Új Ifjúság, 1958. július-december (7. évfolyam, 27-52. szám)

1958-12-16 / 51. szám

steban Jósé Mendo­za — a labdarúgás rajongói inkább Pa- pinko néven isme­rik, — hanyatt fe­küdt a karosszék­ben. Lábát a kana­péra nyújtotta, po­harát a fény felé emelte. A televízió kékes sugara átsü­tött a szicíliai na­rancsok lévén, vitára kelt az ital aranysárgájával és különös szin­tézisképpen zöld reflexeket ve­tett a csatár arcára. — Bittersweeit. Keserű és édes — dünnyegte 'a fiú. — Mintha gitár és trombita szólna egy­szerre. Esténként mindig a televízió előtt ült. Leste, mit nyújt neki a nagyvilág az ernyő idegesen vibráló formáiban. Ez volt egyet­len szórakozása. A szerződés na­gyon is érthető módon rendelke­zett. Számok, záradékok és pa­ragrafusok aranykalitkájába zár­ta fiatal életét. Tilos volt állást vállalnia. Tüos volt hetvenkét kilónál súlyosabbra híznia. Szi­gorúan tilos volt esté tíz után az utcára tennie keresetének forrá­sát, vagyont érő lábát, amelyet az egyesület egymillió lírára biz­tosított a város legelőkelőbb in­tézeténél. A bemondónő igéző pillantást vetett Pepinho szeme közé. aztán hirtelen eltűnt az ernyőről és helyébe éppen annyira komplikált és izgató zene ömlött. A rendező keményen dolgozott egy páholy mélyén. Karokat babrált, emel­tyűkön zongorázott és míg a ze­nészek a nyitánnyal foglalatos­kodtak, addig ő a nézőteret pásztázta gépével. Estélyi ruhás férfiak és nők ültek az első so­rokban. Kövér urak nádszál höl­gyekkel, koros dámák teifelképíí legényekkel. Ügy tűnt, hogy va­lami titokzatos hatalom, furcsa szerződés ezt is pontosan ki­szabta. Minden párnak ennyi ki­lónak és annyi évesnek szabad lennie. Minél kövérebb a férfi, annál soványabb a dáma. minél ráncosabb a hölgy, annál ifjabb az úr. A rendező a stopper mutatóját nézte és vezényelt: — Öt, négy, három, kettő, egy .. . Giuseppe a hqnnast a színpadra. Premier plán. A nyitány elhallgatott, taps szemerkélt s a gumioptika rá­bukott a konferansziéra. Szépar cú, fekete férfi állt a színpad közepén, tömör haját és gömbö­lyű kis fejét, mintha egy darab­ból esztergálták volna. Tudta, hogy az álla gyenge. és erőtlen, hát makacsul szembenézett a közönséggel és világért se fordí­totta volna profilját a felvevögép feli. Tudta, hogy a foga hófehér, hát görcsösen mosolygott. — Mélyen tisztelt hölgyeim és uraim — kezdte. — Elérkeztünk társasjátékunk döntő mérkőzé­séhez. Az előcsatározások leg­jobbjai ma itt, az önök színe előtt bizonyítják be tudásukat. Dupla, vagy semmi, ez itt a jel­szó. A döntő első futama ked­venc témánk, szerelmünk... a labdarúgás’. Igaz, hölgyeim és uraim az olasz futball már nem a régi. Válogatott csapatunk ... hogyis mondjam . . . szóval ért­jük egymást, ugyebár... de büszkén állíthatom, { hogy fut- baUtudósokban ma sincs hiány nálunk. A pályázatok alavján a bizottsüg úgy döntött, hogy egyetlen urat enged a nagydíjért küzdeni. A neve... — hatásszü­netet tartott, mint aki valami hihetetlen, meglepő produkcióra készül. Szinte várni lehetett, hogy a következő pillanatban nemzetiszín szalagot húz a fülé­ből, vagy kapálózó házinyulat ugrat ki a zsebéből. Ehelyett azonban egy kis cédulát vará­zsolt elő. Belenézett: — A neve ... Gaetano Baiduc- ciü! Várt egy kicsit, de taps nem csattant. Ez a név senkinek sem mondott semmit A konferanszié hirtelen folytatta: — Kérem Gaetano Balducci, urat. szíveskedjék felfáradni a színpadra. Az operatőr izgatottan kereste kamerájával az esélyest. A szék­sorok között mozgás támadt, a közönség forgolódott. Aztán hirtelen nagy csend, még a kon­feranszié is kizökkent hivatásos nagyképűségéből. Kétmillió tele­víziós készülék ernyőjén megje­lent a kép és Pepinho. a csillag döbbenten hajolt előre karosszé­kében. Fáradt asszony lépkedett a so­rok között. Most minden reflek­tort felé fordítottak, kopott szövetruháján zöldesen csillant- a fényük. Tolókocsit terelt maga előtt' Az ijedt csendben jó! hal­latszott a kerék nyikorgása. A kocsiban vézna, sápadt fiú ült. A koromfekete ,hajerdő alatt krétafehérnek és , keménynek tűnt az arca. Dabai bénán, tehe­tetlenül csüngtek, a foltos, pör- kölődött takaró alatt is kirajzo­lódott soványságuk. Gaetano Balducci úr. Ttzenhároméves le­hetett. — Jő estét kívánok — mon­dotta a'fiú a színpad közepén és kezét a szeme elé vitte, hogy megvédje a reflektorok tüzétöl. — Hölgyeim és uraim — szólt á konferanszié csendesen — be­mutatom önöknek Gaetano Bal­ducci urat, a labdarügódöntö résztvevőjét. — Mindene a futball — mond­ta az asszony. — Örökké az újságot bújja. A konferanszié kétségbeesett kísérletet tett, hogy legalább va­lamit visszacsempésszen a jó­kedvéből, amiért fizették. — Hölgyeim és uraim, azt hi­szem mindnyájunk nevében kí­vánom, hogy Gaetano Balducci úr minél előbb meggyógyuljon és maga is kergethesse a labdát. Az asszony hirtelen sírva fa­kadt. — Sose lesz az. Két éves kora óta béna. Paralízis. Még járni se tanult meg. A nézőtéren moraj futott tä­gig. Sokan önkéntelenül is nyúj­togatni, mozgatni kezdték a lá­bukat. A fiú ideges mozdulatot tett. — Hagyd ezt mama. Itt üzlet­ről van szó. Kezdjük el. — A konferansziéhoz fordult. — Ma­guk nyolcvanezer lírát ígérnek. Hol lehet azt felvenni? A konferanszié csodálkozott: — Itt van, ebben a borítékban. — Szeretném látni a pénzt. — Tessék. Bankjegyek zizegtek, a konfe­ranszié legyezöszerűen széttere­gette a pénzt és magasra emelte, hogy a kamera is lássa. — Hat, hét, nyolc, rendben van — mondta a fiú. — Kezd­hetjük. — Ügy látszik oh biztosra megy — a konferanszié vissza­zökkent a csevegő hangnembe. — Tatán elárulná a hölgyeknek és . uraknak, hogy mire fordítja ezt a szép összeget? — Egy árjegyzékben láttam olyan kézzél hajtható tolókocsit. Hatvanezer líra. Huszárt meg kapok egy bérletet a stadionba. Még nem láttam futballmeccset. A mamától nem kívánhatom, hogy állandóan fuvarozzon és még pénzt is adjon. De kezdjük már el. ■ A konferanszié másik boríté­kot húzott elő, felszakította és idegesen, szorongva olvasta az első kérdést. A nézőtérről pisz- szenés sem hallatszott. — Az olasz válogatott négy­éves veretlensége után 1039. no­vember 12-én kikapott. Ki volt a mérkőzés két balszélsője? Harminc másodperc áll rendel­kezésére. Az óra ketyegni kezdett, a fiú a zsinórpadlásra nézett, ajka — Minálunk,'Néri, Svájc csa­patában pedig G.' Aebi. Hosszú sóhaj szakadt fel a nézőtérről, aztán boldog taps. — Ötezer Ura — kiáltott a konferanszié örömmel. — Eelve­szi? . — Hyolcvanezerre van szük­ségem. — Figyelmeztetem, hogy na­gyon nehéz kérdés következik. — Nyolcvanezerre van ... — Jó. Melyik csapat nyerte 1949-ben Dánia bajnokságát? — hátrább szökkent és aggódva nézett a fiúra. — Boldklub Kobenhaven — vágra rá Gaetano gyorsan. A rendező a nézőket fényké­pezte. Hogyan mossa le az izga­lom éles ráncait az öröm forró­vize. A konferanszié ujjongott. — Tízezer líra. A kisfiú arca most már szinte áttetszőén sápadt volt, homlokán veríték csillogott. — Gyerünk — mondta kemé­nyen. némán mozgott. Kegyetlen kér­dés volt. Ha a pályázó emlékszik is a csapatokra, akkor is tizen­egy, majd újra tizenegy nevet kell elsorolnia magában, míg a balszélsőkig eljut. De a fiú már mondta is: A konferanszié papírjába né­zett és elkomorult. Nagyon hal­kan, szinte mentegetőzve olvasta a következő kérdést: — 1956-ban egy élvonalbeli labdarúgó visszavonult, mert mindkét karja — mindkét kar­ja ... istenem ..., megbénult. Ki volt az? A kisfiú felkapta a fejét, sze­me összeszűkült. A nézők a szék karfáját markolászták. * — Asbjörn Hansen — kiáltot­ta haragosan Gaetano. — A nor­vég válogatott kapusa. — Húszezer líra — kiabált a konferanszié, mintha egy árve­rést vezényelne. Az asszony a fiú vállára tette kezét. Az idegesen lerázta magáról. Homlokát kezd­te dörzsölgetni és tenyerét a takaróba törölte. — Gyerünk — intett. — Na­gyon meleg van itt. Még két kérdés. A konferanszié idegesen huzi­gálta mutatóujját a kemény gal­lér alatt. — A Torino csapatát 1949- ben repülöszerencsétlenség érte. Hogy hívták a csapat edzőjét? — Leslie Lievesley. Óriási taps csattant, a hátsó sorokból vidám, éles füttyök döftek lyukat a siírű, levegőbe. — Negyvenezer líra — mond­ta a konferanszié. — Az már nagyon szép pénz. Nem kellene talán... — Nem — tiltakozott a fiú. — Maga a cég érdekét védi, én az enyémet. Küülönben sem láttam még futballmeccset. Meg akarom venni azt a kocsit. Hatvenezer líra. És húsz a bérlet. A konferanszié belenézett pa­pirosába, aztán felkapta a fejét. Összegyűrte a lapot és a sarokba vágta. Ügy látszott, hogy hirte­len valami nagy, hősi elhatáro­zásra jutott. — Hát idehallgasson - mond­ta egészen köznapi hangon, min­den póz nélkül. — Idehallgasson. Az utolsó kérdést,• majd én te­szem fel magának, akármit is írtak az okosok arra a papírra. Vállalom a felelősséget. Nézze... tegnap játszották az Inter— Milán rangadót, igaz? Hát annak mi volt az eredménye? Az unalom öl A sötét éjszakában egy autó halad az országúton. A gépko­csi vezetője órákon keresztül száguld falvakon, városokon ke­resztül. A motor egyenletesen berreg, úgy látszik minden rendben van. A kotísi vezetője hirtelen lenyomja a féket, de olyan erősen, hogy alig tudja visszatartani a kocsit. Miért húzta meg a féket? Előtte sem­mi akadály és az, amit maga csak a képzeletében létezett. A tudósok ezt a lélektani je­lenséget' utca-hipnózisnak ne­vezik és azt az egyhangú uta­zás és az órák hosszat tartó megerőltető összpontosított fi­gyelem idézi elő. . Minden ember fáradságot érez, hogyha ugyanbban a hely­zetben változatianul ugyanazt a munkát végzi. Az autóveze­tésnél nappal is nagy veszélyt jelentenek a ballucinációl* me­lyek rendszerint akkor jelent­keznek, hogyha a kocsi veze­tője hosszú időn keresztül egyhangú vicéken halad ke­resztül. Pszichológusok megállapítot­ták, hogy az országutakon be­következett autószerencsétlen­ségek negyven százaléka azért történt, mert a kocsivezető hosszú órákon keresztül egy­hangú utat tett meg Ez a ve­szély minden munkánál, s így például a mérőeszközök megfi­gyelésénél is fennáll, ahol össz­pontosított figyelemre van szükség és. a munka menete teljesen egyhangú. Az utóbbi időben radar-be­rendezésekkel kísérleteztek. Hogyha több, mint 30-40 perc­ig nem akad megfigyelni való, akkor a kísérleti személyeknél annyira alábbhagyott a figye­lem, hogy a radarberendezés kilengéseit már nem figyelték meg. A pszichológusok jelenleg ezen a téren is rendkívül érde­kes kísérleteket végeznek és megfigyelték az „abszolút una­lom“ megnyilvánulásait. A kí­sérleti személyeket négy napra és négy éjjelre külön cellákba csukták, ahová semmiféle fény és hang nem szűrődött be és teljes tétlenségre ítélték őket. A szemüket is lekötötték és a legszükségesebb táplálék felvé­tel után abszolút semmit sem tehettek. A kísérleti személyek először aludtak, amennyit csak tudtak, azután megpróbálták, hogy különféle problémákon gondolkodjanak, későbben ver­seket szavaltak és számoltak, de mindez egyre jobban nehe­zükre esett. A harmadik napon az agyuk már teljesen sztrájk­ba lépett. A kísérleti személyek már képtelenek voltak gondolkodni. Különböző hangokat és képeket véltek látni, hallucináltak, mint­ha csak alkoholt, vagy más mérget vettek volna be. Végül ez az állapot is megszűnt és a kísérleti személyek úgy érez­ték, mintha légüres térben tar­tózkodnának. Azt mondták, hogy az volt az érzésük, mintha a „lelkűk“ füstgomolyagként felettük keringene. Amikor a kísérleti személyek ebbe a stá­diumba kerültek, kérdéseket intéztek hozzájuk és kisült, hogy a legegyszerűbb kérdé­sekre sem voltak képesek fele­letet adni. A kísérleteknél elektroence- falograf berendezéseket is al­kalmaztak, amellyel az agy ak­ció-hullámzásait mérik és tel­jesen abnormális eredményeket állapítottak meg. A kísérleti személyek ítélő­képessége leromlott és a kísér­letek bebizonyították, hogy mennyire ártalmas a külső be­hatások teljes kikapcsolása. A teljes ingermentes környezet­ben tartott élő szervezet el­veszti rugalmasságát, az egyes ingerekkel szemben való véde­kezőképességét és esetleg el is pusztul. Az ingerek teljes ki­kapcsolása ártalmas, ezzel szemben a túlzott behatások is károsítják a szervezetet. Ebből látjuk, hogy mennyire igaz az a mondás, hogy „az unalom öl,“ * ★ * Az izgalom húrja, amely már egészen magas hangokon vibrált a téremben, most hirtelen ella­zult, s a közönség a megköny- nyebbiilés reakciójában szinte hisztérikus módon kezdte ünne­pelni a konferanszié gesztusát. Fütty, taps, dobogás mennydör­gőit s a zenekar egyik trombi­tása tusst kukorékolt örömében. Aztán — mintha csak a hang­mérnök szabályozná — gyérült a taps, lankadt és hirtelen ijedt csend támadt. Mert válasz nem jött a kér­désre. A fiú kezébe temette az arcát, majd öklét kezdte harapdálni iszonyú erőlködésében. Nem tu­dott felelni. A nagy stopper ri­deg céltudatossággal, szinte elő­re megfontolt szándékkal ölte az időt és a reményt, a gong pedig — mintha lélekharang lett volna. A fiú felnézett, arca éve­ket öregedett. — Ezt nem figyeltem — mondta halkan. — Én egész hé­ten csak a régi dolgokat néztem. Ilyen kérdésre igazán nem szá­mítottam. Menjünk mama. Csak a mellékutcában kezdett sírni. Másnap délben csengettek Bal- ducciéknél s az asszony elegáns fiatalembert vezetett a konyhá­ba. A kisfiú előre hajolt, arca most elvesztette kemény zárkó­zottságát, egyszerre gyerek lett. Hitetlenül, szinte ijedten nézett a jövevényre. Az se lepi meg jobban, ha a vásott mennyezet hirtelen megnyílik s a fregolin át Illés próféta tüzes szekere ereszkedik a konyhába. — Pepinho vagyok — mondta a flanellnadrágos próféta. — Gondolom hallottál már rólam. A kisfiú erejéből csak bóloga- tásra futotta. — Láttalak tegnap a televí­zióban — folytatta a csatár. — Csodálkoztam, hogy mennyire értesz a futballhoz. Jobban, mint én, Komolyan mondom. — A — szakadt fel a kisfiúból a tiltakozás. A csatár eröskö- dött: — Ha mondom. Én csak rúgni tudom, de ezekről a komoly dol­gokról fogalmam sincs. Ezt itt neked hoztam. Na. Citromsárga labdát vett elő a háta mögül. Ügyetlenül nyúj­totta a fiú felé, mint a kisdiák az első csokrot. Zavartan moü solygott: 'i' ’b — Na, mutassak valamit? A kisfiú arca Színesedni kez­dett, mint a konvertitáké, akik immár hisznek a csodákban. Üjra bólintott, a csillag meg fel­dobta a labdát és bámulatos dol­gokat kezdett vele. Lábafején, térdén vállán emelgette, mint egy sárga selyemszalaggal, egész testét körülfonta vele. Aztán felpöccintette a fejére és apró tánclépésekkel körben szaladt a konyhában. Percekig tartott a néma varázslat és azzal ért véget, hogy Pepinho. megbotlott a kemence sarkában. Szent Cecí­lia gipszszobra mint egy apró fehér műugró dobta le magát a szekrény tetejéről és néhány szaltó után darabokra tört a kövön. A csatár ijedten mente­getőzött. — 0 semmi, igazán semmi baj — kacagott az asszony és ki­ment a szemétlapátért. A csatár akkor közelhajolt a kisfiúhoz és két kis cédulát tett a takaróra. • — Ezt add oda a mamának. Elmehet a tolókocsiért. Ez pedig bérlet a stadionba. Dupla vagy semmi. A kisfiú hosszan nézegette . a rózsaszín és sárga cédulákat. — Majd megfizetem. Dolgozni fogok. Már ki is gondoltam. Gobelint hímezek és letörlesztem az árát. — Csacsi... hiszen ... ez ne­kem nem kerül pénzembe ... az ilyeneket... igen az ilyeneket ingyen kapjuk . . . ingyen kapjuk, mi menő játékosok ... izé ... reklám, tudod... reklám. De kérlek, ne mondd meg senkinek, hogy tőlem van, mert akkor ... — és kiszaladt a konyhából. Kiszaladt, mert tíz perc múlva edzésen kellett lennie és a szer­ződés erről igazán szigorúan in­tézkedett. Kiszaladt — mert az emberek még mindig szégyenük, hogy szivük is van. Pedig ezt az egyet — semmi­féle záradék nem veheti el tőlük. PÉTÉRDI PÁL 0

Next

/
Thumbnails
Contents