín blúz. A szeme is barna, tekintetének az éle meg mint a borotva. Ha kérdenéd, miért kedvetlen, miért borús WILLIAM SAROYAN, a neves amerikai író, több napot tôlťôtt Szovjet-örményországban. Ez már a második látogatása — először 1935-ben járt ott. Sa­royan ellátogatott a jereváni múzeumokba és színházakba, megnézte a történelmi emlék­műveket, a bjurankani obszer­vatóriumot, írókkal és tudósok­kal találkozott. Megkértem William Saroyant, adjon interjút a Lityeraturnaja Gazeta számára. Éppen a Zvartnoca lábánál, egy VII. századbeli templom romjai előtt voltunk. — Nagyon szívesen, csak kérdezzen. Kérésemre a tolmács mun­kához akart láni. Azt hittem ugyanis, hogy Saroyan köny- nyebben fejezi ki magát ango­lul. A kiváló író azonban hatá­rozottan visszautasította a tol­mácsolást és örmény nyelven folytatta a beszélgetést. Néha- néha kereste ugyan a megfele­lő kifejezést, de egyszer sem tért át az angolra. — Ugye érdekli önt, mi a véleményem a szovjet fejlődés dinamikájáról? — kérdezte Saroyan és mosolyogva folytat­ta: — „KOMOLY SZAKÉRTŐ­NEK“ számítok politikai és gazdasági kérdésekben. De hagyjuk a tréfát. Valahányszor a Szovjetunióban járok, szinte hihetetlen változásoknak va­gyok szemtanúja. Az ember nem nézheti tisztelet nélkül ezeket a nagyszerű eredmé­nyeket. Amerika kénytelen lesz tanulni önöktől, elsősorban pe­dig azt kell megtanulnia, ho­gyan kell bánni más népekkel. Az egyszerű amerikaiak már a háború alatt kezdték megér­teni az oroszokat, amikor lát­ták, hogyan védelmezik a szov­jet emberek Leningrádot, Sztá­lingrádot, Ogyesszát. Igaz, a Szovjetuniónak ellenségei is vannak Amerikában, de évről évre kevesebb lesz az ellensé­gek száma és szentül hiszem,, hogy az amerikaiak és az oro­szok jóbarátok lesznek. Szerin­tem nem lesz háború. Áz em­berek azelőtt azt hitték, hogy a vitás kérdéseket csak erővel lehet eldönteni. Ma viszont már mindenkinek meg kell értenie, hogy a kard túlságosan nagy és túlságosan veszedelmes lett. Békében kell élni. Lehet vitat­kozni, versenyezni, de kard nélkül. Az oroszok példamuta­tóan türelmesek. Valóban tűrni kell, öt vagy tíz évig is, mert a háború ma már egyet jelent az öngyilkossággal. Másnap folytatódott a be­szélgetésünk Saroyannal. A szállóban kerestem fel az írót. Bár még csak reggel 9 óra volt, már vendégek voltak nála: színházi rendezők és művészek, akik elő akarják adni Saroyan: Szívem a hegyekbe húz című darabját. Az irodalomra és művészetre terelődött a szó. — Csak angol nyelven olva­sok — mondotta Saroyan. — Ezért csupán azokról a művek­ről mondhatok ítéletet, amelye­ket angol nyelven adtak ki. Ettől függetlenül azonban meg szeretném mondani, hogy bár nem vagyok kommunista, mégis mindig azt vallottam, hogy az irodalomnak és a művészetnek a népet kell szolgálnia. Más irodalmat és művészetet nem fogadok el. Az irodalomnak közel kell állnia az emberhez, hiszen az ember életéből meríti anyagát és az embert szolgálja. — HELYESLEM OROSZOR­SZÁG MINDEN ESZMÉJÉT — folytatta Saroyan. — Az orosz nép nagylelkű, és a világ Tolsztoj, Dosztojevszkij, Cse­hov, Gorkij, Majakovszkij és mások munkáiból ismeri lelki nagyságát. — Mi a véleménye a modern regényről? — kérdeztem Sa- royantól. — A XX. század irodalma nem hasonlíthat a múlt század irodalmához. Nagyot változott az idő. Korábban az emberek gyalog vagy lóháton utaztak. Ma már, mint ismeretes, má­sok a közlekedési eszközök. A modern ember nagyon elfog­lalt, nincs türelme és lehető­sége arra, hogy terjedelmes, lassan olvasható regényeket vegyen kézbe. Ilyen regényeket csak akkor olvasnak az embe­rek, ha kórházban fekszenek. Tehát, ha nem betegeknek, ha­nem egészséges embereknek írunk, akkor tömören és rövi­den kell kifejeznünk magunkat. Sok jó író azonban még nem osztja ezt a nézetet. Vaskos regényeket írnak, s az emberek nem olvassák el azokat. William Saroyan órájára né­zett: — ö, már tíz óra van. Sietek Martirosz Szárjánhoz. Szeretné megfesteni az arcképemet. Ez nagy megtiszteltetés számom­ra. K. SZEREBRJAKOV A kubai balettszínház együt-' tese öthetes vendégszereplésre Moszkvába érkezett. A vendég­művészek 16 előadást tartanak Moszkvában, Leningrádban és Rigában. SHAKESPEARE HALOTTI MASZKJÁT, az ún. darmstadti maszkot, amely a XVIII. század végén került Németországba, és amely után a Stratford-on- Avon-i Shakespeare-szobor ké­szült, 40 ezer márkáért elárve­rezték. Közös filmhíradót adnak ki negyedévenként az európai szocialista országok. Az első újszerű filmhíradó a Szovjet­unióban készül. ANDREJ SIRACKÝ AKADÉ­MIKUS, a Szlovák Tudományos Akadémia elnöke a múlt héten magyar nyelven előadást tar­tott a Magyar Tudományos Akadémián a tudat szocialista formálásának néhány kérdésé­ről. A megjelentek az értékes előadást nagy tetszéssel hall­gatták. A mesterhegedűkészítők liegt versenyén, amelyen olasz, fran­cia, svájci, angol, szovjet, bol­gár, lengyel, NDK-beli és nyu­gatnémet hangszerkészítők vet­tek részt, az összes aranyér­meket Csehszlovákia nyerte. LISZT FERENC egy eddig is­meretlen románcát közölte a Moszkvában megjelenő1 Muzi- kalnaja Zsizny. Liszt Tolsztoj egyik versét zenésítette meg és a művet Tolsztoj feleségének ajánlotta. Viareggio olasz üdülőváros­ban kiosztották az idei „Via­reggio" díjat, amellyel az év legjobb hazai irodalmi műveit szokták jutalmazni. Az első dí­jat Gianbattista Angioletti, az Európai Iróközösség elnöke kapta Magas vendégek című könyvéért, amely Homérosztól Gorkijig különböző korok írói­ról szóló cikkgyűjtemény. Díjat nyert Umberto Barbaro, a kö­zelmúltban elhunyt neves film- kritikus, „A film és a művészet marxista megújhodása“ című könyve, valamint Eduardo de Filippo „A páros napok kantá­tája“ című színdarab-kötete is. KIUTASÍTOTTÁK FRANCIA- ORSZÁGBÓL Pierre Houart, haladó belga publicistát, „Az egyház magatartása az algériai háborúban“ című könyve miatt. Kéz a kézben címmel a Szov­jetunió idegen nyelvű könyv­kiadójában megjelent a német nyelven író szovjet írók és költők antológiája. A könyv 45 író és költő műveit tartalmaz­za. FILM KÉSZÜL MAJAKOVSZ­KIJ GŐZFÜRDŐJÉBŐL. Maja­kovszkij „Gőzfürdő“ című drá­májából Szergej Jutkevics, az ismert szovjet filmrendező, aki a költő jó barátja volt, filmet akar készíteni. A filmváltozat forgatása előreláthatólag jövő­re kezdődik meg. I né, a mélységes hallgatásnak, valamint a felhős arcnak talán ez a háttere. Vagy tévedek a feltevésben? A lány mintha megsejtené, mit gondolok, azt mondja: — Téved, ha azt hiszi, még mindig a szüléimét siratom. Nagyon szerettem őket, az ember azonban a legfájdalmasabb csapást is kiheveri. Másért vagyok szomorú... Szomorú? Nem jól fejezem ki magam. Hiszen nem is szó- morkodom. Elfoglaltam helyem ennél az ab­laknál s nincs kedvem elaludni. Tűnődöm,... ábrándozom,... valakire gondolok, ha éppen­séggel tudni óhajtja! — És az a valaki moszkvai? A lány belepirul a nevetésbe. — Nem, az a fiú prágai. Köreinek hívják, magas szőke fiú. A Fučík Parkban ismerked­tünk meg s sétáltunk együtt kéz a kézben. Nagyon rövid volt az idő a barátkozásra és éppen azért talán nevetségesnek is hat, ha azt mondom, ahogy távolodok a fővárosuktól, úgy vagyok egyre szerelmesebb a szőke fiúba. Gyorsan elhallgat. Zavartan pislog rám. Ta­lán túlságosan sokat beszélt. Talán túlságosan sokat árult el az életéből. És ha folytatná, akkor a részletek sem maradhatnának... me­sélnie kellene hosszan az ismerkedésről s ar­ról is, hogyan bonyolódtak az események drá­mai hőfokon a két teljes hét folyamán. Én sem faggatom tovább. Magára hagyom a lányt, aki újból az ablaküveg hideg lapjához szorítja homlokát. Néhány perc csupán és ismét elkomorul az arca. Ismét a szőke fiú jelenik' meg képzelete tiszta kapujában. S ijev felé robog a vonat s ö Karéira gon­dol. Én meg arra, hogy szép földünk leányainak soha ne legyen már nagyobb szomorúságuk, mint ennek a moszkvai főiskolásnak, aki csupán azért hallgatag s azért merengő, mert a forró nyári napokon Prágában hagyta a szívét, avagy egy másik szivet fogadott a magáéhoz. MACS JÖZSEF

Next

/
Thumbnails
Contents