Új Ifjúság, 1959. január-június (8. évfolyam, 1-26. szám)

1959-05-05 / 18. szám

Vasárnap délalőtt: fénylik az ég és csillognak az ablakok. Blahó bronzöntö a tükör előtt ül s éppen leköti a nagy verés bajuszát. Felesége, kicsi, so­vány asszony, a habzó fekete­kávét kavargatja plékanállal a tűzhelyén. István, a fiúk, a konyha másik végében (11; lábát egy lavór meleg vízben fürösz­ti. Gőzöl a víz, s meleg tőle a láb. A fia háta mögött, a szék­támlán új pár zokni fekszik. István szíve mint a nagyharang, ver, üt, dalol hajnal óta. Múlt héten kapta meg az első hosszú nadrágot; de akkor még csak öreg cipőt húzhatott hozzé. Ma azonban kilenckor eljő a cipész s új Cipőt hoz Istvánnak. Mér­ték után készült, csikorogni fog a talpa, a a nép egyenesen az orrára fog tűzni, István pedig egyszeriben olyan fiatalember­ré változik át, aki tetőtől talpig föl van öltözve s már nézeget­heti a templomba menő lányo­kat, meg több joga van cigaret­tát dugni ajkai közé... s főleg az új ruhához Igazán gyönyö­rűen Illik az új cipő. Mintha szülői is tudatában lennének a fontos eseménynek; István szerint ők is izgatottak, mert most az apja azt mondja: — Mikor gyün már az a Hajdú? Az anyja feleli: — Kilencre — a Istvánhoz fordul: Eleget mostad már a lábad. — Es az apja megtoldja: — Na öblítsd le róla az egész évit. István irul-pirul, s kihúzza rákvörös lábait. Csúnya, eltes- pedt talpai vannak: sokat járt s játszott meztélláb. Mikor Hajdú a mértéket vette, mond- tl is vagy százszor: - Na, Pis- tu, neked aztán fókalábad van — s részegen nevetett, ahogy mér szokta —, osztán nékem mégis csak cipőt kall rá csinál­nom. • Zötyögve kilencet ver az őrá. Nemsokára belép a híres Haj­dú, s messzire előtte jér a be­ivott pálinka szaga. Zöld kö­tény van a suszter előtt; Inge nyitva és karján csomósán föl­tűrve: ujjal vastagok, a piszok beléjük ette már magát. Csillo­gó, bolondos szemmel úsztatja István felé az új cipőt. Ügy száll az új cipő a levegőbe, mint a fekete angyal. István ér­te nyújtja a karját.., A bronzöntö feláll, s odaadja hatalmas markét a suszternek; a a kicsi asszony is odateszi szimatolva az orrát a bőrillatú cipőhöz. — No Pistu1 — mondja most az atyja — hát húzd föl. Hajdúnak szakadatlanul Jár a szája. Épp hogy odapillant az Izzadni kezdő fiúra, folyton Blahőval fecseg. Elmondja, • kis onokája mit gagyogott ma, mennyit nevetett... aztán hir­telen lógós képet vág a mester: ajaj, holnap reggel le kell ten­nie a hézbért, mert különben a háziúr Irgalmatlanul kiseprőzt a műhelyből, — No. Itt kap pénzt — mond­ja Blahó. — Hiszen éppen ez az — fe­leli a auazter -, azért is siet­tem én úgy ezzel a cipővel, hogy a házbérem meglegyen. Most István felé fordulnak, akiről mér csurog a verejték, de mostanáig mégis csak az egyik cipőt tudta fölerőszakol­ni, a másik derékszögben áll a lébán. Mindenki elhallgat, s fi­gyeli a fiút, amint tíz Ujjával belekapaszkodik, grimaszokat GELLÉRI ANDOR ENDRE: ex* f m r + § u s a Gelléri Andor Endre néhány esztendő rövid, de sokat Ígérő írói munkásságát hagyta az utókornak. Nagy mü­vét, a magyar munkások világáról tervezett nagy regé­nyét el sem kezdhette. De amit alkotott - négy kötetnyi tömör, művészi erővel és szívvel megirt novella - a két világháború közötti irodalom maradandó értéke. vág, szenved, s próbálja felrán- cigálni a bal cipőt is. Hajdú, mint egy bűvész, zöld köténye alá nyúl, s cipőkanalat húz ki. Szánakozó mosoly lebeg az ar­cán, mikor lehajol a fiúhoz. — Szóltál volna, István — mondja, s bemeríti a kanalat. De amint húzza fontoskodva a cipőt, a fiú följajdul ám. — Jaj, Hajdú bácsi — nyögi, s szemében a kín rémülete ül. Végre mégis csak fönn van az új cipő: Hajdú odaveti kö­tényét a padlóra. István megpróbál járni ben­ne: egészen össze van gubbad- va a teste, ide-oda mozgatja talpait a cipőben, lehajol, írtón szorítja az új holmi, egyenesen a szivén nyomja a lábából su­gárzó fájdalom. De vnszolá*ra mégis csak lépdesni kezd, és közben csendesen nyög. — Az semmi — mondja Haj­dú —, ha kicsit szőrit. Az új passzent, igaz-e Blahő úr? Jól néznék ki, ha az új cipő rögtön olyan volna, mint a papucs. István látja, hogy szülei bó­lintanak erre a bölcs suszter­beszédre: mélákul bámul Haj­dúra, aki folyton faggatja: nincs-e tyúkszeme, vagy nem mosta-e a lábát? — Mosta — mondja a bronz­öntő s erre Hajdú tiszta neve­tés lesz. — Pista — kajábálja —, no de te Pista, hogy te milyen bik- flc vagy. Pista bámul a suszterra me­reven, már nem érzi a lábét, csak mintha parázson állna, amely egyre jobban süti a tal­pát. Nem tud másra gondolni, mint hogy napok őta várja ezt az új cipőt az új ruhához — és két évig várt magára az új ru­hára — és most csak hadar, hadar ez a Hajdú, s a szülői csak bőlongatnak — apja már nyúl a pénzért, még ki fogja fizetni, s neki itt marad a szűk cipő! Hirtelen felzokog, megtánto- rodík a nagy sírástól és leül a földre. Ott marad, két kezét szemére tapasztja és bőg keservesen. Amit ő sirat, arra nincsen szó: tizenhat éves és már minden más inas hossszú nadrágban jár, s van nekik gála cipőjük. — Ki akart menni flangálni az új holmikban. Hajdú meg csak hadarja: — Nem értem, tisztára nem ér­tem, pontosan rajz után csinál­tam a Cipőt. Blahőné sápadt, mint a fal, s az ő szemébe is könny ül. Maga a bronzöntő tehetetle­nül meredez a feleségére. Az­tán röstelkedve pillant Hajdú­ra. — Tudja az Ördög - mor­mogja. — Vesd le már a cipőt, te mamlasz — förmed rá végül Pistára — mert úgy szájon kenylek. Blahőné közbelép: Mondd, Pistukám, tudsz te ebben jár­ni? Pista keservesen rázza a fe­jét. — Hát akkor — mondja a bronzöntő - vigye vissza a ci­pőjét, nem kell . — Csakhogy ez meg van ám rendelve — veti ellen a suszter —, s nekem ki kell belőle fi­zetnem a hézbért, mert az ut­cára dobnak. — Aztán majd tágítok rajta én, adja csak hamar ide — ez­zel vörösen lekapja a két cipőt, s behúzza maga után az ajtót kívülről. Blahőék hallgatnak. Pista lábai el vannak zsibbadva, az arca sírástól maszatos. Szívből gyűlöli Hajdút; bár a szülök még beszélnek arról, hogy ta­lán kitágítja a cipőt a suszter, Pista tudja, nem lehet azt any- nyira kibővíteni. Ezalatt Hajdú, mint az őrült rohangász egyik helyről a má­sikra: próbálja útközben eladni a pár cipőt, Fele áron kínálja, de sehol sincs rá pénz, s mi­dőn hazaér vele a műhelybe, hatalmas testű felesége össze­csapja a kezét: — Már megint elrontottad? — visítja —, hát mi van veled, hét mi lesz én- velem, ha te mindent elron­tasz? Hajdú hökkenten rángatja a vállát: — Ej, hagyj békét, Te- rus, fókalába van, oszt fóka­lábra ki tanult cipőt csinálni 1 Ej, dehogyis vagyok én már vak, ügyetlen. Trotil? ilyent, hallod-e ne mondj nekem. De belül Iszonyúan röstelll magát, és meg is van rettenve, csakugyan, érti az ördög, mi van a fejével, szemével, a kezé­vel. Mert mindent elront újab­ban. Es ha ennek híre megy, el muszáj innen szöknie, vagy éhenhal munka nélkül. így is, itt van ni, beleölte kevés pén­zét ebbe a cipóbe, holnap ki akarta volna fizetni a házbért, s tessék, — Mert mindig csak iszol, vén disznói — süvöltözi irgal­matlanul a felesége, s Hajdú behúzza a nyakát... (igaza van az asszonynak, de ha nem bír leszokni róla. Nekifog a cipőtágltásnak: gyömöszöli belé a dupla kapta­fát, noha tudja: hiába, mert a Cipő vagy két számmal kisebb. Elhűl a szíve, mikor visszaem­lékezik a kiszabás idejére: aj, te úristen, hiszen akkor is ré­szeg volt, mint a tök. — Jó lesz ez, meglátod Te- rus, csak ne szónokolj annyit — csitítgatja az asszonyt — hozom érte rögtön a pénzt. Délfelé csakugyan elindul, hogy visszavigye, mint ígérte. Ám csak addig csavarog Bla- hóék felé, ameddig az asszony szemmel követheti, aztán gyor­san az ellenkező irányba fordul, s mér gorgon is van Müllernél, a Két huszár kocsmában: — Most viszem haza tudja — ma­gyarázza a kocsmásnak — oszt dupla árat kapok érte, olyan mucsainak csinálom... no ad­jon hát rá előlegben egy stam­pedli rumot. Ad a kocsmás a cipőre föl. Hajdú meg csak iszik. Nézegeti a cipőt, vizsgálgatja Müller úr lábát: mintha ennek a kocs­másnak éppolyan kicsi volna a lába, mint Pistunak volt. — No még csak egy decit — mondja — s belül már kalku­lálja, hogyan fogja a végén a cipőt a kocsmás nyakán hagyni, s még pénzt is visz haza az asszony száját betömni. — Ez a kicsi már se nem árt, se nem használ a szabásnak — motyogja — no, nem? István pedig csak ül, ül az új zokniban és várja vissza a cipőt. Hátha mégis csak sikerül kitágítani. Néha lehúnyja a sze­mét, és csöndesen imádkozik a suszter sikeréért. Ebédnél nem bír lenyelni egyetlen falatot se, s minden kis zajra azt hiszi: nyílik az ajtó és jő Hajdú... de mikor azt mondja az anyja: Képzőművészeti kis lexikon Delacroix Elisabeth Barrett-Browning A legkiválóbb angol költőnő (1806-1861). Majdnem egész életében ágyban fekvő beteg volt. Robert Brow­ning, az angol Viktória korszak legnagyobb költője, a világirodalom kiváló lírikusa vette el feleségül. A portugál szonettekből Mondd újra s Újra mondd és újra mondd, hogy szeretsz! Bár az ismételt szavak kakuknőtához hasonlítanak, emlékezz rá, hogy se mező, se domb nincs kakuknőta nélkül, ha a lomb újul tavasszal s kizöldül a mag. Egyszeri sző, mint szellem hangja, vak sötétben zeng el és kétség borong nyomában. Ismételd ... szeretsz ... Ki fél, hogy a rét túlsók virággal veres s az ég túlsók csillaggal ékszeres? Mondd, szeretsz, szeretsz... Hangod úgy zenél, mint ezüst csengő újrázva... Beszélj: 1 de ne feledd, hogy némán is szeress.., BABITS MIHÁLY fordítása. ROBERT BROWNING: Az elvesztett kedvei Nos, vége! s bármily fájő íz is, úgy fáj-e, mint hívém? Ejh, jöjszakát cseveg a csíz is már a tornác ivén! A szőlők ifjú rügye pelyhes, így láttam én» ma még, de holnap mind pattanva kelyhes, — s lásd, minden szín kiég... Drágám, hát ránk is ily sors vár? — óh, nyúljak kezed után? s barát legyek? csak barát már? - jó! De annak is jut ám egy nézés, ébenfénnyel villanó! — szívem hadd őrzi görcsösen, — s hangod, mely ujjong: hulljon még a hó! — túl De szóm nem lesz hőbb, mint illik a szokás, csak tán csöppnyit puhább, s csak úgy fogom kezed, mint bárki más, csak tán picinyt tovább.., TÓTH ÁRPÁD fordítása. A Marseillaise születése — Majd még eljársz te az öreg cipődben is ... a szemei meg­telnek nehéz könnyekkel. $ behúzódik a szobába sírni, mikor hallja, hogy máris helyet találtak szülői a cipöpénznek. Malacot vesznek helyette, csámcsogó kis malacot a régi téglaólba. 1?98 —1863 Millie Perkins, a* Anna Frank naplója című film főszerepében keltett nagy feltűnést. Két évvel az új század előtt született, akkor jelenik meg, amikor ingadozni kezd a tár­sadalmi rendszer. Párizs közelében 1708. április 20-án született és ott is halt meg Lakását múzeummá alakí­tották ét. Dante és Vergilius a Pokol-ban című képvei keltett nagy feltűnést. Velasquez. Goya és Rubens nagy tisztelője, By­ron rajongója. Delacroix Gö­rögország elnyomatása ellen küzd és érdeklődése kelet felé fordul. A görögországi harci jelenetek, Walter Scott regé­nyei, Burns skót balladái és Shakespeare színdarabjai inspi­rálják a legjobban Meglátogat­ja Spanyolországot és Marok­kót, és ez az út nemcsak De­lacroix. hanem a francia kép­zőművészet legnagyobb élmé­nyévé válik. Delacroix Chopin és George Sand barátja, hazá­jában kortársai is a legnagyobb festőnek tartották Tüdőbaja miatt éveken keresztül vissza­vonultan élt, 15 évig harcolt az életéért és emberfeletti energiával egyik mesterművét a másik után alkotta. Az ener­gia győzelmének korszakában élt — utolsó életévei is ezt bi­zonyítják. Delacroix-ról mond­ják, hogy meghalt, de művé­szete visszaadta az életnek. Dante és Vergilius a Pokol-ban című festménye. ... 1792 ... Ejfél is elmúlt már, így hát április 26-a van. Rouget de Lisle a Grand Rue 126 szám alatti ház elé ér, fel- botorkál szobájába, az ágy szé­lére ül. Maga sem tudja: komo­lyan gondolják-e, hogy ő, a vi­déki fiskális fia egy sürgősen megírandó dallal lelket önt a harcba vonuló rajnai sereg kato­náiba? Felpattan az ágyról, há­rom lépésnyit sétálhat csak fel és alá a szűk legényszálláson. Sze­retne már túlesni ezen a tortú­rán: rendeletre írni egy lelkesí­tő dalt. Még ha operaírásra buz­dították volna. De harci dal, harci dal... Ki írja a szövegét. Hol a szöveg? Mire komponáljon dallamot? Öklével az asztalt veri, fejé­ben gondolatok bukkannak fel, s hiába fogná meg őket pillanat­ra csak, már elsüllyedt mind­egyik az ólmos, tejszínü homály­ban. Az ágyon ül, lefekszik és saját gondolata helyett azok a frázisnak ható mondattöredékek rémlenek fel benne újra meg újra, melyektől egész napon át visszhangzanak az utcák, de még o polgármester jogadótermei is. Ilyenek maradtak meg benne a pohárköszöntök és szónoklatok puffogásából, mint: a szabadság­ért érdemes meghalni... előre, a haza védelmére... a szabadság hajnala dereng ... Ojabb gyor­suló ütemü Séta a ketrecméretű szobában. Mint valami vízió de­reng fel benne a fiát féltő anya hangja, egy bölcs paraszt aggódó intelme, idegen hordák dübör­gése, és ékkor az asztal fölé bo­rul, s mint egy megkínzott, Vér­ző, megroggyant gladiátor két sort firkál a papírra: „Allons, enfants de la patríe, te iour de gloire est arrivé “ Még egyszer elolvassa, gondol­kozik, s még tízszer átnézi a szöveget, ló lesz ez így? Ez jó. ló, jó, jó!!! De honnan vegye hozzá a ritmust, s hol szunnyad opálos ismeretlenségben a dal­lam, a nóta szíve és esze? Eb­ben a félig eszméletlen szédület­ben emeli le a szekrény tetejéről a porlepte hegedütokot. A hang­szer biztatóan simul álla alá, a vonó az E és Á húrok össtecsen- dülésétől kér tanácsot. Még ké­sik a válasz, ösztöne és keze a G-húr vonalára téved. Valami dallam indul most el a hegedű húrjain. Bátortalanul és pille- szárnyakon. De már feszül és pezsdül benne a ritmus, s a he- gedülgetö kapitány szivét valami dallam Simogatja, s rámosolyog szűzi érintetlenül, meglepő for­dulataival és parancsszerűen, hogy Rouget már nem is tudja, mi történik vele, hiszen készen kapja alig párperces mámorától a vershez simuló, vagy sokkal inkább: a verssel együtt születő halhatatlan melódiát. Megszállottan a megbénult éj­szakában szüli, s éli a vérforra­ló dal első strófáját, az egeket ostromló lázas kilenc sorral, s a refrénnel. A mi jámbor várkapi­tányunk most azt érzi, hogy egyedül szúr szíven minden zsar­nokot, egyedül védi meg az anya­földet, az édes hazát, s ő szerzi meg népének szabadságát... Es egymás után rój ja a soro­kat. Strófa strófát követ. A dal­lam, nem is tudja hogyan, csak egyszerűen hozzáidomul a sza­vakhoz, sorokhoz, szakaszokhoz. Mintha valaki, egy láthatatlan múzsa állna mögötte, és diktál­ná, megfellebezhetetlenüt. Még meg sem virradt e ta- vaszeleji hajnal, s a mü, éz a később Marseillaise-nek elke­resztelt csoda ott fekszik a ro­zoga asztalon... VÍG JENŐ

Next

/
Thumbnails
Contents