Új Ifjúság, 1956 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1956-10-06 / 40. szám

6 t956. okWber«6. If- Vfßl(S4ßL HENRYK SIENKIEWICZ: * * * Az emberek úgy tódultak ki a hajó­ból, mint a méhek a kaptárból. — A hajó korlátjától keskeny hidat ve­tettek ki a szárazföldre, azon nyüzs- gött, tolongott a tarka-barka tömeg: előbb az elsőosztólyú utasok, azután a másodosztályúak, a legvégén a fe­délköz utasai alaposan megterhelve mindenféle cók-mókkal. Mikor Wawr- zon és Marysia a tömegtől nyomva, taszigálva, a hajó korlátjához értek, ott találták a kasub matrózt. A legény keményen megszorította Wawrzon kezét és így szólt: — Glück auf, Bruder !* És neked is, kislány. Isten segítsen benneteket. — Isten fizess! — feleltek mind­ketten, de hosszabb búcsúzkodásra nem volt idő. A tömeg nyomta őket előre a lejtős hídon s néhány pillanat múlva már a tágas vámépületben voltak. A szürke egyénruhás, ezüst csilla­gos vámhivatalnok megpiszkálta ba­tyuikat, aztán „all right“** kiáltással a kijárat felé mutatott. Kiléptek a kapun és a népes utcán voltak. — Hát most mi lesz, édesapám ? — kérdezte Marysia. — Várni kell. A német azt mondta, hogy ha megérkezünk, azonnal jön a komiszáros és kérdezősködni fog utánunk. Megálltak hát az épület falánál s amíg a komiszárost várták, egészen elkábította őket az ismeretlen, óriási város zsivaja. Sohasem láttak ilyet. Az utcák egyenesek, szélesek voltak s a tömeg olyan nagy, hogy egy or­szágos vásár is kitelt volna belőle. Az úttest közepén hintók, megrakott szekerek és omnibuszok nyüzsögtek. Fülük körül furcsa, ismeretlen szavak, a munkások és árusok kiáltásai röp­ködtek. Lépten-nyomon felbukkant egy-egy gyapjashajú, koromfekete ember s ilyenkor Wawrzon és Marysia áhítatosan keresztet vetettek maguk­ra. Nagyon furcsának találták ezt a lármás, nagy várost, tele mozdony­füttyel, kocsizörgéssel és emberi kia­bálással. Mindenki sietett, szinte fu­tott, mintha kergetnék, vagy valaki elől menekülne. Milyen sokan voltak és milyen furcsa volt az arcuk? Az egyiké fekete, a másiké olajbarna, a harmadiké rézvörös s éppen ott, ahol ők álltak, a kikötő mellett volt a legnagyobb forgalom. Az egyik ha­jóról nagy ládákat emelgettek le s rakták a másikra, egymásután álltak elő a társzekerek és taligák, aztán végigdübörögtek a hídon. Közben olyan zűrzavaros kiáltások röpködtek, olyan nagy volt a zaj, mint a zsib­vásáron. így múlt el egy óra, aztán a másik; ök pedig csak álldogáltak a fal mel­lett és várták a komiszárust. Furcsa látvány lehetett ott, az ame­rikai parton, New York-ban ez a lengyel paraszt, hosszú ősz hajával, prémmel díszített négyszögletes sap­kájában és ez a lipincei vadvirág, sötétkék vászon kabátban s nyakában öt—hat sor kalárissal. De az emberek úgy rohantak el mellettük, hogy talán észre sem vet­ték. Ügy látszik, itt semmin sem csodálkoznak, sem' arcon, sem ruhá­zaton. Ismét elmúlt egy óra; az ég bebo- r'iit, s a sűrű szürke felhőkből apró- szemű havasesö kezdett szállingózni, a tenger felöl pedig hideg, nedves szél indult... Ók meg csak álltak és várták a kormány megbízottját. A parasztnak természetében van a türelem, de azért mintha valami kez­dett volna a lelkűkre nehezedni. A hajón nagyon egyedül voltak a sok idegen ember között s az ijesztő, komor, végtelen tengeren kétszeresen érezték a magányt. Imádkoztak is az Istenhez, hogy vezesse át őket ezen a rengeteg vizen, mint az eltévedt gyermekeket az erdőn. Akkor azt hitték, hogy ha a talpuk alatt egy­szer ismét szilárd talajt éreznek, mindjárt vége a nyomorúságnak. — Most aztán megérkeztek, itt voltak ebben az irdatlan nagy városban, de itt a város belsejében, az emberi zaj kellős közepén egyszerre megérezték, hogy most még inkább, még ijesztőb­ben egyedül vannak, mint a hajón. A kormány megbízottja csak nem jött. Mit tegyenek, ha egyáltalában ki sem jön? Mégis becsapta őket a német ? Szegény paraszti szívük összeszorult a rémülettől erre a gondolatra. Mihez fognak? Az lenne számukra megírva, hogy itt kell pusztulniok? — Nem fázol Marys? — Jaj, dehogynem — felelte a leány. A harangok megint elkongattak egy órát, alkonyodni kezdett. A kikötőben is alábbhagyott a forgalom, az utcá­kon meggyújtották a lámpákat, az utcai lámpások tengere az egész vá­rosban mindenütt ontotta a fényt. A kikötőmunkások rekedt hangon éne­kelték a Yankee Doodle-t* s kisebb­* Jó szerencsét testvér! (német) ** Rendben van! (angol) nagyobb csoportokban vonultak a ki­kötőből a város felé, Az utca lassan egészen kihalt. A vámépületet is be­zárták. Ők meg csak álltak és várták a kormány megbízottját. Végül éjszaka lett s a kikötő tel­jesen elcsendesült. Csak időnként egy- egy hajó kéménye okádott ki hatal­mas füstgomolyagot és szikrazáport, de a szikrák is elenyésztek a sötét­ségben s nagy ritkán hangos loccsa­nással ütődött a parthoz egy-egy hul­lám. Olykor rekedtes ének hangzott, bizonyára részeg matróz igyekezett tántorgó léptekkel vissza a hajóra, néha felcsillant egy-egy lámpa fénye, de hamar kialudt újra. Ők meg csak vártak. De mit is tehettek volna? Hová mehettek, kihez fordulhattak, hova hajthatták volna le fáradt fejüket? A hideg egyre jobban kínozta, de most már az éhség is gyötörte őket. Ő, csak már tető alá juthatnánk, hi­szen teljesen átáztak! Csak jönne már az a komiszáros! Dehát nem jött, mert nincs is itt olyan komiszáros, akinek az lenne a dolga, hogy velük törődjön. A német egy hajózási tár­saság ügynöke volt, jutalékot kapott minden eladott jegy után, másra nem is volt gondja. Wawrzon érezte, hogy a lába meg­inog alatta, valami óriási súly nyomja a föld felé. Alighanem az Isten ha­ragja sújtott le rá. De tűrt és várt, ahogyan csak egy paraszt tud tűrni és várni. A leány hidegtől reszkető hcangja rázta fel kábulatából... — Édesapám! — Hallgass. Nincs itt irgalom szá­munkra ! — Édesapám... menjünk vissza Lipnicébe ... — Csak menj, ugorj a tengerbe és úszd át... — Istenem, Istenem! — suttogta halkan Marysia. Wawrzon lelkét szörnyű keserűség töltötte el. — Ő, szegény árvám!... Legalább rajtad könyörülne meg az ég ... De a lány már nem is hallotta. Fejét a falnak vetette, szemét le- húnyta. Ráborult a nyugtalan, mély, lázas álom . . . Almában homályos, zavaros képet látott; a kerete ,Lipince — s benne valami nótaféle, mintha a csikós Jasko énekelné: Hej micsoda dáma, kényes úri dáma, minden kincse kelengyéje, egy koszorús párta. A New York-i kikötőben a nap első sugarai a vízre, az árbocokra és a vámépületre estek. Két emberi alak rajzolódik ki a hajnali szürkületben: a falhoz támasz­kodva alszanak. Arcuk sápadt, kékes­szürke, ruhájukat belepte a hó, moz­dulatlanul fekszenek, mint a halottak. De keserves sorsuk könyvében ezek még csak az első lapok... A többit is elmondjuk szépen, sorjában. 2. New Yorkban New Yorkban, ha az utas elindul a széles Broadway-n, a kikötő felé s a Chattan-Square irányában néhány szomszédos utcán végigmegy, egyre komorabb, elhagyatottabb városrészbe jut: ez a szegénynegyed. Az utcák itt egyre szűkebbek, a házakat talán még a holland telepesek építették s az idők folyamán besüppedtek a földbe, meg- repedzetek, megkoptak, tetőik behor­padtak, vakolatuk lehullott s az ala­csony ablakoknak legfeljebb a felső párkánya látszott ki az úttest fölött. Az Amerikában annyira kedvelt egye­nes vonalakat itt furcsa görbeségek szeldelik át, a tetők és falak építésé­nél sem igen vigyázhattak az egyenes vonalakra, mert össze-vissza torlód­nak borzas cseréppikkelyeikkel. Ez a városrész közvetlenül a ten­gerparton fekszik, a gödrökből a pos- hadt víz sohasem szárad ki s a szo­roson körülépített kis terek valóságos halastavakat alkotnak, de vizük sűrű, fekete és mozdulatlan. Az ütött-ko- pott házak ablakszemükkel komoran bámulják magukat ebben a tükörben, melynek mocskos felszínén a beledo­bott papír, fa és egyéb szemét tar­káink. Szemét, rengeteg szemét, de még inkább vastag sárréteg borítja az utcákat. Mindenütt ugyanaz a szenny, ugyanaz a rendetlenség, ugyanaz az emberi nyomorúság. Ebben az utcában vanmk a boar­ding house-ok, vagyis vendégfogadók. * Régebbi amerikai néphimnusz ahol heti két dollárért szállást és teljes ellátást lehet kapni. Vannak csapszékek, vagyis barroom-ok is, ezekben toborozzák össze a cethalá- szok halászbárkájára a mindenféle csavargó naplopót. Itt fogdossák az embereket a venezuelai, equadori és brazíliai zúgügynökségek s viszik gyar­matosoknak az egyenlítő vidékére, bőséges táplálékul a váltóláz számára. A kifőzések sózott hússal, romlott osztrigával és — valószínűleg a vihar által partravetett — döglött halakkal táplálják vendégeiket. A titkos sze­rencsebarlangokban lehet kockázni, kártyázni. Itt vannak a kínai moso­dák, a különböző matrőzlebujok és bűnbarlangok, a nyomorúság, az éhség és a könny menedékhelyei. De ez a városrész mégis nagyon mozgalmas, mert itt verődik össze, itt lakik és itt pusztul el az a sok kivándorló, aki a Castle-Garden ka­szárnyáiban még ideiglenes szállást sem kap, az úgynevzett „working- house“-okban, vagyis a munkásházak­ban pedig nem akar, vagy nem tud elhelyezkedni. Éppen ezért bátran el lehet mondani, hogy: ha a kivándor­lók az európai társadalom elesettjei, akkor ezeknek a barlang-és sikátor­lakóknak nagyrésze viszont a kiván­dorlók szemetje. Itt lopják a napot reggeltől estig, részint mert nincs munkájuk, részint, mert ez mindennél kedvesebb foglalkozásuk. Itt éjsza­kánként gyakran hallani pisztolylövé­sehet, segélykiáltásokat, rekedt, dühös ordítozást, részeg írek korhelynótáit, vagy az egymással véres küzdelmet vívó négerek vad halál üvöltését. — Nappal a csavargók rongyos kalapban, agyarukra szorított pipával, nagy cso­portokba verődve bámulják az utcai ökölharcosokat s egytől egészen öt centig terjedő fogadásokat kötnek egy- egy kiütött szemre vagy fogra. A fehér gyerekek és a kis gyapjas né­ger csemeték, iskola hiányában az utcákon csavarognak és marhabordá­val kerepelnek a kerítéseken, vagy a sárban keresnek ételmaradékokat, fő­zelék-, narancs- vagy banánhulladé­kokat. Sovány ír asszonyok könyörögve nyújtják tenyerüket minden jobban öltözött járókelő felé, ha ugyan ilyen is betéved ezekbe az utcákba. Itt ebben a gyehennában látjuk régi ismerőseinket is, Wawrzon Toporeket és leányát, Marysiát. A nagy uraság, amircjj ábrándoztak, bizony csak álom maradt — eltűnt s a valóság egy mélyen besüppedt szűk odú, egyetlen ablaknyílással, de abban sincs üveg. A szoba falait belepi a mocskos pe­nész és szinte csorog róluk a víz, az egyik fa! mellett rozsdás, lyukas vas­kályha és háromlábú asztal áll: az ágyakat a szoba sarkába dobott árpa­szalma helyettesíti. Ez minden. Az öreg Wawrzon a kályha előtt térdel s a hamuban ko­torász, hogy egy-egy burgonya nem rejtőzött-e el valahol. Már két nap óta minduntalan visszatér ehhez a foglalkozáshoz, de hiába . . . Marysia a szalmán ül, térdét átöleli és mere­ven bámulja a padlót. Nagyon leso­ványodott és — beteg. Vajon csak­ugyan a lipinceu Marysia az? Bi oy ő, de hajdan pirospozsgás arca most beesett, sápadt, beteges és mintha sokkal kisebb lenne, a szeme annál nagyobb és annál mélyebben ül. Arcán látni a dohos, rossz levegő hatását, de látni a gondokat és a nyomorúsá­gos étkezés nyomait is. Eddig állan­dóan burgonyát ettek, de két nap óta már az sincs. Most már igazán nem tudják, mihez fogjanak, miből éljenek? Harmadik hónapja már, hogy ebben a nyomorúságos odúban laknak. A pénzük elfogyott. Az öreg Wawr­zon próbált munka után járni, de azt sem értették meg, mit akar; kijárt a kikötőbe ládákat hordani, meg a hajókra szenet lapátolni, de nem volt taligája s különben is az ír rakodó- munkások úgy ellátták a baját, hogy szeme alatt kék foltokkal tért haza. Egyszer fogta a kis baltát és egy építkezésnél odállt az ácsok közé, gondolta, hátha ő is kap munkát, de innen is kéklő szemekkel került haza. Különben is micsoda munkás az, aki nem érti az itteni beszédet? Bármihez nyúlt, bárkihez fordult, min­denütt kinevették, lökdösték, taszi- gálták, megverték. Nem talált sem­mit, egy garast sem tudott itt meg­keresni, vagy kikoldulni. Haja már hófehér a gondoktól, minden reménye elhagyta, a pénze is elfogyott; kez­dődött az éhség. Odahaza, a saját vérei között, még ha minden vagyonát elvesztette volna is, ha betegség jön is rá, ha gyerekei elűzik is a háztól . . . kezébe vehette volna a vándorbotot s ha odaáll vala­melyik templom kapuja elé s elkán- tálja a koldus éneket: „Irgalmas Isten, minden árvák atyja...“ — nem látott volna éhséget. Az uraság is dobott volna egy-egy hatost, a mél- tóságos asszony a hintóból kiszállí­totta volna a kis úrfit, hogy vigyen neki valamit rózsás kezében, meg is bámulta volna a szegény koldúst nagy kék szemével; a maga fajta paraszt- ember is megkönyörült volna rajta egy-egy fél cipóval, az asszonyok meg egy kis szalonnával, s még így is eléldegélt volna, mint a madár, amely nem szánt és nem vet, mégis kitelel. Otthon, ha megállna a kereszt alatt, ott lenne a feje fölött a kereszt két ága, afölött a hatalmas égbolt, körös­körül meg a kalászos földek — s alj­ban a nagy falusi csendben az Úristen meghallaná énekét. De itt, ebben a városban dübörög, zúg minden, mint egy szörnyű nagy gépezetben, min­denki rohan és csak maga elé néz, hogy a más baját észre ne vegye. A feje szédül, a keze lehanyatlik, hiszen a szemében el se fér minden, amit lát, egyik gondolata a másikat hajtja. Itt minden furcsa, idegen, vissza­taszító, rohanó áradat, s aki nem tud benne biztosan forogni, kirepül ebből a szörnyű nagy kerékből s úgy ossze- zúzódik, akár egy nyomorúságos agyagedény, — Hej, micsoda különbség! Otthon Lipincében módos gazda volt, meg esküdt is. Volt rendes gazdasága, az emberek megbecsülték, mindennap készen várta a jó ebéd, vasárnapon­ként gyertyával a kezében lépkedett az oltár elé? itt pedig — mindenki közül ő az utolsó, mint a kóbor ku­tya, idegen portán; bátortalan, reme­gő, összegörnyedt és éhes. Az első na­pokban gyakran megszólalt benne az emlékezés: „Hej, de jó is volt Lipin­cében !... “ Lelkiismerete kérdőre is vonta: „Wawrzon, Wawrzon, mért hagytad ott Lipincét ? Miért ? Hát mért hagyta el őt az Isten ? Hiszen hordozná a paraszt maga keresztjét, tűrne és szenvedne nagy megadással, csak lát­ná valahol ennek a nagy kálváriának a végét... De ő jól tudta, hogy min­dennap újabb istencsapása lesz rajta s a felkelő nap egyre mélyebb nyomo­rúságukról lebbenti fel az éjszaka sö­tét leplét. Most mit tegyenek! Csavar­janak kötelet, mondják el a Miatyán- kot és akasszák fel magukat ? Hiszen ő maga nem fél a haláltól, de mi lesz ezzel a lánnyal? Valahányszor erre gondol, mindig úgy érzi, hogy nemcsak az Isten hagyta el, hanem a józan esze is. Ha legalább egy szikra kis világosságot látott volna maga előtt ebben a nagy sötétségben. S a legnagyobb fájdalmat, ami szívét leg­jobban nyomta, még meg sem tudta nevezni. Mi volt az? A honvágy!... Ez kínozta éjjel-nappal s annál jobban gyötörte, emésztette, mert nem is tudta, mi az, nem tudta mi kellene neki, nem tudta, parasztlelke mi után sóvárog, miért vonaglik a kíntól? — Igen — az erdő, a rengeteg fenyves kellett neki, meg a mező, a kalászos róna, meg a szalmafedelű ház, az urak a parasztok, meg a papok, minden, amire az otthoni égbolt ráborul s ami­hez, ha a szív egyszer hozzánőtt, többé el nem szakadhat tőle, ha meg elszakad, el is vérzik utána ... Wawr­zon úgy érezte, hogy valami befelé nyomja a földbe. Néha szerette volna megragadni saját üstökét, felrántani a fejét és a falba verni, vagy ledobni a földre, vagy üvölteni, mint a láncos eb, vagy tébolyultan ordítozni — hívni valakit... De kit? — Ezt maga sem tudta. Lám, máris roskadozik az is­mereteién teher alatt. Lába csetlik- botlik, rogyadozik, a város zúg, dü­börög körülötte, ő meg sír, jajgat és Krisztust hívná segítségül. .. Igenám, de itt nincs sehol egy kereszt, hívó szavára senki sem felel, csak a város zúg és dübörög... Amitt pedig a vackon a lánya ... Tekintetét a földbe mereszti... éhesen, betegen, szótla­nul — szenved . .. Furcsa! Mindig együtt volt ezzel a leánnyal s gyak­ran napok hosszat egyetlen szót rém váltottak. Ügy éltek, mintha haragud­nának egymásra. Rossz és nehéz volt így élniök, de miről beszélgettek vol­na ? A sajgó sebet jobb nem érinteni. Azt emlegessék, hogy a zsebükben nincs már egy garas sem, hogy nincs krumplijuk és nincs kitől tanácsot kérni!? Nem segített rajtuk senki. Elég len­gyel él ugyan itt New Yorkban, de a gazdagabbak közül senki sem lakik itt a Chattan Square vidékén. Ideérke- zésüket követő héten megismerkedtek ugyan két lengyel családdal, az egyik sziléziai volt, a másik meg Poznan vidéki, mint ők, de már azok is rég­óta az éhhalállal küzdenek. A szilé­ziaiaknak már két gyerekük meghalt, a harmadik beteg volt, de már két hét óta a beteg gyerek is az egyik híd alatt aludt szüleivel együtt s mindnyájan csak az utcáról felszedett hulladékokból éltek, Később bevitték őket egy kórházba s azóta nem tud­ni, mi lett velük. A másik családnak sem volt jobb dolga, sőt még rosz- szabb, mert az ember ivott. Marysia itt-ott kisegítette az asszonyt, amíg tudta, de most már ő maga is segít­ségre szorul. Hiszen elmehettek volna Hobokenbe, ott lengyel templom is van s a pap biztosan felhívta volna rájuk a lengyel hívők figyelmét, dehát tudták is ők, hogy van itt lengyel templom, meg lengyel pép. tudtak is értelmesen szót váltani valakivel, vágy megkérdezni valamit? így aztán min­den elköltött cent egy-egy lépcső­fokot jelentett a mélységes nyomor felé. Most hát itt ültek; ő a kályha mellett, a lány meg a szalmán. El­múlt egy óra, azután a másik. A szo­bában egyre sötétebb lett, még dél­után volt ugyan, de a csontokig ható nehéz köd már felszakadt a tenger színéről. Tavasszal rendesen így szo­kott lenni. Odakint már meleg volt, de itt bent a szobában mind a ketten reszkettek. Wawrzon végre is elvesz­tette minden reményét, hogy talál valamit a hamu között. — Marysia! — szólt. — Én már sehogysem bírom ezt tovább, de úgy látom, te se. . . Kimegyek a ten­gerre, kifogok egy pár darab deszkát, legalább tüzet rakunk ... meg hátha találok valami megenni valót is. A lány nem felelt, Wawrzon tehát elment. Már megtanulta, hogyan kell a tengerből az ott úszó deszkadara­bokat, ládaroncsokat kifogdosni, mikor a hullám a part felé tereli. így tesz mindenki, akinek nincs pénze szénre. Bizony gyakran meglökdösték, meg- taszigálták ennél a halászatnál, de néha semmi bántódása nem esett. — Olykor még ennivalót is talált, rom­lott főzelékfélét, amit a hajókról a vízbe dobtak. Meg aztán, amíg a ten­gerparton kóborolt a sűrű ködben s kereste, amit el nem vesztett, néha elfelejtette nagy nyomorúságát, s azt a mélységes, nagy honvágyat, ami mindennél jobban emésztette. Kiért a partra, s mivel éppen lunch* ideje volt, a parton csak néhány suhanc kőborgott s mindjárt rá is kiabáltak, meg is dobálták fekete sárral meg kagylóval, de nem tudták elkergetni. Sok deszkatörmelék ringatózott a ví­zen: egyik hullám dobta a part felé, a másik meg visszakapta, de azért rövid idő alatt ő is kifogott eleget. * Villásreggeli (Folytatása következik)

Next

/
Thumbnails
Contents