Új Ifjúság, 1957 (6. évfolyam, 1-52. szám)

1957-03-26 / 13. szám

Két szép, fekete filmszínésznő versenyzik az olasz közönség első számú kedvencének címéért: Gina Lollobrigida és Sophia Loren. Nemrégiben közöltük Sophia Loren arcképét, most Gina Lollobrigidát mutatjuk be, mégpedig most elkészült nagysikerű „Kenyér, szerelem és fantázia“ című filmjében. Dalol az ifjúság Az első márciusi napok eljövetelével fel­élénkültek a tavasz első leheletéitől a párás városok és falvak. Ezekben a napokban meg­kezdődtek az Ifjúsági Alkotóverseny járási fellépései is. Gyönyörű termekben, vagy szerény szín­padokon mint a patakok csobogása felzendült az ének, dobbantak a lábak, táncraperdült az ifjúság. S mint az elmúlt években, most is optimizmus jellemezte ifjúságunk százait, kik tánccal, dallal köszöntötték a falvak és városok sokaságát. A járási vezetőségek jő agitációs és propa­ganda munkájának köszönhető, hogy sikerült az alkotó versenyre megnyerni 3,130 együttest és 15 220 egyéni versenyzőt. Ha figyelembe vesszük, e számokat s az elmúlt évi Népmű­vészeti Alkotóverseny eredményeit, láthatjuk, hogy a felújított Ifjúsági Alkotóverseny, meg­hozza a kívánt eredményt. A Népművészeti Alkotóversenyen az 1956-os évben körülbelül 2 400 együttes vett részt. Az Ifjúsági Alkotóversenyeken elért eredmények tehát azt mutatják, hogy ifjúságunk e versenyt magáévá tette és igyekezett tudása, képessége, le gjavát nyújtani. De hadd említsek meg egy ilyen járási ver­senyt, például a nagymegyerit. ____ Felcsendül a dal, rhajd egy temperamentumos tánc következik, amelyet a csilízradványi nyolcéves középiskola pionírjai adtak elő. Nagy tapsvihar köszönti a táncosokat. Majd újra a csilízradványiak következnek az eléggé igé­nyes mátészalkai temperamentumos Cigánytánc bemutatásával. Különösen jól táncolnak, köny- nyedén, üdén, mozognak a lányok. Dehát azt mondják, nincsen rózsa tövis nélkül, ember sincsen hiba nélkül, tehát együt­tes sem lehet kisebb-nagyobb hibák nélkül. Ez nem akarja azt jelenteni, hogy a hibákat akarom majd itt egymásután felróni. Nem. Csak néhányat akarok megemlíteni tanulság céljából a jövőre való tekintettel, amelyek közül néhányat minden különösebb megerőlte­tés nélkül el lehetne távolítani. Mi az általános hiányosság az együttesek fellépésében? Mindenekelőtt az, hogy nem egé­szen helyes az egyes anyagok kiváalsztása. — Előfordul a táncoknál, hogy sok a nem népies tánc. Ezt láthattuk Galántán és Nagymegyeren. Sokkal szebb, élvezetesebbek azok az igazi népből eredt táncok, mint például a galántai tlzenegyéves iskola üveges tánca, a Zöldág tánc, amelyet a diószegi pionírok, Nagymegye­ren pedig a csicsói pionírok mutattak be nagy sikerrel. Nem egészen és minden esetben har­monikus az együttes fellépése, amikor népi motívumok váltakoznak művészi motívumokkal. Főleg nagy súlyt kell fektetni a versmondásra, amely igényes, művészi előadást kíván. Itt különösen Petőfi verseinek előadására gondolok. Magukból a fellépésekből majdnem mindenütt hiányzik a vidámság, az életerő. Mindezek el­lenére az Ifjúsági Alkotóverseny jól sikerült és ezzel is egy lépést tettünk előre a kultúra kiépítésében. FÜLÖP PÉTER Henry Woodsworth Longfel­low, amerikai klasszikus költő születésének 150. évfordulójá­ról a Béke Világtanács ajánla­tára emlékezünk meg. Maguk az amerikaiak kevés érdeklő­dést mutatnak müve iránt, pe­dig Longfellow jogosan meg­érdemli az ünnepeltetést. Ne csodálkozzunk azonban, mert Longfellow elsősorban az elnyo­mott indiánus törzsek szószó­lója. Munkálkodása arra az időre esik, amikor a fiatal amerikai köztársaság politikai és gazda­sági füa"etlensége után az iro­dalmi önállóságot is el akarta érni. Portlandban, 1807. február 27-én született, és 1882. már­cius 24-én halt meg. A szeren­cse kedveltje volt, életét nyu­godtan a költészetnek és a tudománynak szentelhette. Hu­szonhét éves korában a har- wardi egyetemen a modern nyelvek és irodalmak tanára. Költészetét az amerikai néppel való mélységes együttérzés, művészi kifejezés, természetes egyszerűség jellemzi. Elmélyí­tette az amerikai kultúra for­rásait a világirodalom kincses­tárának megismertetésével anélkül, hogy az amerikai nép ideáljaihoz hűtlen lett volna. Longfellow tulajdonképpen ősz- szekötő szerepet játszik az eu­rópai és amerikai irodalom kö­zött. Kilenc nyelvből fordított. A finn Kalevala és az induánu- sok tanulmányozásának hatása alatt írta a Hiawatha című művét, mely az összes indiánus törzsek közös mítoszára megy vissza. Longfellow jelentősége csak hazájára szorítkozna, ha a Hiawatha-t nem írta volna. Ez­zel a művével biztosította he­lyét a világirodalomban. Long­fellow nem az egzotikumot ke­reste, nemcsak az őserdőt és az indiánus mondákat szólal­tatta meg. hanem vádat emelt az amerikai civilizáció ellen. Amerika felfedezése idején több mint kétezer indiánus törzs élt a mai Észak-Amerika területén, ezeket fokozatosan kiüldözték és kiölték. Longfel­low nem May Károly regényei szemszögletéből figyeli az in­diánus törzsek életét, nem ide­alizálja őket. A törzsek gyű­lölködtek egymás között, de szörnyű háborús erkölcseik mellett is olyan emberek vol­tak, akik jobb és kulturáltabb életre is képesek lettek volna, mint ahogy azt csodálatos re­géik és mondáik is bizonyítják. Az amerikai „kultúrhordo- zók" azonban egyáltalában nem vették embersorba őket és láb­bal tiporták el emberi jogaikat. A fiatal Egyesült Államok hiá­ba kötött ünnepélyes szerződé­seket az indiánusokkal és biz­tosították területük sérthetet­lenségét, az ígéreteket nem tar­tották be és éppen az észak- amerikai kormány hitszegése váltotta ki a legvéresebb in­diánus felkeléseket. Az ameri­kaiak „alapos" munkát végez­tek a csere-kereskedelem terén is, értéktelen csecsebecséket adtak cserébe az értékes nyers­anyagokért. A fehér urak gyak­ran szánt-szándékkal férgeket és járványokat is terjesztettek. Mindezekről a szörnyűségekről, melyek ma már köztudomásúak, a „Hiawatha"-ban egy szó sincs, és a „Hiawatha“ mégis vádirat és vádirat marad, amíg az emberek olvasni fogják. Longfellow versei nyomán 1950-ben filmet forgattak a „Hiawatha"-ról, de az Ameri­kai-ellenes ténykedést ellenőrző bizottság betiltotta. A New York Times 1950. szeptember 12-én erre vonatkozólag a kö­vetkezőket írta: „Félő, hogy a filmet kommunista propagan­dának vennék". Vajon miért? Elsősorban bizonyára azért, mert a „Hiawatha" a békét és a nemzetek, fajok közötti meg­értést hirdeti és mert rámutat arra, hogy minden kizsákmá­nyolás tulajdonképpen gyilkos­ság. A törzsek nem a „fajok har7 cában" haltak ki, hanem az al­jas business (üzlet) volt mm2 dennek az oka. A legyilkolt törzseket nem lehet életre kelteni, de szé­gyenkezni lehet az ősök gyar­lósága miatt. A mai amerikai nemzedék jól tenné, ha elő venné klasszikus költője mű-' vét, és az ne porladozna a könyvtárak mélyén. Főleg az amerikai fiatalok tudatosítsák, hogy mit jelent a háború, és hogy az ugyanúgy, mint a múltban mindig csak egy bizo­nyos réteg üzleti érdeke. Aki fél saját klasszikusaitól, az rossz bőrben van. Aki betiltja a nemzeti klasszikusokat, az elkorhad, tönkremegy. A „Hiawatha"-t Bernátszki és Tamásfi fordításában olvasd hatjuk magyarul. Sajnos, újabb fordítás nem áll rendelkezés sünkre. Rövid ismertetésünket eredeti indiánus népi raj illusztrálja. M. M. A rabszolga álma LONGFELLOW: (részlet) Fekszik a rizsvetés alatt, Sarlója kéziben; Melle csupasz, gyapjas haja A fövenyen pihen S látja szülőföldjét megint Az álom ködiben. Királyi Niger, álmai Síkján, büszkén halad, Hol járt királyként annyiszor A pálmafák alatt S várt csengős karavánt, amely Jár hegyi utakat. És látja szögszemű nejét, Vele a gyermekek; Nyakát ölelik ajakán, A csók olyan meleg! S az alvó szemből a homok Közé egy könny pereg ... O tt, ahol a Latorca a Bod­rogba torkollik, terül el a buja Bodrog-köz. Van még egy folyó, mely végigszeli a Bodrogköz peremét, az ősi sze­szélyes, szőke Tisza. Aki már járt a Tisza mentén, megcsodálhatta partjain a fü­zeseket, de méginkább az apró, terebélyes gyümölcsfákat, a Tiszament aranyát, a megannyi ízes, illatos almát. A Latorca partján utazónak a messzenyúló legelők ragad­ják el képzeletét. K,ülön élmény számára Petőfi és \ Arany által megénekelt gémeskút, mely hűs vizet ád, nemcsak a kérődző, szomjas gulyáknak, de a puszta vándorának is, ki a tikkadt nyári melegben feltűrt ingujjal, kalapját kézében lóbálva, rója Bodrogköz arany mezőit. Ha e föld vagy valamelyik évszázados fája beszélni tudna, ki tudja, mennyi mindent me~- sélne el e táj és népe életéről, múltjáról. Az érdekesség ked­véért megjegyzem, a krónika feljegyezte, hogy II. Endre ki­rály nem egyszer lejött az ak­kor még hatalmas erdőkkel, cserjékkel, embermagasságig érő fűvel benőtt Bodrogközre vadászni. Ha hinni lehet a kró­nikának, akkor az is bizonyos, hogy Gertrud királynénak a szive a leleszi kastély, (mely az 1200-as években épült) krip­tájában porladt el. Ezekről és még sok mindenről is legenda járja itten, miknek hitelességé­ről írások is szólnak. A kastély volt levéltára, melynek egy ré­sze a háború alatt tönkrement, a másik része pedig a jász­óvári premontrei rend levéltá­rát képezi, számos olyan írást őrzött és őríz, mely vallomást tesz az évszázados múltról. — <Jrók a j3odrog — közben Érdemes volna e levéltárt át­tanulmányozni, ahol a ritka ér­tékekre bukkanhatna a szenve­délyes búvár, tgy például írá­sok és pontos adatok szólnak a tatárjárásról is. A vad horda nép e tájat is feldúlta, kivált­képp Leleszt és Koponyát. Egyszóval sok-sok szép és fájó. múltra tekinthet vissza a Bodrogköz. Hogy mik voltak azok, pontosan már nem tud­hatni. Éppen ezért térjünk csak át a jelenre, annak is há­rom napjára, 1957. március 15., 16. és 17-re. Hátha ezeket is feljegyzi a krónika az utó­kor számára. A csehszlovákiai magyar írók, mint megannyi helyre, ide is leruccantak. E leruccanásnak nem kirándulás, hanem a nép­pel, az olvasókkal való megis­merkedés volt a célja. Az effé­le, úgynevezett szerzői estek­nek, vagy délutánoknak, rend­kívüli jelentőségük van és ta­nulságosak is, mind az író, mind pedig az olvasó számára. Az író boldog, hogy szemtől- szemben áll olvasójával, beszél­het neki magáról, munkájáról, felolvashat egy-egy írását, ver­sét. Az olvasó pedig örül, hogy személyesen is látta X. írót, költőt, s hallotta beszélni és szavalni. Én mégis úgy vélem, legtöb­bet az író és költő kap a szer­zői estektől. Embereket, arco­kat, jellemeket ismer meg, sok élményt gyűjt össze vándor- tarisznyájába. Egy ilyen kiruc­canás után képzelete is csa- pongóbb, merészebb, és tar­kább. Többet lát, hall és tud. Szép, jó, olykor kellemetlen élményben is része van. Az utóbbinál elszomorkodik, ked- veszegett, s csak egy újabb jó hír, egy kedves, őszinte elis­merő szó, biztatás, lágy, simo­gató mosoly, férfias kézszorí­tás vidítja fel, mint a búsma­gyart a bor. Ám lepje meg ez vagy az, de mégis öröm szá­mára a néppel, a pipa, dohány- füstös levegőt szívni. Hallani őszinte, keresetlen, ízes, magyar szavakat. Nézni, hogy szívja magába a sorok értelmét, mennyire átérzi az elbeszélés, a vers szépségét, igaz mondani­valóját. Mindez, mindez, nagy öröm az író, a költö szívének. De kik is ezek a külsejükben szerény, de írásaikban igaz- szavú írók és költők ? .. . kik fáradágot nem ismerve, járják az országot, hogy elhintsék a kultúra magját és felébresszék az egyszerű emberek szívében hamvadó tüzét az irodalomnak. Hogy egyiküket se sértsem meg. abc szerint sorolom fel nevü­ket. Ámbár a szerzői esten nem így volt a bemutatkozás, de mindegy, én ehhez ragaszko­dom. S még valamit. Bocsána­tot kérek a puszta nevek fel­sorolásáért, annál is inkább, mert írásaik jobban vallanak szerzőikről, mint esetleg én. Meg aztán a már megtartott szerzői estekről, kedves olva­sónk nem egyet ismer közü­lük. S akiknek ehhez még nem volt szerencséjük, azoknak na­gyobb lesz az öröm, a megle­petés, ha egyszer személyesen találkoznak velük, amire hisz- sziik, sor is kerül. J me a nevek: Bábi Tibor, a Dobos László (a Csehszlo­vákiai Magyar írók szekciójá­nak titkára), Fecsó Pál, Gyur- csó István, Mács József, Petrik József, Szabó Béla, Szőke Jó­zsef, és jómagam. Ismerős ne­vek ezek mind. A felsorolt írók zömének életkora a harmincon még jóval alul van, tehát sok reménnyel kecsegtethetnek. Első állomásunk Nagykapos volt, Kelet-Szlovákia egyik leg­távolabbi városkája. Mi az, ami itten leginkább emlékembe vé­sődött? Az emberek egyszerű­sége, közvetlensége és az iro­dalom utáni érdeklődése. Ezt bizonyítja az is, hogy egy aránylag nagy kultúrház zsú­folásig megtelt. Nem célom kér­kedni a szerzői est sikerével, ha azt mondom, hogy nagysze­rű volt. Érdekes volt megfigyelni az emberek arcát, mely leginkább elárulta, ha tetszett, vagy for­dítva, amit egy-egy író vagy költö felolvasott. A nevét nem tudom annak az öreg bácsinak, aki minden egyes elbeszélés, vers előadását szájtátva hall­gatta. A teremben, annak elle­nére, hogy gyerekek is voltak, síri csönd honolt. S amikor vé­ge volt a felolvasásnak, s az élénk vitának, az emberek még egy néhány percig némán ültek, lesve és várva, hátha hallanak még valami szépet, érdekeset, az íróktól. S végülis felálltak, s mintha parancsszóra történ­ne, összecsapódtak a tenyerek, zúgott a . taps, s mi meghatód­va, boldog örömmel búcsúztunk el Nagykapos népétől. Reggel új érzésekkel, egy kis­sé aggódva indultunk utunk második állomása felé. Magunk megett hagyva a Vihorlát bér­ceit, a Latorca kanyargós part­ját, Lelesz dimbes-dombos me­zejét, száguldtunk Perbenyík felé, Majláth gróf kastélyába, ahol már vártak bennünket a magyar tizenegyéves iskola nö­vendékei. Kissé furcsa érzés volt a kí­váncsi diákszemek tüzkereszt - ségében ülni. Annál is inkább, mert nem egy közülünk még maga is diák, vagy legalábbis egy pár éve az volt. Szóval erős lámpalázunk volt. No de mi is úgy véltük (mint Mács kollégánk „Bige" tanára), hogy fő a nyugalom, semmi ijedelem. És valóban, a felolvasás közben lámpalázunk elmúlt, ugyan­annyira, hogy már fázni kezd­tünk. Persze, csak a vége felé, amikor a vita és a kérdések következtek. No, ezek a nebu­lók mit olvasnak a fejünkre, mert ahogy figyeltem őket, igen szorgalmasan jegyezget- tek? Hanem el kell árulni, ab­ból, amit jegyezgettek, nem sokat mondottak el. De amit elmondottak, annak volt íze, zamatja, persze értelme is. Az egyik diák egy nagyon lénye­ges kérdést vetett fel, amit fájlalnak, s jómagunk is, hogy miért nincsen jó ifjúsági re­gény? Jó volna, — mondja, ha a mai írók megírnák az atom­kor jövőjét, úgy, ahogy Verne a mi korunkéi. Egyszóval hi­ányzik irodalmunkból az iga­zán érdekes, az ifiúsáq fantá­ziáját érdeklő és lekötő regény. Hiányolták mai költészetünkből a mai tárgyú balladákat, elbe­szélő költeményeket. Igen, mindez helyes, s a válasz csak­is az lehetett, ha nem ma, de egyszer biztos, megszületik a XX. század Vernéje, és Arany Jánosa is. De addig is olvas­suk azt, ami van és szeressük Utolsó két bemutatkozásunk Királyhelmecen é Bodrogszerda- helyen volt. Mind a két helyen jól sikerült. Az érdeklődés it- fen is meglepően nagy volt. — Kiváltképp Bodrogszerdahelyen értük el azt, amit akartunk. Csak sajnos, itt is, mint sok helyen, nem olvassák nagyon a hazai magyar irodalmat. Pe­dig ezek az emberek nagy sze­retettel és elismeréssel hallgat­ták végig müveink felolvasását. Ezekután én bátran állítom, (ezt ők is mondották), szívesen olvasnák a hazai magyar iro­dalmat, mert amit írunk róluk, és nekik szól, (ez is az ö sza­vuk), csak sajnos az ő könyv­táraikban nem kapni a hazai magyar írók műveit. Helmecen például a könyvesboltban sin­csen. Ez sajnos így van. S ez az, ami egész úton fájt ne­künk, mert mese az csak, hof)y népünket nem érdekli a mi irodalmunk. Igaz ugyan, az ér­telmiség elit társaságát, az ér­zelgős, de buta kispolgárokat nem érdekli. De az egyszerű munkásokat, parasztokat, igen. És mi nekik írunk. Jobbára a szerzői estekre is ők jöttek el. Czáz szónak egy a vége, és ^ én ki is mondom azt. Nem tudom pontosan, ki bűne az, hogy nem törődnek a hazai magyar irodalom propagálásá­val, de egy bizonyos, megérde­melné a méltó büntetését. Mert a csehszlovákiai magyar dolgozó nép igenis akarja, és szereti, Cs szerette is mindig a hazai magyar irodalmat, csak nem juttatják el hozzá. Erről már két éve írtam egyszer, s úgy hiszem, nem árt, ha újra írok. Mert mégiscsak sok, ami sok! TÖRÖK ELEMÉR ’’957. máicius 26. ■G^gy amerikai költőral

Next

/
Thumbnails
Contents