Új Ifjúság, 1959. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)
1959-12-22 / 51-52. szám
LOTHAR KURCZYK: JCsAdcsonyi Elnémultak a kisváros utcái, íz ablakokban egymás után kigyulladtak a karácsonyfák fé- lyei. Hirtelen egy fáradt férfi mukkant fel a kihalt utcán. Vil- anylámpájávcd megvilágította öbb kapu felett a házszámot. ’ostásegyenruhát viselt. Szem- átomást dühös volt, hogy még Igenkor ^is szolgálatot kell tel- esítenie. Egy kis ház előtt megállapodott, belépett a kapun, még tárom lépést tett, és elérte célút. Távirat Gelsenkirchenből és tgy levél a Szovjetunióból — nondta — amikor kinyitották tz ajtót. Fenyöfaillat és ételszag iradt a szobából. A házigazda tgy doboz cigarettát nyomott a mstás markába. — Ki van ott? A Télapó? — -.érdezte több kíváncsiskodó lyermekhang a szobában. — Kellemes ünnepet — kö- :zönt a kézbesítő és gyorsan túlozott. A házigazda visszasie- ett a lakószobába. — Hisz a Télapó már járt ná- unk, te csacska, — súgta oda cislányának az apja. A lányka ledig komolykodó arccal megjegyezte: apuci, nem baj, hadd }öjjön hozzánk többször is! Az apa nevetve megsimogatta r kislány szóke fejecskéjét. Bent i szobában harsányan kacagott i két fiú, Oleg és Péter. Az új nllanyvonattal játszottak. Fel- íllították az állomásokat: Varsó, °rága, Berlin. — A Békevonat is ezeken az állomásokon állt meg — jelenhette ki lelkendezve Péter. — No jó, de akkor az egyik ílloniásra írjátok ki, hogy Moszkva, ha igazi békeutazást akartok rendezni. Az apa karjába vette a kislányt és a karácsonyfához lépett. Balsarokban a fa alatt ott feküdt egy jó meleg pulóver anyutól. Egy szép, ízléses fényképalbum Olegtől. A felvételeket a fiatal fényképészek érdekkörében maga dolgozta ki. Szépen egymás mellé ragasztotta a nyári pionírtáborban készült felvételeegy pohár vízbe tették, majd kíváncsian közrefogták apjukat. — Nem első ízben kapsz a Szovjetunióból levelet, miért örülsz neki ma olyan különösen? — Mert ma rendkívüli évfordulót ünnepelek. ' — Es mi köze ehhez a levélnek? — Jól tudjátok, hogy nem beszélek szívesen a háborúról. Es méghozzá az ilyen ünnepnapon. De amire kíváncsiak, vagytok, az szorosan összefügg a karácsonynyal és a háborúval. Hát igen, elmondom. A család összebújik és alig várja, hogy az apa beszélni kezdjen. még karácsonykor sem érdemli meg a kíméletet. Megkezdődött az ütközet. Beástuk magunkat a lövészárokba. Jönnek! — mondta mellettem valaki, és akkor megszólaltak az ágyuk. Hirtelen ve- lötrázó sikolyt hallottam. Szép karácsony — gondoltam magamban, és azután minden elborult előttem. Amikor magamhoz tértem, egy szovjet katonát láttam magam előtt. A karomból patakokban folyt a vár. Fagyos ujjaival kötszert vett elő és le akarta kötni az ütőeremet. Majd a hátára vett és magával cipelt. Minden lépésnél térdig estünk a mély hóba. Sok vért veszthettem, mert nagyon gyengének éreztem — Leningrád közelében történt. Hirtelen beköszöntött a tél, rettenetesen szenvedtünk a hidegtől, dermedt kezünkben alig tudtuk tartani a fegyvert. Eljött a karácsony este és a bunkerben gyertyafény mellett melengettük meggémberedett ujjainkat. Röviddel éjfél előtt kezdődött. A szovjet hadsereg meg akarta mutatni, hogy Hitler hadserege \ magam és újból elvesztettem eszméletemet. Ki tudja, meddig feküdtem így. A szovjet katona teljesen összeroskadt, amíg végre a kötözőhelyhez vonszolt. Cigarettát vett elő, rágyújtott és az egész csomagot elém tette. Később, amikor felgyógyultam, az egyik fogolytáborban újból találkoztunk. Azonnal megismertem, azt az arcot, sosem felejtem el. Oleg Vorobjev azután is többször segítségemre sietett, és amint látjátok most is levelezésben állok vele. — Es mit ír? — kérdezték a gyerekek. — Egy dombaszi bányásztelepen él, ahol a szovjet bányászok ma jómódban sztrájk nélkül ünnepelnek. — Olvasd fel a levelet — kérlelte Péter. — Melegen üdvözöltet benneteket. A levél egy komoly figyelmeztetést is tartalmaz. — Ezt a részletet szó szerint felolvasom nektek. „Kevés nép ünnepli meg oly bensőségesen a karácsonyi, mint a német, kevés népet ihlet meg a béke gondolata annyira, mint a német népet, és kevés nép vétett annyit a béke ellen, mint a német nép. A karácsony nálatok és nálunk is az ifjúság örömünnepe. Kövessünk el mindent, hogy az a békés hangulat, amely ma betölti otthonunkat, soha, de soha ne hagyjon el bennünket és örök béke uralkodjon a népek között." A gyermekek arca elkomolyodott. — Milyen szépen írta ezt a mi Oleg barátunk, — jegyezte meg anyu — miközben könny csillogott a szemében. — Ezért lettél orosz nyelvtanár? Az apa pajtáskodva megveregette Péter vállát. — Valóban, ez a körülmény is hozzájárult elhatározásomhoz. Azért tanultam oroszul, hogy megmutassam az ifjúságnak, kinek köszönhetjük a békét, amely lehetővé teszi mindannyiunk számára, hogy ilyen meghitten, családi körben együtt lehessünk. A karácsonyfán lassanként elégtek a gyertyák és sercegve az alsóbb ágakra csöpögtek. Az apa felállt, eloltotta a gyertyákat és Oleg levelét ünnepélyesen az ajándékok közé helyezte. Ford.: M. M. Első emelet 41. A dolog úgy kezdődött, hogy Trencsént választottam utam céljául. Mégpedig azért, mert közel is van, meg aztán sok a fiatal is a város üzemeiben, gyáraiban, no és nem utolsó sorban azért, hogy régi ismerőseim segítségét is felhasználhassam. Ogy gondoltam, elbeszélgetek néhány fiatallal: céljaikról, terveikről, a jövőt illetőleg és megkérdezem tőlük, mit várnak leginkább a hatvanas évtől. Sajnos a régi ismerősök cserbenhagytak. Nagyobbára már elköltöztek a városból va y akik még ott maradtak, nem voltak odahaza. Nem maradt más hátra, mint új ismerősök után nézni. Ez sikerült is, Schőhlerné idős szövőasszony személyében. Ö tanácsolt Török Erzsikéhez, az üzem egyik legjobb dolgozójához. így jutottam el Schőhlerné és a Merina üzem portásának segítségével az üzemi internátus első emeletének 41-es szobájába. — Épp a legjobbkor érkezett — szólt az egyik kislány, miután benyitottam —, a karácsonyelőtti nagytakarításra. ők semmiféle Török Erzsit nem ismernek, mondták szinte egyszerre mind a hatan és csak akkor árulták pl közös titkukat harsogó nevetéssel, amikor kifelé tartottam a szobából. Én vagyok a Török Erzsi, illetve már mint Misutz Istvánná lépett elő a csinos fiatalaszszony. — Ha megengedné egypár szóra — de még mielőtt befejezhettem volna mondanivalómat már is felkacagtak a többiek. — De csak itt és röviden. Csak semmi spekuláció Erzsiké — jegyezte meg az egyik kócoshajú kislány a matracok forgatása közben. Azt gondolod, hogy megszöksz az utolsó nagytakarítás elől, ha már téged Dubnicán csinosan berendezett lakás vár? Nem édeském. Tíz perc időt kapsz vagy itt, vagy a folyóson, de másutt semmi esetre sem. A férjed ötre jön érted, és addig itt rendnek kell lenni. Nem sokáig zavartam az inkább szórakozó, mint a takarítással elfoglalt fiatalokat.. Hadd érezzék Misutzné boldogságát övéknek, hisz úgyis egyek, de azért a nagy öröm, az új lakás ellenére és megkérdeztem a fiatal- asszonyt, mindezek ellenére mégis mit vár a hatvanas évtől. Szégyeliősen elpirult és végignézve gömbölyödő testén, csak ennyit szólt: a férjem fiút vár, és én békét hozzá. Misutzné 1956 óta az üzem példás dolgozója. Tizenhat éves volt, amikor 1952-ben otthagyta szülőfaluját, Nyárasdot és ipari tanulóként Trencsénbe költözött. Persze mindezt már az üzemben tudtam meg, mert a fiatalasszony nem szívesen beszélt magáról. (sár) A legszebb ünnep két. Az apa gondosan visszatette az albumot és ráhelyezte a most kézbesített levelet. Anyu nevetve megkérdezte: talán valami ajándék? — Majd meglátod — felelte mosolyogva a férfi, s míg a felesége megterítette az asztalt és kis tányért tett a lányka elé, a férj gyöngéden megcsókolta az asszony sápadt arcát. A család vacsora után is kedélyesen az asztalnál maradt. Anya ma nem mos edényt, a többiek majd holnap segítenek. A gyermekek feszült figyelemmel nézték, amint apjuk elővette a kapott táviratot és felnyitotta. Oleg és Péter azonnal észrevették, hogy apa a levelet utoljára „tartogatja". Az apa elégedetten maga elé nézett. — Jó hírt kaptam. A- gelsen- kircheni elvtársak köszönik a hozzájuk juttatott adományt, amely több sztrájkoló bányásznak lehetővé tette, hogy terített asztal és karácsonyfa mellett töltheti az ünnepet. Kellemes ünnepeket kívánnak és annak ellenére, hogy hazánk túlsó, nyugati részében egész más körülmények között élnek, mint mi, gondolatban velünk együtt ünnepelnek. — Nagyszerű! — kiáltotta Oleg és Péter szinte egyszerre. — Apu, és most olvasd tovább a levelet, vagy már megfeledkeztél róla? Felelet helyett az apa ünnepélyesen szivarra gyújtott. Péter nyugtalanul mellette fészkelő- dött. — Levehetem a bélyeget? — Természetesen, de előbb bontsuk fel — szólt közbe Oleg. Az apa tekintetével végigjárta a kis szobát. A fiúk a boríték körül foglalatoskodtak, míg az apa elmélyült a levél ölve ásába. Oleg és Péter kivágták a bélyeget és BRATISLAVA I. Kedd: 11.20 Jó hangulatban 14.05 A Kassai Rádió műsorából 15.30 A Moszkvai Rádió műsora 17.00 Tánczene 18.15 Kivánsághangverseny. Szerda: 11.30 Jó hapgula ban 13.00 Operettrészletek 17.00 Operarészletek 18.13 Kivánsághangverseny. Csütörtök: 13.00 Szép melódiák 16.00 Karácsonyi zenés összeállítás 18.00 Népszerű hangverseny 21.50 Tánczene. Péntek: 10.50 Kivánsághangverseny 15.00 Hanglemezek 16.30 Áriák 19.15 ünnepi est. 21.30 Feledhetetlen melódiák. Szombat: 11.00 Kivánsághangverseny 12.40 Operettrészletek 15.30 Legszebb melódiák 17.30 Tánczene 19.15 Hanglemezek. Vasárnap: 11.00 Kivánsághangverseny 14.00 Tánczene 18.30 Zeneművek 20.00 Verses dráma. A BRATISLAVAI TELEVÍZIÓ MŰSORA Kedd: 20.05 Vígjáték Szerda: 21.10 Rövid film. Csütörtök: 20.20 Balett. Péntek: 19.30 Csárdáskirálynő. Szombat: 19.35 Angol fiim. Vasárnap: 20.00 Bohémélet. Opera. KOSSUTH RÄRIÖ Kedd: 10.25 Magyar nóták 14.40 Népdalcsokor 17.15 Szív küldi szívnek 18.30 Részletek Carmen c. operából 20.30 A Rádió Világszínháza: Becsületes Borbála. Szerda: 12.10 Operarészletek 13.10 Nótacsokor 14.00 Ajándékhangverseny 14.35 Filmdalok 16.00 Élőszóval — muzsikával 18.15 Szív küldi szívnek 19.35 Népizenekar 20.30 Négy évszak — könnyű zenében. Csütörtök: 12.10 Könnyű zene 13.20 Népi muzsika 14.10 Tánczene 16.10 Egy falu — egy nóta 18.00 Könnyű zene 19.00 Szép esti muzsika 21.00 Zenés irodalmi műsor 22.15 Népek karácsonya 23.00 Zenekari hangverseny. Péntek: 8.10 Egy falu — egy néta 9.00 Szív küldi szívnek 12.20 Jó ebédhez szól a nóta 14.35 Verdi: A Trubadúr. Opera 17.10 Tánczenekar 18.30 Hires prímások muzsikálnak 20.10 Színes ünnepi melléklet. Szombat: 8.10 Magyar népdalok 9.05 Operettrészletek 11.00 Strass- burgi Fesztivál 1959. 13.10 Népi zenekar 15.15 Szív küldi szívnek 19.10 Tänczgne 20.10 A Rádiószínház bemutatója: A senki karácsonyfája. 21.10 Josephine Baker hangversenye. Vasárnap: 8.10 Egy falu — egy nóta 9.00 Egy óra nagy muzsikusokkal 10.50 Táncparádé 12.10 Népizenekar 13.00 Szív küldi szívnek 16.05 Vidám zenés irodalmi műsor 17.10 István napi köszöntő 19.00 János vitéz, daljáték. A BUDAPESTI TELEVÍZIÓ MŰSORA Kedd: 19.00 Mesébe illik. Színházközvetítés. Csütörtök: 21.00 Szilveszter 1959. Péntek: 20.50 Játékfilm. Szombat: 19.00 Sárga liliom. Színházközvetítés Vasárnap: 19.40 Játékfilm. A „neutrális trónörökös11 hazaérkezik ii A Wiener Echo című osztrák hetilap közölte, hogy Habsburg Ottó, aki jelenleg Bajorországban tartózkodik, 1960 februárjában vissza szándékozik menni Ausztriába. Ebben az ügyben dr. (herceg) Hohenlohe ügyvéd tárgyal az osztrák kormánytényezőkkel és a tárgyalások „kedvező stádiumba“ jutottak. Habsburg Ottó lemondana „trónigényéről“ és kiváltságos társadalmi jogairól, viszont arra kötelezné magát, hogy nem venne részt a politikai életben. A Wiener Echo szerint már- csak az anyagi kérdések rendezése marad hátra: mit kapna vrsza Habsburg Otto és hogyan helyeznék újból az 1918-ban elkobzott vagyonának birtokába. A Kleines Volksblatt, a Raab kancellár vezette Néppárt hivatalos szerve jól értesült forrásokból azt véli tudni, hogy az osztrák monarchisták kompromisszumos javaslatot dolgoztak ki, mely szerint Ausztria a kisajátított 65 000 hektár szántóföld és erdőség területről, valamint 7 berendezett kastélyról mondana le. Ezt a vagyont közvetlenül nem Habsburg Ottó kapná vissza, hanem a vagyont egy erre a célra alakított „alap“ kezelné. A vagyon jövedelmének egyharmadát Ottó trónörökös kapná, míg a kétharmadát a Habsburgok második garnitúrája, 124 élösdi között osztanák fel. 1944 december havának első napjaiban, távoli ágyúdörgés moraja hallatszik Ipolyság felöl. Ideges nyugtalansággal mozgolódnak Léva város nyilasai, miközben kiadják a jelszót: mindenki nyugodtan maradjon a helyén, a német segítő csapatok pár napon belül megérkeznek. Ugyanakkor a véresszájú nyilas újságíró Féja, Tibor Horatsek Lajos lapkiadójával és Mailáth, a kegyetlenségeiről hírhedt főszolgabíró vezérkarával fejveszetten menekül a városból. Az államrendőrség Báti-utcai fogdája teljesen megtelt, itt zsúfolták össze a fasizmus ellenségeit, innen hurcolták el éjnek idején a halálraítélteket, a Harkányiakat, Hornokat és még számos társunkat. Csernák Gyula, a város volt kommunista albírája maga köré vonja a párt illegális dolgozóit. Lázasan tárgyaljuk az eseményeket. Felcsapódik az ajtó, kiszólítják Csernák Gyulát és Koprda Istvánt. Könnyes szemmel búcsúzunk tőlük. Később megtudtuk, hogy a budapesti toloncházba kísérték őket. Egy éjjel az én nevemet kiáltja g foglár és felkísér a detektívfelügyelő hivatali szobájába. Vegyes érzelmekkel lépek a szobába. A felügyelő int a foglárnak, aki bokaösszecsapással távozik. — Ide figyeljen, szerkesztő úr — kezdi beszédét a detektívfelügyelő. — Az orosz csapatok Léva felé közelednek, a rendőrség kiürítési parancsot kapott, Nekem négy gyerekem van, mennem keli, ha nem megyek, agyonlőnek. Magát kiviszem a fogdából, hazaviszem a családjáért, eljönnek az én lakásomra és ott bevárják a következményeket. ígérje meg, hogy megmenti a családomat. A felügyelő ismert, liberális érzelmű ember volt. Szívesen tettem kívánságának eleget és behurcolkodtam új lakhelyemre December 19-én este tíz órakor a budapesti rádió esti híradásában ismertette a harci helyzetet, bejelentette: Csapataink a német szövetségesekkel együtt Ipolyságnál ötven kilométeres frontszakaszon sikeresen visszaverték az előrenyomuló orosz csapatokat. Bár kétkedve vettem tudomásul a bejelentést — ismerve a fasiszták hamis híradásait — mégis nagyon szomorú lettem. A fasiszta megszállás alatt idegileg agj'onnyomorgatott fáradt emberek voltunk, végtagjaink zsibbadásba estek, nehezen vonszoltuk az igát. A fasiszta rendszer pr.békjei goni , S - CV”'4'' Léva népe hálából emlékművet emelt felszabadítóinak doskodtak, hogy napjaink egyre keserűbbek legyenek. De élt bennünk az erős akarat. Kivártuk az időt, mert tudtuk, hogy a vörös hadsereg győzelmesen közeleg. Lélegzetvisszafojtva figyeltük az eseményeket és amikor már láttuk a süllyedő fasiszta hajóról menekülő patkányokat, feszült idegrendszerünk jóleső érzéssel megpihent. Elérkezett a várva várt pillanat és a dicső vörös hadsereg 1944. december 20-án délután három órakor diadalmasan bevonult Léva városába. A város bejáratainál nem voltak diadalkapuk, de az ott élők szívébe mélyen belehajtott a felszabadulás öröme és elcsukló hangon kiáltottuk: Éljen a vörös hadsereg! A felszabadító csapatok Lu- dány község felől nyomultak előre és váratlan meglepetéssel foglalták el a várost. A Már- tonffy utca egyik háza előtt, ahol abban az időben laktam, állt meg az első szovjet tank és leírhatatlan örömmel ölelkeztünk össze a felszabadítókkal. Lakhelyünkön nem sok férőhely volt. Három asszony, hat gyerek és én voltam a lakásban, de boldogan osztottuk meg azt egy szovjet kapitánnyal és társával egy hadnaggyal. Karácsonyra készült a város felszabadult népe, életünk legszebb és legboldogabb ünnepére. Asszonyaink gondos igyekezettel szedegették össze szerény élelmiszerkészletüket és boldogságtól sugárzó arccal hívták meg az ünnepi vacsorára hős szovjet lakótársainkat. A fehér asztalt mosolygós arcú gyerekek, vidáman beszélgető emberek vették körül. Id-; dogálás közben megkértem á kapitány elvtársat, engedje meg, hogy a ház előtt őrtálló katonát egy pohár borral megkínáljam. — Pozsaluszta — tessék — szólt a kapitány mosolyogva. — Szolgálatban nem iszom, utána nagyon szívesen — hangzott a válasz. Különösen nagy tisztelettel néztem a fegyelemhez szokott, meg nem alkuvó harcosra. A felszabadulás ünnepe azonban nem volna teljes, ha nem tekintenénk vissza az elmúlt tizenöt évre. Gondoljunk lerombolt gyárainkra, falvainkra, va- sútainkra és mindarra, amit a fasiszta hordák velünk szemben elkövettek. És ma? A karácsony ünnepére különösen gazdag áruházak várják a vásárlókat. A visszaemlékezés pillanatában, akárhogy is kellene rohannunk, álljunk meg néhány percre és gondoljunk azokra, akik már nincsenek, akik értünk, gyermekeinkért harcoltak. Kitartó erővel dolgozzunk, építsük lankadatlan erővel a béketábort, mert a leggaládabb gonoszság, a legőrültebb gaztett a háború. WITTENBERG JÖZSEF Harc a fasizmus elleti f I. *vf»tv«m ; I> ; Arat 96; miér fofoo, l<t*r< Lxtmir Zf \> • . $• <> í.. :•>' : l’ Aiy ÍÁkVí < |;?>s&í-fc. -V/in-: i<<>:V.Í | <v r< < j Kí.rt! -tUpfe Köszönjük a Vörös Hadsereget! tna l WiltenfcoK) ÍOi-od Ai. eitmüt Sttókfes í>íTíí*»wt, tótótós Utrtó: ütttíííMí «4- í(hk, íSíbteíiíMsi »Síik, «heaot vunsííötfolí M ig-t A t8«vSs ttttátm jjri* tikjai xnü, totty oapjaHk k*srtöt*nít : _____... keíat (f/pKítUai, StteStltk. C)í«í!,; ;>/<,!!!' i>2 !«CMiiéfes*». i&s fiíi«.:; H6 u fttw«{ikar «*-!* Ii0e*cií roí-ti kfyVCTíwi, » jiáígáf Bate «.íámjávaf Sxt.lft 3 swb», e«ít teswfli, a wfetik cpá. Matat fyífcntSi et>y **« á Itatcnfe Htja, mA ktípoiae a viiig «akszotK&^shM' itt tss(vi; ti-aw/mtiM fa m.i> íxr sí; vfiiíitw, tiMft rxU:< ?# SIKK. iCjí/ítí Oi ftííBlfijtftí f*{ü, itíkia. iwihÍ! (tj iV ír «ítsk vart» 1>k ■! fog ».WM»» ttituaí * rasty ««*mtp IfStyes £»(Hí nrpe, »mik« a ikAwavk mit- „r... ...... i*fo? ^ K’n'A khat.tis» «»<- ísiaí*t»aí tiiwM a* iái*, -í f-xíkiism- a«.kg fctigg a «tffis tejktaa»; tót» M fckiaiJ.viuU H-xjct jpiíalá), a kf»W Közvetlen a felszabadulás után Léván megjelent r