Új Ifjúság, 1959. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)

1959-09-01 / 35. szám

A £ ßomBORKi ßemete A lkonyodott. A tengeröböl felöl hűvös szellő suhant Frombork házai közé. A dombon álló székesegyház hat karcsú tor­nyával mint hat felkiáltójel fú­ródott az opálszínű levegőégbe. A városka házai úgy szóródtak el körülötte, mint csibék a kotlós körül. A négyszögletű, idővásott, szürke falakkal meredező csillag­torony egyik szobájában két férfi a gótikusán kifaragott székekben. Körülöttük mindenféle három­szögek, szögmérők, körzők, egy tekintélyes nagyságú földgömb és ugyanakkora másik gömb, melyre az égbolt csillagait térké­pezték fel, A nyugatra néző ablakon át a búcsúzó nap küldte sugarait a kis szobába. Az asztalnál ülők beszélgettek. Az idősebbik sápadt arcú, a hat­vanon túljáró férfi, kissé meg- görnyedt háttal ült karosszéké­ben és az egyik könyvben szóra­kozottan lapozgatott. Kora elle­nére arca sokat megőrzött a fiatalkor üdeségéböl, ránc alig barázdálta a magas márványsze­rű homlokot. Tekintete elárulta benső, szellemi feszültségét. Sze­me kékségében mintha a végte­lenség tükröződött volna. Haja hosszú csigákban omlott vállaira. A másik, valamivel fiatalabb, hosszú, fekete köpenybe burkolt férfi energikus vonásokkal, ve­sékbe ható tekintettel. Hangja érces: — 1539-et írunk és a világ még mindig a ptolemaioszi tano­kat vallja. Síikor jön már el egy­szer az idő, hogy az emberi kép­zelet nem a Földet állítja majd a mindenség középpontjába, amely körül az összes csillagok, a Nap és a Hold forognak? Ked­ves Kopernikuszom, neked kelle­ne odaállani a világ elé és tekin­télyed egész súlyával odakiáltani a sötétben tapogatódzó emberi­ségnek az igazságot: A föld ép­pen olyan jelentéktelen kis boly­gó, amilyen ezer és ezer akad a világegyetemben! A másik csendesen mosolygott. — Ha mindenki úgy gondol­kodna, mint te Tiedemann Giese barátom, nem sokat kellene fára­doznom, harcolnom. Az én életem azonban harc. Harc a sötétség, az emberi önteltség ellen, amely nem akar lemondani arról, hogy a világegyetem központja legyen. wmmmmmBammmmmBumm két találok ki a csillagok mozgá­sáról, földünk helyzetéről és meg akarom dönteni az eddig oly szi­lárdnak hitt, világmindenségről alkotott képet. Fölkelt és a tengerre néző ab­lakhoz ment. — Látod azt a hajót? Ügy úszik a vizen, mint földünk a végtelenség tengerin. — Nem tudtam, hogy költő it vagy — mosolygott Giese — egy személyben csillagász, orvos, köl­tő ... De beszélj tovább erről a csillagjósról. — Mit mondjak Neked? Egy alkalommal póruljárt. A csillagok állásából — ahogy ö mondja — valakinek hosszú, boldog életet jósolt és ez az ember a következő nap, váratlan szerencsétlenség közben, meghalt. A feldühödött hozzátartozók személyesen akar­ták megtorolni ezt a szélhámos­kodást, hogy örökre elvegyék a kedvét Alfonz mesternek — így hívták a csillagjóst — a to­vábbi működéstől. Ide menekült hozzám a toronyba az emberek haragja elől, Igyekeztem a lelkére beszélni, hagyjon fel ezzel a mes­terséggel, hisz ez nem egyéb, mint mások hiszékenységének a kihasználása. Csillagjóslás nincs és nem is volt soha, csak olyan emberek, akik horoszkópokkal akarnak a jövőbe Iqtni és mági­kus szavak mormolásct közben jelzik áldozataik számára a hol­napot. — Volt foganatja legalább a rábeszélésnek•’ — Volt. Amikor végre ismét kimerészkedett, hogy önmagát és „tudományát" mentse, engem vádolt be az emberek előtt azt állítván, én vagyok az oka rósz- szül sikerült jóslatainak, mert a csilagászatba való beavatkozá­som megzavarta az égi konstellá­ciókat, amelyek most nem adnak pontos feleletet a csillag jósok­nak. Giese jóízűen nevetett. — Így, ahogy elmondom, való­ban nevetségesen hat — folytatta Kopernikusz — a valóságban azonban szomorít következmé­nyekkel járt. Megvádolt még Anna Schitlingssel, öreg házveze­tőnőmmel kapcsolatban is, és olyan képtelenségeket, becsület- bevágó dolgokat fecsegett össze, amelyek még a gyermekek előtt is nevetségesek voltak. A régi tanokhoz ps élvekhez ragaszkodó A Nap aranykévéi az asztalon heverő vastag kéziratcsomóra estek. Szerzője gondos, finom­művű betűkkel rajzolta rá mun­kája címét: „De Revolutionibus Orbium Caelestium", ami magya­rul körülbelül annyit jelent: „Az égi. pályák körforgásairól“. Kopernikusz rátette kezét az iratcsomóra. — Ez az én fegyverem, látod? Ezzfil győzök vagy bukom.1 diese lemondóan legyintett. — Mióta van kezedben már ez a fegyver? És mit tettél vele eddig? Itt hever az asztalon, anélkül, hogy néhányunkon kívül bárki is tudna róla. Egész közel hajolt a csillagász­hoz és mélyen a szemébe nézett. — Tudod mi a baj, kedves Miklósom? Az, hogy visszavo­nulsz. Túlságos szerénységből, vagy mit tudom én mi okból, nem állsz ki, hogy összemérd fegyveredet azokkal, akik ele­fántcsonttornyaikba zárkózva ma is, a XVI. század derekán, olyan elkeseredetten védelmezik a geo­centrikus világképet, amikor az már régen idejét múlta. — Eddig is harcoltam a külön­féle csillagjósok, varázslók, vajá- kosok ellen. Az egyik, aki a leg­nagyobb asztrológus hírében ál­lott és szép tőkét kovácsolt ma­gának az emberek hiszékenysé­géből, nem átüllotta, hogy engem nevezzen kuruzslónak, aki mesé­emberek azonban, akik engem és az én tudományomat tartják va­rázslatnak, arra kényszerítettek, váljak meg oly sok éven át hű­ségesen gondozó öreg, házveze­tőnőmtől, akit egyébként Alfonz mester boszorkányság hírébe ke­vert. Megpróbáltam szembeszállni ezekkel az oktalanságokkal, de hiába. Az emberek rosszakarata végül is győzött és inkább hittek a bübájoságokkal mesterkedő csillagjáénak, mint nekem. Soká, csendben néztek maguk elé. — Nem volna kedved kis friss levegőt szívni — törte meg a csendet Kopernikusz — ha aka­rod, gyerünk fel a tetőre. Giese beburkolódzott köpenyé­be és követte a csillagászt, hiszen ő is vágyódott arra, hogy tagjait átjárja a szellő. Soká nézték szótlanul a feltü­nedező csillagokat. A Tejút köd- szerű, fátyolként végighúzódó csillagmilliárdja ezüstös fénnyel árasztotta el a közelgő éjszakát. — Tehát itt dolgozik ó —■ su­hant át lelkén a gondolat — itt válik eggyé a végtelennel, itt, ezeken a kőkockákon, nyáréjsza­kák csendjében beszélget o csil­lagokkal. És megérti az ő nyel­vüket, Megérti úgy, ahogy eddig még senki nem értette meg. Itt hasított leikébe, tudatába a meg­ismerés. Sok-sok éjszakát tölt- hetett itt, mialatt számltgatta a forgás örök törvényeit, a Galaktika rendszerének szabá­lyait. Itt rajzolta azokat az el­liptikus is parabolikus pályákat, melyeken földünk örök vándorút- ját végzi. I éptek közeledtek fölfelé. A " grádicsok tetején egy har­minc év körüli férfi jelent meg. —• Kopernikusz Miklóst kere­sem — szólt az idegen — jó he­lyen járok? — Én volnék — válaszolt a csillagász — kezét nyújtva az idegennek. — Georg Joachim Rhetikusz vagyok Wittenbergböl, — Csak nem a wittenbergi egyetem híres matematika pro­fesszora? — Hogy híres vagyok-e vagy sem, annak eldöntését másokra bízom. Egyébként az vagyok, akit Ön gondol. Kopernikusz mester hire hozzánk is eljutott Lengyel- honból és nem tudtam ellenállni a kísértésnek, hogy felkeressem. — Akkor jókora utat tett meg és bizonyára fáradt lehet. — Megpihentem már a ven­dégfogadóban, mielőtt idejöttem. Siettem mielőbb találkozni azzal az emberrel, aki elég bátor ah­hoz, hogy kimondja igazát. Na­gyon érdekelnek a világűr prob­lémái és szeretném alaposan megismerni új csillagászati rend­szerét. — Önöknél miképp vélekednek az új csillagászati rendszerről? — Sok-sok utánjárásomba ke­rült, amíg az egyetemen megba­rátkoztak azzal a gondolattal, hogy felkeressem Kopernikusz Miklóst, hiszen nálunk is még szigorú dogma a geocentrikus világkép. A mélyen járó, kutató elmék szemében azonban már halálra van ítélve ez az álláspont, amelyet az ember még régi, pri­mitív gondolkozásának öröksége­képpen mentett át a XVI. szá­zadba. Különös formájú, furcsa felhők jelentek meg az ég alján. Kopernikusz lassan, minden szót külön hangsúlyozva felelt. — Nem tudom megérdemlem-e, hogy ilyen figyelmet szenteljenek nekem és munkámnak, hiszen mikor a római és bolognai egye­temeken jártam, ott is találkoz­tam nem egy csillagásszal, akik tarthatatlannak mondották Pto• lemaiosz érveit a mi századunk­ban. — Helyébe azonban nem tud­tak semmi újat adni — válaszolt Rhetikusz. Egyedül Ön az, aki felállított egy, a logikus gondol­kodásnak is megfelelő tant, amely minden korok szamára mérvadó. A távolból tompa dörgés hal­latszott, — Ügylátszik vihar közeledik — jósolta Giese. Mindhárman az égre néztek. Az északi égbolton valóban eltűntek a csillagok. A távolban időközön­ként kékes villámok hasították át a sötétséget. Hűvös légáram csa­pott az arcukra, amely néhány perc múlva széllé, majd orkánná fokozódott. Az elemek dühös táncra kerekedtek, a viz hullámai mint fekete tengeri szörnyek ágaskodtak a magasba. — Nézd — ragadta meg Giese öreg barátja karját — ott... jobbra.,. Mindhárman a jelzett irányba tekintettek. Kis lámpás, fénye alig látszott, himbálódzott kétségbeesetten a habokon. — A halászhajó szólt Ko­pernikusz, — amit az ablakból láttunk. Siessünk a partra, talán találunk módot a megsegítésére. A kikötőhöz érve, olt már sokan figyelték a kis vitorlás küzdelmét. A villámok sárga fé­nyénél, melyek most mind sűrűb­ben pásztázták az eget, látszott a hajó sötét foltja is. Mint kis játékszer a hullámok hátán. A hajócska nem adta fel a har­cot, Hol egy hullámhegy tetején, hol a hullámok közötti mélység­ben tűnt fel lámpása, mint az élet apró fénye a halál és pusz­tulás orgiájában. — Nincs mentség — vélték egyesek. — Legjobb lesz, ha mi is ment­jük bőrünket, még mielőtt ezek az átkozott hullámok kicsapnak ide a partra. Legtöbben ezt a tanácsot fo­gadták meg, csak Kopernikusz két társával s két-három kiváncsi dacolt tovább az elemekkel. Néha már úgy látszott, hogy az emberi életeket jelző fénypon­tocskát a következő pillanatban elnyeli a démonná vált tenger. — Milyen megrázó is az ember harca a természettel — szólt Giese. £ gg minden eddiginél hatal­masabb hullám jelkapta a vitorlást és odavágta a mólóhoz. A lámpás kialudt, a sötétség mindent elnyelt. A partonállók odasiettek. A kis halászhajó roncsa kihűlt tetem­ként feküdt a móló tövében. Árboca derékban kettétörve, vi­torlájának foszlányait dühösen tépte a szél. A közeli halraktár teteje etlá vitték a hajótörötte­ket. Hárman voltak. Kettőnek közülök nem volt az ijedtségtől eltekintve semmi baja, de a har­madik, magas feketeszakállú fér­fi, nem volt öntudatnál. Homlo­kán mély seb vöröslőit. — Siessünk emberek intéz­kedett a csillagász — ezt a férfit a toronyszobába visszük. A fesztivál humorából A BÖKKENŐ Két vidéki fiú összetette spó­rolt pénzét s felruccgnt a fővá­rosba, hogy — amennyire csak lehet - kivegye részét a Talál­kozó örömeiből. Dehát küldött­séghez nem tartoztak, a pénz­tárca meg vékony volt, így csak az utca eseményei — körtáncok, közös dalolások — jutottak osz­tályrészükül. A labrarúgótoma döntőjét azonban mindenképpen látni akarták. Felöltöztek hát hindunak. Arcukat-kezüket be­kenték égetett dugóval, leplet kanyarítottak vállukra s fejükre törülközőből turbánt kötöttek. Méltóságteljesen sétáltak a be­járat felé, a tömeg utat nyitott, gondolták exotikus vendéggel szemben a jegyszedő sem tá­maszt nehézségeket. A kapu őre azonban csak rájuk nézett s legyintett:- Ne tréfáljunk, fiúk - mondotta. - Váltsák meg a je­gyüket, vagy hallgassák rádión a mérkőzést. KARINTHY FRIGYES: A két fiú Iehorgasztott fővel indult hazafelé, aztán az egyik nem bírt kíváncsiságával, visz- szaladt. — Rendben van, hogy rájött a csalafintaságra — mondta —, de hogyan csinálta? A jegyszedő nevetett s a fiú turbánjára mutatott. A törölkö­zőn piros betűkkel virított a szálló jelzése: — Hotel Excelsior. ÍGY MÄR MÁS Kétméteres norvég fiú, tejfel- szőke haján piros jambó sapka. Tengerész. Most ő a társaság központja. Ugratják. — Igaz az — mondja egy skót — igaz az, hogy neked minden kikötőben más és más menyasz- szonyod van? A szőke óriás jámboran csó­válja a fejét. — Mese. Már hogy volna min­den kikötőben más menyasszo­nyom? Hisz még nem is jártam minden kikötőben. Mikor felérkeztek, Kopernikusz lefektette, gondosan kimosta a sebet és bepólyázta fejét Giese és Rhetikusz segítségével. Hosszú percek teltek él, míg végre a sebesült felnyitotta sze­mét. — Hol vagyok — kérdezte alig hallhatóan. Kopernikusz kérdéssel felelt. — Nem ismer meg Alfonz mester? A sebesült tágrameredt szem­mel nézett a csillagászra. — Igen ... Kopernikusz Mik­lós ... ön az... s én az ön házá­ban ... — Ne fárassza rffost beszéddel magát — szólt Kopernikusz. — Megint az Ön házában, mint akkor, — beszélt tovább a csil­lag jós, nem törődve Kopernikusz intelmével — másodszor találom itt magam, holott akkor megfo­gadtam, többé nem lépem át az Ön küszöbét. — Bajban mindenki talál ná­lam menedéket. — De ... én ... az ön ellensé­ge, akit el akartam ebből a vá­rosból üldözni, mert úgy éreztem, útamban áll... — Felejtsük el a múltat. Mie­lőtt azonban elválunk, nekem is volna néhány szavam. Csillagjós­lás van. Persze nem úgy, ahogy azt maga képzelte, és most én jósolok valamit a tudományom­ból. Az ember az elkövetkező századokban mind jobban és job­ban megismeri majd a csillagok világát. Eljö az idő, amikor majd maga is behatol a világűr mély­ségeibe. Legyőzi a Föld nehézségi erejét, ha meglesznek hozzá az eszközei és szabaddá válik az út a csillagok felé. Néhány évszázad múlva talán már eljuthat a Hold­ra, a szomszédos bolygókra, meg­ismeri a Nap és egész Naprend­szerünk titkait. És ez a kor az ember földi életének egyik legdi- esőbb korszaka lesz. Látja Alfonz mester, mi mind­ketten a csillagok útját jártuk. De míg a maga útja előtt nincs cél, tehát nincs is jövő, az enyém megnyitja az ember számára a világegyetem megismerését, tehát a holnapot jelenti. ■ A sebesült kissé felemelkedett ülöhelyzetbe. — Most másodszor győzött le engem Kopernikusz Miklós. Ne tekintsünk többet ellenségekként egymásra. A csillagász kezét nyújtotta a volt csillagjósnak. Kint már elvonult a vihar s a csillagok újra elárasztották gyé­mántragyogásukkal az éjszakát. STRASSER BÉLA Viccelnek velem írói pályámat nagy koncepciókkal kezdtem: Homérosz álnév alatt megírtam Odisszea című eposzomat, melyet az Akadémia dicséretre ajánlott. Ezután prózában írt eposzt tervez­tem: az eposz hősét Jézus Krisztusnak nevez­tem el és a róla írott könyvet Új Testamen- tomnak. A könyvnek igen nagy sikere volt, de nekem abszolúte semmi; az a furcsa dolog történt meg, hogy az eposzt valamelyik ma­gyarázóm, egy történetíró, egyszerűen ellopta és felhasználta Világtörténelem című müvében egy helyen, ahol nem volt írnivalója — hősö­met pedig, akit úgy látszik túl jól jellemez­tem, készpénznek vette a közönség, s máig is azt hiszik róla, hogy valósággal létezett; rólam a kutya se beszélt. Más műfajokkal próbálkoztam, hogy megél­jek. Dante álnév alatt megírtam az Isteni szín­játékot, amit Messiás címen lefordítottak né­metre, onnan lefordították magyarra: A tyú­kom vett egy új ruhát! címen, és a szerző neve nélkül énekelte az orfeumban Bellák Nu- si kisasszony. Később Shakespeare álnév alatt írtam egy drámát, Schopenhauer és Kant álnevek alatt filozófiai értekezéseket is firkáltam, és Goethe álnév alatt néhány drámai költeményt. Kaptam egy levelet egy bogárgyűjtötol, aki igen udva­riasan megkért, küldjem he neki a birtokom­ban lévő Élethölcsesség nevű ízeltlábút, mivel valaki figyelmeztette rá, hogy én is foglalko­zom ilyesmivel, cserébe szívesen rendelkezé­semre bocsát egy szép afrikai hársonyclncért, amiből nálunk, Európában, csak két példány van. Ezekután felmentem a szerkesztőségbe, és otthagytam egy cikket Az akarat sokfélesége címen. A szedő álmos volt, és a cikk ilyen cí­men jelent meg: Vakaródzik a feleségem, azonkívül belül is volt egy kis sajtóhiba. A cikk nagy feltűnést keltett, az emberek nevettek, és hamarosan kiderült, hogy egy egészen újszerű és hallatlanul mulatságos új humorista tűnt fel, aki mindent egészen fur­csán és másképpen mond: tótágast állítja a dolgokat, és mindent megfordít és eltorzít. Az utcán kezdtek mutogatni az emberek, meglökték egymást; Ni, mondták, ez a Kova- csik - megfordultak és vigyorogva néztek utánam­Sikerem határozottan tüneményes volt, Ké­sőbb már nemcsak vigyorogtak, hanem hango- , san nevettek az emberek, mikor megláttak. Ni, mondták hahotázéa egymásnak, itt megy a Kovácsik jaj de jó marhaságot írt az, bará­tom, a hasamat fogtam, hogy gondolhat ki valaki ilyen hülyeséget. Hahaha, hát nagyszerű fiú ez a Kovácsik, az már igaz. Na, itt megy a Kovácsik, mondta egy másik, hahaha... alászolgája, Kovácsik bácsi. — Me­lyik az, kérdezte a barátja — hát nem látod, ez itten, mondta erre, ez ni — és bedugta az ujját a szájamba - ez a Kovácsik fiú, na ez egy kedves marha, de jól mulattam azon a hülyeségen. Ha bementem egy boltba cipőt venni, a ke* reskedösegéd egy kalapot hozott, és mikor ijedten és zavartan kérdeztem, hogy mi ez, hahotázva mondta, hogy egy Kovácsik bizto­san kalapot gondolt, ha cipőt kér, hiszen hal­lotta rólam, hogy a kezemen szoktam járni merő viccből. Végre mégis elhozta a cipőt, amibe mikor bedugtam a lábam, nagyot nyivá- kolt, mivel macska volt benne, mire a keres- kedósegéd diadallal tapsolt, hogy ugye milyen jó vicc, ugye ö tudja, hogy kell beszélgetni egy híres humoristával. A fiatal szerzők is érdeklődni kezdtek irán­tam. Kedves Kovácsik tata, írták nekem, ír­tam egy jó marhaságot, olyan Kovácsik-féle örült hülyeséget, hát kinek küldjem el, mon­dok, mint a Kovácsik tatának, mondja, igaz az, hogy maga a szemölcsére gombolja rá az ingét? Na, szervusz, öreg! Akárhol történt valami lehetetlen eset, mind­járt elküldték és megírták nekem. Maga fel­használhatja, írták. Az utcán azt mondták a családapák: Várj csak, Malvin, ott megy a Kovácsik, odaszaladok, elmondom neki, mit mondott ma reggel a Jenoke, mikor ráültettük a bilibe, majd kiírja az újságba. Aztán mondja csak — mondták kövér és izmos emberek hahotázva - hogy jut magának eszébe az a sök őrültség — és dévajul vállon­bokszoltak - jaj, de nagy huncut maga — és hahotázva fültövön csaptak — honnan azedi maga az ilyesmit — újabb gyomorboksz — én nem tudnék ilyen baromságot kitalálni, ha megfeszülnék sem. Végre elmentem a harctérre, ahol hahotázva fogadott az egész lövészárok. BefekUdtem a dekungomba, mire mindenki odajött, és ne­vetve lökdöstek, hogy mondjak valami jó vic­cet. De nincs semmi a fejemben, szabadkoztam. De igen, csak gondolkodjam, mondták, és én gondolkodtam s néhány perc múlva felkiál­tottam: Jaj, golyó vau a fejemben — mire hangosan kacagott mindenki és kacagva elte­mettek a meszesgödörbe.

Next

/
Thumbnails
Contents