Új Ifjúság, 1957 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1957-05-07 / 19. szám

j&bifícáéks HFééh.: BOiSSSmtHNUK UedrlaCíid f&tyatőkihu/t^ — Ahá!... No, gyere csak be!... Jóska bekanyarodik. Nem gondol semmi rosszra és így gyanútlanul lépi át a pihenőszoba küszöbét. — Jóestét kívánok! — köszön a vaságyon heverő őrmesterre. Az őrmester meglepetten ül fel és széles vigyorgásra húzódik a szája: — No, a kalickába repültél, jómadár? A legény értetlenül néz egyikről a másikra. — Hol jársz ilyen későn? — kérdi az őr­mester és szigorba merevedik az arca. Megrebben Jóska szeme. Azt sehogy sem mondhatja meg, még akkor sem, ha az ég leszakad, vagy a világ összedül. Hallgat. — No, megnémultál? — A faluban ... -- mondja Jóska csendesen. — A faluban ? — ismétli az őrmester és hirtelen mozdulattal rettentő pofont nyom a legény képére. Jóska kissé megtántorodik, s az embert alázó ütéstől lassan forrni kezd a vére. — Hol voltál? — ordít a csendőr. Jóska hallgat.«Mit is mondhatna ezeknek az állatoknak! ? — Ki vitte el a tisztelendő úr húsát a kam­rából? — kérdi a másik csendőr miközben fel­veszi a puskáját. — Nem tudom ... — feleli a legény tompán. — Hogy emlékezz rá!... — s ököllel sújt a legény arcába szisszentve az őrmester. Jóskának felszakad a szemhéja és vékony erecskében csordogál végig arcán a vére. Ogv áll a szoba közepén, mint a ketrecbezárt vad. Bárhová néz, kérlelhetetlen, gyűlölködő tekin­tettel találkozik a szeme. Ezeknek ugyan hiába bizonygatja az ártatlanságát! Megkeményedik. Mit veszíthet!? A nyomorúságos, rongyos éle­tét!? Ha belepusztul is, de visszaüt, ha csak egyet is, de visszaüt! — Mért vernek engem bűntelenül ? ... — Bűntelenül ? .. Ki vitte el a húst ? ... Kicsoda?... Talán én?... — bömböli az őr­mester és kétszer egymásután pofonvágja Jóskát. A következő pillanatban Jóska ökle pöröly­ként vágódik az őrmester arcába. A nagydarab ember, mint a derékon tört fa zuhan a vaságy­ra és orrán, száján elered a vére. De a következő pillanatban Jóska fején csat­tan a puskatfis. Csattan, mintha csont zózódna a nyomán. Jóska földrerogyik. S a két vadállat nekiesik az elszédült, tehe­tetlen legénynek: ütik, vágják, rúgják, nem nézik, hogy hol... A 11 ü n é s Ková^ Feri a kerítésnél lapít. Hallja a nagy csetépáté't. de semmit sem tehet. A szíve ha­sad, hiszen a kenyeres pajtását ütik. Hirtelen kivágődik az ajtó, s a sző szoros értelmében kirúgják rajta Jóskát. Az udvar közepére lódul és a hóba bukik. Annyi ereje sincs, hogy megmoccanjon. Bevágódik az ajtó, s a világ elcsendesedik. A hideg hó észretéríti Jóskát. Megpróbál fel­állni, de nem bír, visszarogyik. Feri hozzászalad, segíti talpra állítani­— Józsika!... én vagyok, Józsikám... Ka­paszkodj belém — suttogja neki Feri és lassan, kínosan kikecmeregnek az udvarból. — Csak gyerünk, minél messzebbre innen!... A házak előtt mennek. Jóska a kerítésre dől, pihen. Pihen, mert olyan nagyon gyenge, mint ősszel a légy. Annyi ereje sincs, hogy etp szót szóljon. ( * * * ESTE FELÉ jár az idő. Márta a kályha mellett ül és kézimunkázik. Valaki halkan kopog az ajtón: — Igen! , Kovács Feri lép be kissé megszeppenve: — Jóestét kívánok! — köszön csendesen és báránybéléses sipkáját gyűri izgatottan a mar­kában. Kedves mosollyal fogadja a tanítónő: — Ferike!... Hát maga?... A legényke most mélységesen komoly Szo­morú borongást tükröz az arca: — Baj van, kisasszonyka ... — Milyen baj ? ... — ijed meg a tanítónő. — A Galambos Jóska beteg. A tanítónő döbbenten ál! fel a helyéről: — Beteg ? ... Mi baja ? Az orvos már volt nála? — Nem volt. Nem olyan beteg ... A tanítónő értetlenül néz Ferire: — Valami baj érte? — Bizony baj! Nagyon megverték a ... csen­dőrök ... Márta arcából talán minden csepp vér kisza­ladt, olyan nagyon sápadt. Hirtelen még a gon­dolata is megáll: — Meg-ver-ték? . . — dadogja. — Mikor? — Tegnap este, vagyis . .. éjjel... — mondja Feri szorongva, Szeme lekívánkozik a padlóra, mert azt sehogyan sem akarja kimondani, hogy mikor innen ment haza. — És hol járt olyan későn ? ... — Hát én ... én nem tudom ... — kínlódik nagy zavarában a leqény. — Csak annyit lát­tam, hogy innen, az iskola udvarból gyütt ki... Éppen egy őrá volt. Márta agyán átvillan a sejtés: itt járhatott, de nem mert bejönni. S könnybelábad a sze­me... * * * NAGYANYÓ a lámpaüveggel dolgozik: tisztít­ja. Majd meggyújtja a kis petróleum-lámpát és Jóska fölé áll, aki mozdulatlanul fekszik az ágyban. Arcát csúnya véraláfutások éktelenítik. — Egyel egy csepp levest, kisfiam .. A ken­dermagosból van, nagyon finom... így tönkre­mész! Jóska nem szól csak a fejével jelzi, hogy nem kell neki a vacsora. Mamika a tűzhely mellé ül és csendesen sír- dogál. Szegénynek majd meghasad a szíve, annyira sajnálja az unokáját. Jóskára függeszti a tekintetét és úgy könyörög neki: — Egyél no, egy cseppecskét, hiszen neked vágtam le!... Attünés CSILLAGOS ég borul a falu fölé. A tanítónő jön lefele az utcán. Szaporán szedi a lábát: Űzi a hideg, kergeti az ijedelem, de leginkább a szíve... Csak minél előbb odaérni, a Jóskáékhoz. Attünés A TANÍTÓNŐ már ott ül Galamboséknál az jigy mellett egy széken. Nézi, nézi Jóskát, s közben folydogálnak a könnyei: — És, és, mért verték meg ? ... — Mert nem akartam megmondani, hogy hol voltam ... — Meg kellett volna mondania... Miért nem mondta meg ? . .. Jóska félrefordítja a fejét és nagyon csende­sen mondja: — Nem lehetett.. . Azt nem lehetett... Mártának erősen dobog a szíve: most, most megkérdezi, s talán megtudja, hogy hol járt az éjjel olyan későn: — És holt volt?... Jóska a nagyanyjára néz, mintha azt monda­ná a szeme, hogy menjen ki mamika, de ne haragudjon, hogy kiküldőm. És mamika ért a ki nem mondott szóból, kimegy. Márta a dunyhán nyugvó kéz után nyúl: — Nagyon nehéz kimondani? Az érintés villanyáram: felgyűl tőle a szem, szaporábban zakatol a szív. Mintha erő futna az elgyengült testbe. Kínlódik a legény, végül mégis: kimondja: — A kisasszony ablaka alatt voltam ... Forróság ömlik Márta szívére. A szerelem forrósága, amely már jóideje égeti a lelkét, amely már jóideje nyugtalanítja az éjszakáit, a nappalait, az életét. A szerelem nagy és szent érzése elé pedig nem lehet gátat emelni, ha még oly rozzant viskóhoz vezet is a fonala... — Szeretem... — suttogja a tanítónő. — Szeretlek, Jóska .. nagyon, mindenkinél job­ban . . — és a legény mellére borul. Könnyek, szerelmes örömkönnyek buggyannak négy szemből. Aztán ismét a tanítónő hangja remeg szenvedélyes tűzzel­— Ugye, ugye, te is szeretsz!?... — Az életemnél is jobban... — leheli Jóska, aztán egymásra talál az ajkuk és hosszú, hosz- szú csókba forrnak. — Ugye, most már fogsz tanulni... kettőnk­ért? ... Jóska nem szól. Mélyen Márta szemébe néz, magához vonja szelíden és a szíve dobogásával adja meg a választ. * * * KÉT; HÄROM HÉT telik el. Jóska már ismét a régi, de az arcán még mindig látszik egy-két halványabb folt. A taní­tónőnél van, s az asztalnál ülnek mindketten, egymással szemben. Márta éppen most végzett a vizsgáztatással és új anyagot ad ki Jóskának: — Most pedig Arany János költészete követ­kezik ... Jóska kedves melegséggel nézi a tanítónőt, majd feláll, átsétál az asztal másik felire és Márta arcához simítja az arcát: — Ezt még jobban megtanulom, jelesre ... — mondja Jóska lelkesedéssel és lassan összeér az ajkuk ... * * * MAMIKA ÉS JŐSKA a disznóólnál állnak és boldogan szemlélik a malacot, amely már jóval gömbölyűbb, mint a legutóbbi képen volt. A hízócska aprókat röfög Jóska simogató keze alatt: — Mégis csak megmaradt, mamika! — Meg, kisfiam... De már nem sokáig' — Ügy bizony, mamika! Nemsokára füstre kerül a húsa! — Azzal cigánykodva átöleli az apró, töpörödött asszonykát és úgy ballagnak befele kuncogva, nevetve, miközben nagyanyó egyre ismételgeti: — Oda bizony, kisfiam!... A füstre, a füst­re... * * * TAVASZODIK. A napocska már melegen sütöget. A dom­bokról lefele iramlik az egyre jobban olvadó hó leve. A- kígyózó utat vágó víz olyan, mint a tejeskávé. Olyan a határ, mint egy nagy foltos lepedő, mintha megannyi gyapjas heve- részne szana-szét. A kis erdő alján az avar közül hóvirág nyúj­togatja a derekát. Kipattanó fehér harangját méhecske zsongja körül. Attünés MÄR PORZIK az utca és mezítlábas, hancú- rozó gyerekektől hangos A házak előtti járókát nagy csoportok lepik el. Izgulva figyelik a lyuk felé csúszó gombot. Veszekednek: — Én nyertem! — visítja egy borzasfejű, ragyás gyerek és nagy pofont nyom egy másik­nak, akinek eltörik a mécsese és nagy bömbö- léssel inai haza. Folytatjuk A „21-es korosztály“ Három évvel ezelőtt jelent meg Karel Ptácnik, fiatal cseh író első regénye, a „21-es kor­osztály“. A regény megrázóan ecseteli a Németországba kény­szermunkára hurcolt fiatalok sorsát, akiket a munkatáborok­ban dolgoztattak halálra. A regény elolvasása után Václav Gajer rendező első gon­dolata az volt, hogy meg kellene filmesíteni. Igen ám, csakhogy ha jó filmet akar csinálni, úgy a német szereplőket német szí­nészeknek kellene játszani, s eredeti németországi felvételekre lenne szükség. így született meg a közös cseh-német produkció gondolata, amelyet keresztül is vittek Honzát, a tizennyolc éves prá­gai zonekonzervatóriumi hallga­tót, akit kényszermunkára hur­colnak el, s aki saját élete koc­káztatásával megmenti egy né­met gyermek életét, cseh szí­nész, Ludek Munza játsza. Hon- za súlyos sérülésekkel kórházba kerül, s itt ő. a fiatal cseh ha­zafi, aki gvűlöli a németeket, beleszeret Käthebe, a fiatal né­met ápolónőbe, akit Éva Kott- haus, nyugat-német filmszinész- nő alakít. E két fiatal szerelméről, és arról, hogyan ébred rá Honza felvilágosításai alapján a német lány a fasizmus embertelensé­gére és barbárságaira, és hogyan találja meg ez a két fiatal az utat egy keserű, de igaz szere­lemhez, erről szól ez a film. Képünkön a két főszereplő a film egyik jelenetében. EZT TETTEK? Russelnek, Liverpool lordjának, az ismert arisztokrata csa­ládból származó angol közéleti férfiúnak könyve, amely a „Ho­rogkereszt rémtettei“ címen magyar nyelven is megjelent — sokmilliós példányszámban terjedt el egész Európában. Lord Russell a rajnai angol hadsereg hadbíróságának helyettes el- nőkéként részt vett a német fasiszta háborús bűnösök perein, saját szemével győződött meg a horogkereszt minden képze­letet felülmúló rémtetteiről. Russel akkor írta meg könyvét, amikor a nyugati hatalmak nagy erőfeszítéssel hozzákezdtek a német fasizmus hivatalos feltámasztásához. Az angol lordban a lelkiismeret hangja győzött, amikor felső körök figyelmez­tetései és fenyegetései ellenére kiadta könyvét és 1954 augusz­tusában tiltakozásképpen lemondott fontos állásáról. Russe! könyve az elsőtől az utolsó sorig borzalmas és felejthetetlen vádirat azok ellen, akik tizenkét év után ismét rá akarják sza­badítani Európára a népek pestisét, a német fasizmust. Az ^ alábbi részletek Russel könyvéből valók. ; HADIFOGLYOK ! 1944. december 17-én, Rund­| stedt reménytelen ardennes-i ! offenzívája idején, 129 amerikai i hadifoglyot gyilkolták meg a I belgiumi Beignes szomszédsá- ; gában. • A harckocsik és páncélkocsik ', megöltök az útkereszteződésnél,• ; és a német katonák megmotoz­• tök a foglyul ejtett amerikai ! katonákat, s elvették ért éktár- I gyaikat ... körülbelül ezzel • egyidejűleg egy német, könnyű ! harckocsi úgy helyezkedett el I az úton, hogy ágyúját a mezőn, < összeterelt hadifoglyokra irá- ! nyithassa ... néhány harckocsi | megállt, amint egyvonalba ért ; a réttel, ahol a lefegyverzett ! amerikai foglyok felemelt karral \ vagy fejük mögött összekulcsolt | kézzel egy csoportban álltak. Az > egyik harckocsiban felállt egy ', német katona, elövette revolve- ; rét és a foglyok közé lőtt. • Körülbelül ezzel egyidöben az 1 úton álló német katonák gép­; puskatüzet nyitottak két kocsi­• bál is az amerikai foglyokra. — ! Mindnyájan vagy legalábbis a ; legtöbben elterülted a sortűz • két vagy három percen át foly- tatódott. Majdnem minden ame­; nkai katona meghalt, vagy meg­• sebesült. A német kocsik azután 1 továbbhaladtak dél felé, * * * ; A vizsgálatok megerősítették, ! hogy a németek igen sok eset- ; ben a legvadabb kegyetlenség- ; gél bántak az orosz hadifog- Ivókkal. Egyeseket izzó vassal ; kínoztak; másoknak kiszúrták ] a szemét, felhasították a gyom- i rät; levágták a lábát, kezét, ', ujját, fülét és orrát. Miután a németek visszavo­nultak a Dnyeper vidékéről, szovjet katonák ráakadtak egy orosz századparancsnoknak és politikai biztosának a holttes­tére. Kezük, lábuk cölöpökhöz volt szögezve, és testükbe szem- melláthatóan késsel, a németek ötágú csillagot vágtak. Tv’a körzetében, a Popovka nevű faluban, német katonák 140 szovjet hadifoglyot beterel­tek egy csűrbe, s rájuk gyúj­tották az épületet. Leningrád noolJof-f- n nómof-els nivavnnnnn ­lásuk folyamán robbanó golyóval megöltek 150 szovjet hadifog­lyot, akiket megelőzőleg meg­vertek, megkínoztak. POLGÁRI LAKOSSÁG 1944 augusztusában, amikor a németek Észak-Franciaor­szágban már mindenütt fejüe- szetten menekültek, még ai eddiginél is több rémtettet kö­vettek el. Augusztus 30-ántraz „Adolf Hitler hadosztály" egy­ségei Tavaux-ba, egy Aism megyei kis faluba érkeztek; egy őrjárat rögtön az ellenállási mozgalom helyi vezetőjét, Mau- jec&it kereste meg. Felesége nyitott Ifekik ajtót; nyomban rálőttek, megsebesí­tették combján és eltörték áll­kapcsát. Azután a konyhába von­szolták, ahol öt gyermeke jelen­létében, akik közül a legkisebb még csecsemő volt, eltörték egyik karját és egyik lábszárát, petróleumot öntöttek rá éi meg gyújtották. A gyermekeket azután azzal fenyegették, hogy ha nem árulják el, hol rejtő­zik az apjuk, agyonlövik őket. A gyermekek nem válaszoltak, mire a németek bezárták őket a pincébe, benzint locsoltak szét a padlóra, és felgyújtották a házat, majd eltávoztak. KONCENTRÁCIÓS TÁBOR Birkenau közelében, egy fél­reeső helyen fekvő két major­sági épületet légmentesen zá­ródó ablakokkal és erős faaj­tókkal látták el. A szállítmá­nyokat egy Birkenau mellett elhaladó mellékvágányokra irá­nyították, ott nyitották ki a vagonokat, és a munkaképes foglyokat az auschwitzi és 'iir- kenaui táborokba vitték. A töb­bieket élgázosításra szánták, és ezek közül a járni-tudókat a gázkamrába hajtották. A bete­geket és járni nem tudókat te­herautón szállították oda. palánk mögött mindnyájuknak A majorsági. épületnél egy le kellett vetkőzniük. Az ajtón ,,Desinfektionsraum“ (fertőtle ­nítő helyiség) felírás volt olvas­ható és a foglyokkal elhitették, hogy tetvetlenítés végett viszik he őket ebbe az épületbe. zéssel, az érkezettek létszámá­tól függő — általában 250 bérből álló — csoportokban mentek be a helyiségbe. Rájuk­zárták az ajtókat, és a falak­ban elhelyezett. különleges mó­don szerkesztett nyílásokon át egy-két ,,Cyclon B“ gázt tartal­mazó bádogdobozt dobtak be. Az, hogy mennyi ideig tartott, amíg az áldozatok elpusztultak, az időjárástól függött, de álta­lában legfeljebb tíz percet vett igénybe. Russel könyvének megjelenése óta már szabadlábra bocsátották dr. Peterset, a „Cyclon B“ gáz gyártóját és a bonni kormány újra hasonló feladatokkal akar­ja megbízni. * * * Ügy látszik a múlt tragédiá­jából nem okult sem Adenauer és kormánya, sem a nyugati szövetségesek, akik pedig a fa­sizmussal egész közelről is megismerkedhettek. Hans Spei- delt, Hitler egykori párizsi fő- főkémjét, a „Deutschland über alles ...“ akkordjai mellett fo­gadták IV. Henrik hajdani ud­varában a Fontenebleau-i kas­télyban és a vérpezsdítő Mar- seillese dallamára hódolattal rakták kezébe a francia száraz­földi csapatok feletti parancs­nokságot. * Hitler, ha megélte volna, biz­tos nagy örömmel fogadná Strauss bonni hadügyminiszter kinyilatkoztatását, amely szerint a német katonai gépezet a leg­közelebbi négy év során túl­szárnyalhatja Franciaország és Nagy Britannia katonai erőit. De ha már ezt nem hallja Hitler, akkor hallják a Krup- pok, a Klöcknerek, és Thysse- nék, Hitler egykori kitartói, akik most is a helyükön van­nak, és amíg ők léteznek mo­nopóliumaikkal, addig lesznek elkeseredett versenyfutások és összecsapások is francia és an­gol vetélytársaikkal. * És ezért most, a győzelem 12. évfordulóján Fucsík halha­tatlan szavaival a szívünkben tekintünk a jövőbe: „Emberek, Tpfivo-tolr ohorols tu

Next

/
Thumbnails
Contents