Új Ifjúság, 1960. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1960-05-10 / 19. szám

ILLÉS BÉLA: Emlékezés E. E. Kisekre Szlovákia körútja során Bratis- lavában is fellépett a hazánk­ban vendégszereplő Alekszand- rov együttes. Képünkön a nagy sikert aratott együttes egyik táncjelenete látható. • A Szovjetunió Tudományos Akadémiájának könyvkiadója könyvalakban megjelentette A. M Gorkij levelezését külföldi írókkal. A gyűjteményben a többi között Romain Rolland, Barbusse, Jean Richard Blocji, Stefan Zweig és Martin Ander­sen Nexő levelei olvashatók. • ötven magyar író száz re­génye jelent meg a Lengyel Népköztársaságban, körülbelül másfélmilliós példányszámban. A legnépszerűbbek Jókai regé­nyei, de sikerük van Veres Péter, Illés Béla, Balázs Anna, Fehér Klára könyveinek is. Rö­videsen kiadják Illés Béla Ég a Tisza című regényét, Móra Aranykoporsóját, Füst Milán Feleségem története című köny­vét. © New Yorkban kiadták So- iohov Csendes Don című regé­nyét Stephen Garry fordításá­ban. • Rendkívüli ritkasággal gazdagodott a moszkvai idegen nyelvű könyvtár. A vezetőség egy 2212 kötetes kínai enciklo­pédiát szerzett be. Az enciklo­pédiát több évszázadon át írták a legnevesebb kínai tudósok. I. Moszkvai szfHf dolgozószo­bámban nagy társaság ült: Johannes Becher, Friedrich Wolf, Erwin Piscator és még néhány író. Egon Erwin Kisch- nek nem jutott szék, az íróasz­talon ült. Mesélt. Elmondotta, hogy amikor Párizsban az utol­só frankját is elköltötte és senkit sem talált, akitől akár egy ebédrevalót is kölcsönkér­hetett volna, elment egy hatod­rangú orfeumba és felajánlotta szolgálatait. Bemutatta egy bi­zottságnak, hogy mit tud és az orfeum alkalmazta. Egy hóna­pon át mint bűvész tartotta fenn magát, közben rendbehoz­va irodalmi és anyagi ügyeit. Más alkalommal (az Amerikai Egyesült Államokban) egy fo­lyami hajóra szerződött — fű­tőnek. Két hónapig végezte ezt a munkát. Nem szórakozásból és nem is tanulmány gyanánt, hanem — mert így legalább nem éhezett. — És le is fogytam néhány kilót! Még egy féltucat hasonló történetet mondott el és alkal­masint elmond még egy féltu­catot, ha történetesen nem jön be a szobába egy, a házban lakó ismerősöm, aki aznap délután valami alkalmi elárusítóhelyen egy igazi középkori, kaukázusi páncélt és sisakot vásárolt. Be­hozta szerzeményét megmutat­ni. Elsőül Egon Erwin Kisch vizsgálta meg a középkori pán­célt. — Ez valóban népi munka — mondotta. — Lehet már két, három, vagy talán több éve is annak, hogy kikerült a nürn­bergi gyárból. A szerencsés vásárló nem vi­tatkozott, nem bizonygatta szerzeményének értékét, hanem váratlan fordulattal felajánlot­ta a páncélt ajándékul Egon Erwin Kischnek. Kischt megdöbbentette az ajándék, de nem utasította vissza. Rövid gondolkozás után hozzám fordult. —Mibe fogadjunk, hogy én magamra veszem a mellvértet és a sisakot és a Vörös Tértől az Alekszander pályaudvarig fényes nappal elgyalogolok anélkül, hogy igazoltatnának? — Ha nem a milicionerok tartóztatnak fel, hanem a men­tők, hogy bevigyenek az őrül­tek házába, akkor is én nyer­tem? — kérdeztem. — Természetesen! — vála­szolta Kisch. Ketten is tartottuk a foga­dást: Becher és én. És másnap déli tizenkét órakor a száguldó riporter, szandálban, fehér nad­(75. születésnapja alkalmából) rágban, fényes mellvérttel és fehér strucctollas sisakban a Vörös Tértől az Alekszander pályaudvarig gyalogolt, végig a Gorkij úton. Sokan megbá­multák, de senki sem tartóztat­ta fel. Megnyerte a fogadást. — Hogy csináltad ? — cso­dálkozott Becher. — Hipnoti­záltad az embereket? — Nem volt rá szükség. Min­dig mondtam, hogy rossz meg­figyelők vagytok. Nem vettétek észre, hogy páncél védte válla­mon egy olyan bőrtáska füg­gött, amilyent a villamoskalau­zok hordanak — a jegyek és a pénz számára és jobbomon egy könyvet vittem. Ha a pán­cél megzavarta az embereket (láttátok, sokan megbámultak), a táska és a könyv még jobban megzavarta és egyben — meg­nyugtatta őket. Persze, azt nem tudnám megmondani, mit gon­doltak, miért kell egy páncélos lovagnak villamoskalauzi táskát és könyvet hordania, vagy egy kalauznak a fejére, hogy jön egy sisak, de azt hiszem, anél­E NAPOKBAN ÉRDEKES HlR JÁRTA BE A SAJTOT. Göttin- genben, ebben a régi németországi egyetemi városban letar­tóztattak egy Joachim Krüger nevű könyvkereskedőt, aki több mint 20 millió márka értékű könyvet sajátított el a könyvtá­rakból. Ez az esemény arra hívta fel figyelmünket, hogy kissé behatóbban foglalkozzunk a könyvtolvajok lélektanával. Érde­kes esetekről emlékezik meg a kultúrtörténet. A krónikák megemlítik, hogy 1490-ben egy Silvanus nevű pap nyitotta meg a veszélyes könyvtolvajok sorát. Silvanus, aki gazdag csalá­dokban hittant tanított, 462 könyvet sajátított el és a könyve­ket Olaszországban eladta. Bíróság elé állították és az ítéletet 1492. szeptember 2-án hajtották végre. A könyvtolvajt fel­akasztották. Sokkal később, már az 1700-as években nagy szenzációként hatott Jacques Milvaux berlini könyvtáros esete, akit Voltaire leplezett le mint könyvtolvajt. Milvauxról feljegyzi a krónika, hogy miután könyvtárosi állásából menesztették, búskomor­ságba esett. Végrendeletében hatalmas összelopott könyvtárát a porosz állami könyvtárnak „adományozta“. Csak halála után jöttek rá, hogy milyen értékes könyveket „gyűjtött össze“. Érdekes, hogy a „jóvátételt“ a könyvtár nem fogadta el. A könyvtolvajlás terén a nők sem maradtak el, különösen sok főúri hölgy nevét jegyzi fel a krónika. Ezekben a körök­ben gyakran felbukkantak szenzációs esetek, de ezeket mindig igyekeztek eltussolni, és a tetteseket „kleptománia“ címen legfeljebb valamilyen szanatóriumban gyógykezeltették. A könyvtolvajok királyának Carucci della Semoja olasz gró­fot tartják, aki a pisai egyetem híres matematika tanára volt. Amikor rájöttek, hogy lopkodja a könyvtárat, Franciaországba tette át székhelyét és a párizsi állami könyvtár ellenőre lett. Csak hosszú évek múltán jöttek rá garázdálkodására és tekint­ve főnemesi rangját — csak elmegyógyintézetbe záratták és nem büntették meg. Hasonló sorsa volt egy Bicher nevű lelkésznek, aki először a lipcsei egyetemi könyvtárat fosztogatta, majd a pétervári cári könyvtár gondnoka lett, és mint ilyen óriási értékeket harácsolt össze. Ezekről a „nagy“ tolvajokról a pszichiáterek és jogászok egyaránt külön tanulmányokban foglalkoznak. Angliában néhány évvel ezelőtt bevezették „A kölcsönkért könyv napját“. Ezen a napon mindenki végignézi könyvespol­cát és megállapítja, hogy milyen könyvtárból vagy melyik ismerősétől kérte kölcsön, és szép sorjában visszaszármaztatja őket. Amint hazánkban á statisztikai kimutatásokból kitűnik, köz­könyvtárainkban évről évre kevesebb az elveszett könyvek •zárna. Ebből is láthatjuk, hogy az olvasóközönség köztudatába mennyire bevésődik már a szocialista vagyon iránti tisztelet és megbecsülés. M. M. kül, hogy ezeket a kérdéseket feltették volna maguknak, aki érdemesnek találta, hogy gon­dolkozzék azon, ki ez az őrült, valószínűleg azt hitte, hogy a filmgyárba megyek statisz­tálni. Szandál, fehér nadrág, sisak, táska, könyv ... Biztosan mozi-statiszta! Arról ugyanis megfeledkeztek, hogy az Alek­szander pályaudvartól egy kö- pésnyire van a filmgyár. Hogy történt, hogy nem, a fogadást megnyertem. Gyerünk a ven­déglőbe! Ugyanis egy grúz ebédbe fo­gadtunk. II. E gon Erwin Kisch Prágában született. Élete végéig, akárhol lakott és dolgo­zott — prágai maradt. Azt hiszem, arra a kérdésre, hogy milyen nemzetiségű, mindig ezt válaszolta: prágai. Kevés ember volt, aki úgy ismerte Prága történetét, mint ő, aki úgy is­merte Prága minden neveze­tességét, minden házát, kövét, minden fáját és minden bokrát. De anélkül, hogy prágai jelle­M1HAI BEN1UC: A sokaság Aki rólam sunyin hallgat. Biztos háborút akarhat; Aki engem szóval sért meg, Gyűlöli a nagy többséget, Nem vagyok víz, nem vagyok nap, Sem fű, amely összeroskad, De szivárvány, mit emelnek Falvak felé békejelnek. Szélvihar is vagyok néha; Villám is vagyok, mely néma, S névtelen erdővé válva, Dalt viharzok a világba. (Tóth István fordítása) ANATOLIJ AKVILEV: Ünnep Egy képet láttam a Kremlben, rég, Kommunista' Szombatot ábrázolt a kép: amint Lenin egy bajuszos áccsal épp vállravette Oroszországot. — így mutatta a kép. S aztán karok erdeje, millió kéz repült a nap felé suhogva, bátran. S olyan ünnep lett, hogy már el' se fért Oroszországban. (Kányádi Sándor fordítása) gét levetette volna, odahaza volt ő Bécsben és Berlinben, Párizsban és Moszkvában is és bizonyára még jónéhány met­ropolisban. Arra a kérdésre, hogy hol érzi magát a legjob­ban, ezt válaszolta: „mindig ott, ahol szükség van rám“. A kisegítő kérdésre, hogy ki­nek, minek van rád szüksége, ezt válaszolta: a népnek, a pro­letariátusnak, a pártnak. Majd rövid gondolkozás után hozzá­fűzte ehhez a válaszhoz: „Nem szeretem a nagy szavakat, de ebben az esetben nem tudom magam másképp kifejezni“. Mint annyiszor, ismét az én moszkvai dolgozószobámban ül­tünk. Rossz, nagyon rossz han­gulatban. Éreztük, tudtuk, hogy nagy lépésekkel közeledik a második világháború. Beszélge­tés közben gyorsan előkerültek első világháborús élményeink és a háborúnak véget vető for­radalom eseményei. Egon Erwin Kisch, 1918-ban, amikor a Habsburg monarchia összeom­lott, Bécsben tartózkodott: a bécsi vörösgárda parancsnoka volt. — Sok dolgod volt? — Majdnem semmi. A mo­narchia szinte magától omlott össze. — Veszélyes feladatod akadt? — Hm. Egy veszélyes felada­tot mindenesetre megoldottam. Rövid szünet. — Nekem kellett megszáll­nom a legnagyobb bécsi bur- zsoá napilap, a Neue Freie Presse szerkesztőségét. Egy szakasz vörösgárdistával men­tem fel a szerkesztőségbe, ahol a felelős szerkesztő fogadott, aki történetesen — a testvér­öcsém volt. — A szerkesztőséget, a kia­dóhivatalt és a nyomdát lefog­lalom — jelentettem ki. — Szó sem lehet róla! — felelted felelős szerkesztő. — Ha nem engedelmeskedik, fegyveres erőszakot alkalma­zok! — ordítottam rá. — Az erőszaknak engedek — jelentette ki halkan a reszkető szerkesztő. — De, de ... — és most jobbjának felemelt muta­tóujjával felém fenyegetett —, de figyelmeztetlek Egon, hogy bepanaszollak a mamának. Nevettünk. Egon Erwin Kisch nem nevetett. — A második világháború végén nehezebb dolgunk lesz — mondotta — Bécsben is másutt is. De — hm — azt a munkát becsülettel el fogjuk végezni. * A második világháború ide­jén Mexikóban dolgozott, ke­ményen, következetesen, hatá­sosan. Prágában halt meg hatvanhá­rom esztendős korában. Az esztéták által lebecsült riportjai maradandó értékeknek bizonyultak. A CSIKÓS KEMÉNY FÁBA VÁGTÁK A FEJSZÉT a főrévi színjátszók, amikor elhatározták, hogy elő­adják Szigligeti Ede — Móricz Zsigmond „A csikós“ című nép­színművét. Igényes darab, elő­adásához sok tehetséges szín­játszóra van szükség. A főré- viek fáradozása azonban meg­hozta a sikert. A címszerepben Szilvássy Endre nyújtott kitűnő alakítást. Szépen énekelte a darabba il­lesztett népdalokat. Partnernő­je, Szerelem Marika, szintén kedvesen, bájosan alakította Rózsikát. A sunyi, alattomos és gyilkosságra vetemedő Benczét Kolozsi János játszotta drámai átéléssel. Méltó társa volt a léhütő, kéjsóvár Asztolf szere­pében Kriha György. A hiszté­rikus Ormódynét Kassák Mária alakította. Goldsmidt István erőteljes játékkal elevenítette meg Bálint jobbágygazdát Horváth Géza csikósgazdája őszinte és emberi volt. Az Erzsók asszonyt alakító Darázs Irén és a csaplárnét megszemé­lyesítő Gulyás Aranka, meg a csapiáros Krammer Ernő já­téka tetszett. De a többiek: Vass Erzsébet, Csörgő Ilona, Krammer Marika, Nagy Árpád, Dudás Ágoston, Kriha Pál, Ferenczi Antal, Kiss József, Horváth Árpád, Koller Tibor, Csörgő András alakításáról is jót mondhatunk. Volna egy-két bíráló meg­jegyzésünk is az általában si­került előadással kapcsolatban. Nem szembeszökő hibák ezek ugyan, de mégsem akarunk szemet hunyni felettük. Néhány jelenetben, főként a tömegjele­netekben itt-ott voniatottá vált a játék üteme. Ez dinamiku­sabb rendezéssel, pergőbb, jobb szövegmondással könnyen ki­küszöbölhető lehetne. Megérné. A főréviek „A csikós“ előadá­sával őszinte és mindenképpen megérdemelt sikert arattak. STRASSER BÉLA ^-v t éves a CSISZ Szlovákiai f I Központi Bizottsága ^ mellett működő Ifjú Szívek félhivatásos ma­gyar népművészeti együttes. Tagjai többnyire közép- és főiskolás leányok, fiúk, kiknek a tenni, — alkotni, — taníta- nivágyás fűti ifjú szívüket. Visszaadni művészi formában a népnek, ami az övé, amit őseik századok7 óta alkottak és ápoltak. S ók e népi kul­túrát, táncokat, dalokat és egyéb népi motivumu törté­neteket ezúttal is figyelemre­méltó művészi igénnyel vitték színpadra. A bemutató április 29-én volt, a bratislavai Kultúra és Pihenés Parkjában. A hatal­mas terem zsúfolásig megtelt, s ki ne látta, olvasta volna az arcokon a kíváncsiság, az öröm rejtett mosolyát? Igen, reménnyel, hittel és örömmel vártuk ezt a fellépést. S csa­lódtunk-e? Azt hiszem, őszin­tén megválthatom: nemi Mert az Ifjú Szívek magyar nép­művészeti együttes nemcsak arról tett tanúbizonyságot, hogy fejlődőképes, tehetséges együttes, hanem arról is, hogy méltó ápolója, továbbfejlesz­tője a hazai magyar népi kul­túrának; megbirkózik új éle­tünket, szocialista mánkat visszatükröző tánckompozí­ciókkal is. Ez a kísérletezés, mellyel egyébként szlovák együttesek is próbálkoznak, az együttes, és nem utolsó sorban Kvocsák József fiatal koreográfus erősségét, tehet­ségét dicséri. Ám meg kell vallanunk azt is, hogy az egyes táncszámok között erősen érezni a színvo­nalkülönbséget. Kiváltképp a műsor második 2fftí vúm%í részében a bizonytalan, szem­nek, fülnek bántó kettősség. Sokszor az volt az érzésünk, mintha a zenekar és a tánco­sok között ritmuseltérés len­ne, vagyis hiányzott a kiforrott összhang. Ez egyébként jellemző az énekkarra is. Részünkről nem helyeseljük a műsor kettéosztását. Az ilyen kettéosztás megbontja az egységet, és zavarja a né­zőt. Az első rész még igazán az Ifjú Szívek, a népművésze­ti együttes. A második rész már inkább kísérletezés. mánkat, még a Csallóközben sem. A hírhedt levente életet példázó tánc már jobb volt. Ám legsikerültebb a Fe­ketekői kastély, mely a feudális világot idézi, a szegény jobbágyok sanyar­gatását, elnyomását dombo­rítja ki, méghozzá magas művészi színvonalon. Az Ifjú Szívek táncosai és Kvocsák József koreo­gráfus itt kitűnőre vizs­gáztak. Ez a tánc lenyűgöző élményt nyújtott. Voltaképpen itt egy tánc Kifogásolható a Hej ha­lászok című tánc is. Ha már úl szocialista életün­ket akarjuk bemutatni (ami egyébként nagyon helyes), miért a halászok élete erre a legtipikusabb? Ez semmi­képpen sem példázza és nyug­tázza 15 éves szocialista » •»» «» ♦» »» »» trilógiáról van szó, mely be­mutatja a nép életét a feuda­lizmustól napjainkig. S éppen az a bosszantó, hogy amíg a múltat sikerült, ábrázolniuk, addig a mát egy erőltetett halásztánccal ellaposítják. Visszatérve az izig-vérig népi táncokhoz, meg kell val­lanunk, hogy itt majdnem minden táncszám színvonalas volt. Nagy sikert aratott a tardoskeddi fiatalok életét, illetve annak egyik mozzana­tát bemutató Váskatánc, a Zobor-vidéki népszokásokat idéző Sárdózás c. tánckompo- ziciók. E táncok zenéjét Rajter Lajos szerezte, koreográfus Takács András és Kvocsák József volt. Szemet, szívet gyönyörköd­tető volt a Csárdás című tánckompoziciö is. Bár a tánc egyszerű, mégis lenyűgözően szép volt. Méltán megérde­melte a vastapsot. E tánc zenéjét Mózsi Gyula szerezte és a mindenképpen dicséretre méltó koreográfia Takács András munkája. Szép élményt nyújtott az együttes énekkara is. Első­sorban Kodály Zoltán Békes­ség óhajtás, Szijjártó Jenő Ifjú szívvel és Ránky György Dal a népek együttéléséről című énekkari számai arattak sikert. Külön meg kell dicsérni Kálmán Olgát és For­gó c s Pétert. Kiváló tánc­tehetségek. Summázásul ennyit: az Ifjú Szívek magyar népművészeti együttese tehetséges, sokat- igéró együttes. A kifogásolt hibák ellenére is jól vizsgá­zott, és jó úton halad. Ápol­ják és fejlesszék továbbra is, sok-sok sikerrel, eredménnyel a Csehszlovákiában élő ma­gyarság népi kultúráját és mutassák be még nagyobb művészi igénnyel a népművé­szet eszközével új szocialista életünket is. Ezt várja tőlük népünk, ezt várjuk mi is. TÖRÖK ELEMÉR

Next

/
Thumbnails
Contents