Új Ifjúság, 1957 (6. évfolyam, 1-52. szám)
1957-05-21 / 21. szám
Vera Mareckaja íhirMK — Ilonka, Ilonka, itt vagyok ... ide gyere!... Ilonka megpillantja Évát, visszainteget, s röviddel utána már ott van a kocsiban. Éva bemutatja Jóskának a barátnőjét: — Ilonka, a barátnőm, s egyben koleganöm is... — Irigylem a sorsukat, — mondja a tanító. — Maguk még ebben is szerencsésebbek Hálámnál. Megoszthatják gondjaikat, örömeiket, de én .. Egyedül egy falucskában. Nehéz, nagyon nehéz ... Robog a vonat erős kattogással. Az elsuhanó táj már magán hordozza a nyárutó bélyegét... Égy lánctalpas traktor ekéje nagy rögöket fordít a száraz földből. A szél elkapja és mesz- szire dobja az ekeverte port... Á 11 ü n é s NAGYOT zökkenve áll meg a vonat. A tanító leszállásra készen búcsúzik: — A viszont látásra!. . Aztán tessék ám nekifogni a munkának, ne hogy panaszt emeljen magukra a szülőfalum! És ha valamiben tanácsra szorulnak, bármikor rendelkezésükre állok... — Gyorsan leugrik a már mozgó, tovainduló vonatról. Éváék kihajolnak az ablakon é* vidáman integetnek az egyre távolodó vonatról. A vonat tovaszuszog, s a lehulló napfényben, mintha két nyílegyenes ezüstcsíkot vonna maga után. A tanító ruganyos léptekkel indul az elárvult állomásról hazafelé. Jókedvű, még fütyörészget is útközben. * * * ISMÉT A KÉT tanítónőt látjuk a vasúti kocsiban. — Mi van veled. Éva? Olyan szórakozott meg szótlan vagy valahogy... — mondja Ilonka szemrehányó ízzel. — Nem lehet az ember mindig jókedvű... — Gyanús vagy te nekem — nyúl Ilonka barátnőjének az álla alá és felbillenti a lehor- gasztott fejet. Mélyen a szemébe néz. de Éva nem állja soká a tekintetét, félrefordítja a fejét. — Tudod, Ilonkám, ez az élet különös valami. Az egyik pillanatban úgy érzed, hogy te vagy a világ legboldogabbja, a másikban meg, mintha kicsúszna lábad alól a talaj és nagyon szerencsétlennek érzed magad ... Nekem, nekem most a szívem fá j nagyon ... — Látod, látod! Mihelyt nem vagyok melletted rögtön baj van!... — dorgálja Ilonka a barátnőjét. — Hiába, a férfiak mindig veszélyt jelentenek a nőkre ... Erre aztán mindketten elmosolyodnak. MÁSNAP AZ ISKOLÁBAN folyik a tanítás. A táblánál egy ötödikes fiú áll és várja a tanító diktálását. A tanító merengve temetkezik az ablakontúli aranyos őszi világba. — Sokára, nagy sóhaj után mondja a leírandó mondatot: — Évának hullámos, szőke haja van. A gyerek keze alól olyan ferdén kúszik ki az írás, mintha létra támasztódna a falnak. Az utolsó betűt már csak nagy csíklábolás árán tudja leírni. Csak a többiek kuncogására fordul meg a tanító. — Állj székre, édesfiam, mert belebetegszel a nagy nyújtózkodásba'... — mondja, a tanító a gyereknek az osztály nagy derültségére. — No, ki lát benne hibát? Hadonászó karok a levegőben, majd az egyik kócos kislány türelmét vesztve kiböki: — Egy „1“—lel írta a hullámos szót. A gyerek befelé sunyítva, kissé szégyenkezve javítja ki a hibát és várja a további parancsot. — Van-e melléknév a mondatban? — kérdi a tanító. Rettentő fejtörés után szorítja ki magából a gyerek nagy bizonytalanul a feleletet: — Ebben a mondatban... ebben a mondatban. . van melléknév. — Helyes .. _ Azt is meg tudnád mondani, hogy melyik az!?... Kis szünet után a gyerek csendesen ejti a szót: — Nem... — Az előbb azt mondtad, hogy van benne... Most meg nincs? — Tanító elvtárs kérem, én azt nem mondtam, hbgy nincs . . . A tanítónak halvány mosoly rántja meg a szája sarkát, de a gyerekek nyerítve röhög- nek. Ebben a pillanatban nyílik az aitó és a ta- nítóné dugja be a fejét: — Jóska! Egy pillanatra küldd ki a Mancit! ... A kislány örömmel pattan ki a helyéről és indul, közben a tanítónő szeme a táblára írt mondatot falja fel. A hullámos meg a szőke szó apruska villámokat pattinttat szeméből a tanító felé, aki zavarában a tábla előtt álló gyerekre formed: — Ne röhögj annál a táblánál! ... DÉLUTÁN van. A tanító az üres tanteremben ül és a másnapi előkészületeket kezdi írni. Alig ír azonban három-négy sort, erélyes kopogás után a HNB titkár lép be. _Zömök, vastagnyakú ember, világos, hideg szemekkel. A hangja akkor is dörög, ha nem akarja: — Szabadság! — Mit jót hozott, Ferenc bácsi — nyújtja kezét a tanító. A titkár előbb a fületövét vakarja meg, majd a torkán kös.zörim. A'^tfMő^fól ismeri az efajta előjátékot ■— munka van a községházán, segítségre van szükség. Dörgő nyögés tölti be a tantermet: — Egy liis munka volna... fontos kimutatás ... ha lenne szíves... — Majd sietve teszi még ihozzá, mintegy megnyugtatásképpen. — Nem sok az egész, dehát mink nem boldw ■ gulunk vele ... Legföljebb másfél őrá .. vagy még annyi se ... — Másfél óra ? . . . — gondolkozik el a tarnftő. — Akor ráérek később is elmenni ? . .■ A vastagnyakú ember egyik lábáról a. másikra áll, a szemét a világért sem v'etné a tanítóra, s úgy nyögi kínlódva: — Inkább most mindjárt, mert erig;yon fon_ tos ... Reggelre a járáson kell ’„ennie ... Már harmadszor sürgették ... — Hm, hát akkor ... mehetünk . . — mondta a tanító. Kicsit mérgeden csapja be az előkészületi naplót és indának, a titkár megkönnyebbült sóhajjal "lépeget utána. nt 11 ü n é s A KOZSÉGHÍ^AN. A tarntó. titkár, meg az elnök üli körül a nagy íróasz/talt. A tanító elmélyülten tanulmányozza a nyomtatványokat. Az arca mindjobban ejkcímorul. _ — Hát nincs az istennek nagyobb marhája, aki ilyekelj ki tud találni — mondja a tanító nagyon nyergesen. A két ember csak néz maga elé komor hallgatással és mintha némi bocsánatkérés terülne az arcokon, hogyhát mink nem tehetünk róla, minket ne hibáztasson!. .. —. és még hogy ez másfél órai munka! ...,f — szorul ki a_ tanítóból a méltatlanság. Efjész éjjel sem lesz meg!... S / Jó szünet után az elnök bátorkodik a szóval: — Azért, aki konyít hozzá, annak ^legyen az... A tanító visszavágna, de inkább hallgat, hiszen hiábavaló a beszéd, úgyis meg kell csinálni, mégpedig neki és senki másnak. Nekifog. _ _ Az irattárszekrényből sorra szedi az iratokat, szétrakja az asztalon — látszik, hogy nem először van itt, jártas a dolgokban. A két ember igyekszik feltűnés nélkül ülni, olykor összevillan a szemük . . . bólogatnak . . fejüket csóválják ... hallgatnak ... Ä 11 ü n é s AZ ÖRA éjfélt mutat. A tanító ingújjra vetkőzve dolgozik. Előtte a hamutartó tornyozva a sok cigarettavégtöl. Az elnök a sarokban csendes horkolással az igazak álmát alussza, a titkár meg az asztalra könyökölve bámul maga elé. Látszik róla, hogy rettentő csatát vív önmagával. Mintha mázsás súlyok húznák a szempilláit lefelé, de ő igyekszik ellenállni, ha a fene fenét eszik is ... Azonban mindhiába! Megbillen az „agyongyötört“ fejecske és a következőkben az asztal lapjára ereszti harmatát szájának egyik sarka . Attünés AZ ÖRA kismutatója már a hármason is túl kúszott, s az irodában hajnali csendélet terpeszkedik. A tanító az utolsó adatok hadát kényszeríti térdre. Aztán nagyot sóhajt, nyújtózik, ropogtatja zsibbadt tagjait és körülnéz. Elmosolyodik és nagyot rikkant az atyafiakra: — Zabban a lovak, hé! A falu fejei felkapják a fejüket és bamba vigyorral pislognak a tanítóra. — Aláírhatják! — mutat a tanító a nagycsomó paksamétára. — Megvan?... — nyújtózik a titkár, s az órára pislantva még hozzáteszi. — Ideje is már!... A tanítót hirtelen felpaprikázza a magabiztos, fölényes mozdulat és hang: — Ideje!? . . . Mondhatom jól rászenvedtek. . Vagy talán még az aláírás is nehezükre esik!? ... — Látom, hogy nehezére esett ez a kis munka... — dörgi a titkár felpattanva, — dehát megmondhatta vóna, hogy nem csinálom és kész ... Más is megtudta vóna csinálni! .. . — Más is ? .. . — torzul el a tanító arca a fájdalomtól. — Rendben van, majd máskor csináltassák meg mással... — Ugyan mire jó ez a veszekedés!? — próbálja az elnök fékezni az indulatokat. De a titkár most már svungba van, nem enged: — Én munkás vótam életemben, de becsületes . . . Arattam én Nagyalmáson is ... Termesnél, a bírónál ... — Az én apám sem volt gróf... — mondja a tanító 'csendesen. — Tudom — röffenti a titkár gúnyosan. — Hanem a becsület! — A becsület? — Az bizony! . .. Épp a minap beszéltem Terniccsel.. . Maga felől érdeklődött. Aszongya, hogy van a „húsos“ tanítótok? Mintha tőr döfödne a tanító szívébe, szinte összeroppan az igazságtalan vád súlya alatt. Nem bocsátkozik vitába, ilyen begyepesedett agyú emberrel nem érdemes ... Hirtelen mozdulattal felkapja az elkészült kimutatásokat és diribről-darabra tépi. Majd köszönés nélkül dühösen vágja be maga mögött az ajtót. \ (Folytatjuk) A nálunk is jól ismert filmszínésznő, a Szovjetunió nemzeti művésze, legutóbb felejthetetlenül alakította Gorkij Anyáját. Mareckaját gyakran hívják meg külföldre is, hisz’ ma az egész világon „mesterségében“ komoly szaktekintélynek számít. Külföldi útjairól sajátmaga mesélte: Nagy sikert aratott az Emberek szürkében című amerikai film, amelynek tartalma háború ellenes tiltakozásként hatott. Ennyi talán elég volna Cannes- ról, most mondjak valamit Kínáról is. Nagyon szeretek visszaemlékezni a kínai emberekre. Milyen szerénység, emberi méltóság és tamdnivágyás jellemzi az embereket ebben az országban. Nem tudok meghatódott- ság nélkül visszaemlékezni arra az őszinte, baráti légkörre, ami engem ott körülvett. Mindenki, akivel összejöttem, igyekezett valamivel kedveskedni, ha mással nem, néhány orosz szóval. És így nem ritkán tréfás jelenetek játszódtak le, mert persze jól összekeverték a kifejezéseket. Különös érdeklődéssel indultam el Egyiptomba. Talán nem is kell orról beszélnem, milyen meghatódott Sággal léptem arra a földre, ahol nemrégen még véres harcok dúltak. Találkoztam emberekkel, akiknek a szemükből áradt a győzelmes büszkeség. Az első élményem mindjárt Kairóból van. A mozi telve, izgatottan várom a film kezdetét. Társaságomban van barátnőm, Taheja Korioka is. Virágot ajándékozott nekem, és én egyet ruhám kivágásába helyeztem. Színész-babona szerint ez szerencsét jelent. Megtudtam, hogy a filmnek arab alcímeket adtak. Félve vártam, hogy sikerül Gorkijt lefordítani. Igazán nagyon szerencsétlenül éreztem magam, mikor egyszerre csak megtudtam, hogy technikai akadályok miatt nem az Anyá-t, hanem valami amerikai filmet fognak vetíteni. — A film szerencsére nem tartott soká, s ekkor bejelentették, hogy az Anya bemutatása most következik. Minden kételyem eloszlik, a siker óriási. A film forradalmi szelleme a Gorkij szó mélysége lenyűgözi az ösz- szes részvevőt. A bemutató után ovációk, éljenzések, rengetegen gratulálnak. Tudom, hogy az üdvözletek nemcsak nekem szólnak, hanem a szovjet népnek, a szovjet művészetnek,- mely ezzel a filmmel is az ember harcát mutatta be a kizsákmányolás, az erőszak és az elnyomatás ellen. Éppen Egyiptomban tapasztalhattam, milyen hatalmas jelentősége van a közvetlen kapcsolatnak külföldi kollégáimmal művészetünk fejlődése szempontjából. (A Szovjetszkij Ekran nyomán). Lassan szűnt meg ... Alfred de Musset, francia költő száz évvel ezelőtt 1857 április 29-én halt meg. Költészetére a XIX. század két hatalmas szellemi áramlata nyomta rá a bélyegét a romantizmus és a pesszimizmus. Bár a hivatalos romantikus iskolához csak egész fiatal korában tartozott, romantikus volt akkor is, amikor maró gúnnyal a romantikus iskola külsőségeit támadta. A legújabb kutatások megcáfolták azt a családi legendát, mely szerint Musset egyenesen Jean d’Arc-tól származik. Musset Párizsban 1810 december 11-én született, gyermekkorát irodalmi légkörben töltötte. Életének legnagyobb eseménye az a szerencsétlenül végződött szerelem volt, mely George Sand írónőhöz fűzte. Életének második felében testi betegsége miatt is már keveset írt. Legszembetűnőbb Musset pesszimizmusa. Látta, hogy milyen igazságtalan a társadalom, milyen szégyenletes szerepet játszik az emberiség zöme, néhány hatalmas kezében. A francia forradalom bukása után az emberek ijesztő rémként nézték a valóságot, hiába álltak csatasorba a régi társadalom ellen, minden hiábavaló volt. A költészet a korok lelkének megnyilatkozása és így természetesen a költőknél találjuk meg a pesszimizmus legerifceljesebb kifejezését. Musset gyöngéd, érzékeny lelke minden érzelem iránt fogékony volt, szinte belemerült a pesszimizmus árjába. „Az anyák aggastyánokat szültek — a szép reménység helyére, az iszonyatos kétségbeesés költözött — mondja Musset. A költő mélyen gyöngéd, nincs benne sok erő, sok férfiasság. Az érzelem által emelkedett a géniusz magaslatára — írják róla a kritikusok. — Genialitása valóban abban áll, hogy érzelmeit olyan közvetlenséggel, olyan hatalmas erővel fe|ti ki. hogy olvasói lelkében ugyanazokat az érzelmeket kelti. Valóban versei annyira hatalmába kerítik egész valónkat, hogy vele együtt könnyezünk és nevetünk. Költeményei a legőszintébb éietrajzot nyújtják. George Sand, a ragyogó költőasszony és Musset szerelmi története külsőségekben banális egyszerű. A nagy tragédia a lelkűkben játszódott le. Leghalhatatlanabb költeményei azok, amelyeket a szakítás után írt, amikor a kétségbeesett fájdalomtól eljutott a nyugodt megbocsátásig. A szerelem és a fájdalom emlékében találjuk meg a vigaszt, a boldogságot — mondja a költő, a fenséges „Souvenir“ című versében, mely Musset talán legszebb verse. Prózai elbeszéléseit alig lehet Érájától elválasztani. A Vallomás című regény nemcsak önvallomás, de a „század regényének“ vázlata is. „Foglalkozásom, hogy igazat mondjak és kinyissam a szívem“. Musset kinyitotta a szívét, lerázta a mesterkéltséget és a szív legmélyebb húrjait pengeti. A költő hiába keresett feledést és hiába keresett új szerelmet. Megtört, életuntán, reménytelenül az irodalomnak élt és lassanként elhallgatott. Élate úgy végződött, mint költészete, mindkettő lassan szűnt meg, mint egy zengő hang, mely távolodva gvengül, s lassan elül, de mikor már nem halljuk, sokáig fülünkben cseng. m. m. gek kellenek hozzá. Viszont a sztár hangulata is állandóan változik, és változnak körülötte a hódolok „fatkái" is. Egyébként pedig igazán kedves és nagytudású színésznő. A fesztiválon nagyon sok amerikai filmet láttam, a színészek közül legjobban Susanna Hayworth tetszett, akit a Nő a pokolban című filmben láttam. Egy esztrád énekesnőt alakít, akinek még akkor is énekelni kell, mikor férje hál■ doklik. Környezete azután al - kohóira szoktatja és a végén ' utcai lány lesz belőle. A film 1 tartalma elég lapos, azonban ■ a színésznő alakítása igazán nagy. : A Cannes-i fesztiválon a lál togatók nagy érdeklődést tanu- " sít ott ak a szovjet filmek iránt, ‘ melyek mélységes szocialista " humanizmussal vannak áthatva. ’ Ezért az igazi művészetet ke- " reső, jó érzésű nézők igazán ‘ magasan értékelték alkotásain- - kát. Ugyanúgy nagy sikere volt ; az olasz haladó filmesek mü- l veinek, egyes francia filmek- ' nek, és a népi demokratikus ‘ országok filmalkotásainak is. „Abban a szerencsés helyzet- , ben vagyok, hogy alkalmam t volt több szovjet filmküldött- , ség gél külföldön járnom. Kiilö- , nősen a múlt évben és ennek az évnek az elején volt gazdag „ külföldi programom. 1956. ápri- | Hsában és májusában Francia- , ; országban, novemberben Kína- \ • ban, és végül ez év januárjá- ban Egyiptomban jártam. Ren; geteg tapasztalattal tértem visz- , ' sza, és sok kellemes emléket , őrzök ezekből az országokból. , \ Különösen örülök, hogy sok új ■ • barátot szereztem. így mégis- , ! merkedtem az olasz filmgyár- , tás vezető egyéniségeivel, akikkel moszkvai tartózkodásuk alatt még jobban elmélyítettem ; barátságunkat. Ugyanígy kellemes volt Moszkvában újból ta- ! lálkozni kínai vendéglátóimmal. ; Mindig szeretek újból találkozni | régi ismerőseimmel. Ezért örül- i fém nagyon Egyiptomban, mi- I kor odaérkezésemkor Tahaj Ko- ; naka színésznő fogadott, akivel i a Cannes-i filmfesztiválon is- I merkedtem meg. \ Cannes-i tapasztalataimra | egyébként is szeretek vissza- ■ emlékezni. Mindig mosolyt kelt ! bennem, ha arra a bábeli zür- ; zavarra gondolok vissza. A vi< lág csaknem minden országából 1 eljöttek ide a filmalkotók. Ha | Cannes-ra gondolok, em.lékeze< tembe idéződik az azúrszínii . tenger, a szikrázó napsugár, ! a sok elegáns ruha, rengeteg ' fény és reklám, meg autó. Itt . volt csaknem minden számot- I tevő filmsztár, rengeteg ember, > különösen, akik üzlet után jöt< lek szétnézni, s az újságírók [ hada. Egyszóval rengeteg zaj, J pompa, és — fáradság. Minden> esetre, amit legnagyobb pozi- ! tívumnak tartok, hogy a rész- | vevők között nagyon sok te> hetséges fiatal színész és szí- ! nésznő is volt. Nagy érdeklő- ! déssel szemléltem nyugati szí> nészkolléaáim alkotásait, nagy> részük vitán felüli jó felké• szültségét. J Különös a filmszínészek nép> szerűsítése. Láttam színészeket > a legkülönbözőbb pózban fény> képezve. Láttam a lapokban, > sajnos nem egyszer, elég pikáns > jeleneteket is. A propagálás egy 5 példája: Belinda védi szeksze> piljét, Belinda a tengerparton, > Belinda az utcán, Belinda a mozi ( előcsarnokában. Csupa kéymu- ? tatás, csupa . pózőrség. £ Egyet a sztárok közül, Kim > Novakot. akaratomon kívül is S egy sütőben lévő halhoz hasonló lítottam, olyan zűrzavar volt i állandóan körülötte. Igazán ide-