Új Ifjúság, 1956 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1956-04-07 / 14. szám

'9955. "Ifcfflts 7. Mi újság a műanyag iparban ? A húsvéti ünnepek lélekeme­lő, örvendező, tavaszi hangula­tának mindig különös színt és bájt adott az ifjúság körében a pirostojás és a vele összefüggő népszokások. Ezek a húsvéti tojások és szokások a nép lel­kének poézisét, közvetlenségét viszik széjjel és megismertet­nek bennünket az emberek ér­zésvilágával. A hazai népszokásokban kü­lönös kultusza fejlődött ki a húsvéti tojásnak. Szlovákia né­pei bővelkednek jellegzetes hús­véti népszokásokban: Már hetekkel húsvét előtt megkezdődik a nagy készülődés. Kiválogatják és gondosan elte­szik a „megírásra” szánt leg­szebb tojásokat. Előszedik és tisztogatják a régi széphímzésú ruhadarabokat, a gyerekek kis versecskéket tanulnak az öre­leányszobéját, kkor is a leg­szebb hímes tojást adta oda valakinek, a kis unokája nagy­apjának. Rég volt, szép volt. Boldog, hogy most az unoka a régi elszállott örömből legalább egy kis emléket hozott neki. Az arcán ott ül egy csepp a rózsavízből s legördülő könny- csepje megbékülő szeretettel, megnyugvó türelemmel olvad össze a rózsavízzel. Ily örömet és szépet kelt a lélekemelő húsvét a tavaszi ébredés ünnepe. A lányos házak terített asz­talain ott díszlik a jellegzetes pirostojás, mely záloga a hús­véti népszokásoknak. „Egy pár piros tojás, Az is olyan legyen, mint az aranyforrás” Mondja az egyik, s míg a szagosvíz-permet száll a kacagó A műanyagok felhasználásá­val kapcsolatban számos új le­hetőség vált ismeretessé. Első­sorban az a ’elentés tarthat számot érdeklődésre, amely sze­rint sikerült a hőmérsékletet in­A törhetetlen tányérok gadozásoknak tökéletesen el­lenálló új műanyagot előállí­tani. Az eddigi műanyagoknak ugyanis az volt a közös hibá­juk, hogy bizonyos hőmérsék­leti határokon túl, megolvadtak illetve megfagyva összetöredez­tek. A most előállított új pilie- tilén-bázisú műanyag mínusz 115 és plus 120 Celzius fok között tökéletesen ellenáll a hőmérsékletnek és igen nagy szakítószilárdságú. Az úi gyár­tási eljárásról eddig még nem hoztak nyilvánosságra részlete­ket, csak annyit tudunk, hogy az ú> műanyag előállítása va­lamilyen különleges katalizátor jelenlétében alacsony nyomáson és hőmérsékleten megy végbe, A műanyagok különben a hírek szerint bevonulnak a laborató­riumi technikába is. LHabban vékony polietilén­lapokból sikerült a mechanikai és kémiai behatásoknak töké­letesen ellenálló laboratórium felszerelési tárgyakat, a többi között szűrőhártyákat és szitá­kat előállítani. Az autóiparban is egyre na­gyobb jelentőségre tesznek szert a műanyagok. Eddig csupán a szélvédőket készítet­ték törhetetlen vinil-buyral le­mezekből, most számos gépko­csigyár rátért a kocsiszekrény műanyaggyártására is. Még az építőipar is egyre nagyobb mértékben alkalmaz műanyagokat. Legutóbb a téli éoükezések számára készítettek különleges polietilén sátrakat. Az állványzatra erősített vé­kony műanyaglapokból ugvanis valóságos sátrat r’akítanak ki az éoület köré, amelv a dolgo­zókat megvédi a széltől, hótól esőtől és hidegtől. Ezek a mű­anyaglapok is tökéletesen át­látszók és külön előnyök, hogy a napsugaraknak jelentős ré­szét átengedik. Érdekes az a jelentés is, amely szerint a természetes gu­mit is sikerült mesterséges úton 20 kg kötél egy perionszálon szintézissel előállítani. A közel­múltban már a mű-lermészetes gumi nagyüzemi gyártásának eljárásait is kidolgozták és ki­váló minőségű autóabrancsok gyártását kezdték meg az új műanyagból. Az első tavaszi séta gektől s egymástól a „vízbeve­tő hétfőre”. A nagymamák is szobáikba zárkóznak és az unokáik örö­mére neki fognak a tojásfestés­hez — mert közeleg a hús vét! Ilyenkor sok öreg szív megfia­talodik és úgy érzi, mint ötven évvel ezelőtt, mikor először piros szívet festet a tojásra, hogy azt a legkedvesebbnek ajándékozza. így készülődik öreg s fiatal, míg mosolygós, derűs húsvét­hétfőre nem virrad. Az öntözés „vízbevető hét­főn" korareggel kezdődik. A locsolás leginkább — régi szokások szerint — tiszta víz­zel történik. S míg a fiú izmos karja vissza tartja a sikongó, menekülni szándékozó lányt és jobbjával nyakába zúdítja a friss vizet; kacagva idézi a húsvéti rigmust: „Mert ha meg nem öntöm ezen esztendőben Nem virágzik szépet nekünk jövendőben!“ Legények egész hada járja a leányos házakat. Kacaj és a lányok sikongása veri fel a pir­kadat csendjét. Egyes helyeken virágbokrétát mártanak vízbe és azzal preckelnek. Az öntözködő felnőtt legé­nyek a maguk módja szerint áidást, a kisebb gyerekek ver­set mondanak s az ajtó előtt megállván tisztességgel megkér­dezik: „szabad-e vízbevetni?” S mikor a kis unoka is el­megy a nagymamát megöntöz­ni, s mint a szagosvíz apró ró­zsaszín csepjei hullanak az anyó orcájára, az öregasszony szívében régi emlék idéződik fel; mikor ilyen illat töltötte el lányokra, meg az örömtelt ma­mákra; szebbnél-szebb mondó- kák hangzanak: Jóreggelt, jóreggelt kedves liliomszál. Megöntözlek rózsavízzel, hogj ne hervadozzál, Kerek erdőn jártam, piros tojást láttam, Nyuszihúzta rengő kocsin mindjárt ide szálltam. Nesze hát rózsavíz gyöngyöm, gyöngyvirágom, Hol a tojás, piros tojás, tarisznyámba várom. A nap derültével jóreggelt kívánok, Vizbevető hétfőt köszönteni járok; Melyen ősi szokás szerint virágokat Vízzel feliidítik a hervadozó kát. íme e pár sor is megmutat­ja, hogy a „vizbevető hétfő” mennyire népi szokássá vált és a versritmusokban a nép lelke él. Egyik versecskében az igazi szerelem, a nő iránti tisztelet és a gyöngédség, majd a ter­mészetszeretet látszik; és sok, sok húsvéti mondásban a nép­humor jut kifejezésre. Ezek a rigmusok mutatják, hogy az öntözés és a tojással való meg­ajándékozás ősi szokás, mely hagyományként él népeink kö­zött. Délután a legények, leányok táncba mennek, a gyerekek pedig felkeresik a faluvégi kör­hintát. Vígad mindenki; öröm­mel köszöntik az új reménye­ket hozó tavaszt, Dorothy Parker, amerikai írónő „Szeresd felebarátodat“ című elbeszéléséből közlünk részletet. Raymondról, egy vak néger fiú szomorú életéről és anyja Big Lannie mosónőről szól. Raymond télen át kénytelen- kelletlen a szobát őrizte. Big Lannie régi, rongyos gyapjú­kendőjébe burkolódzott és ami­kor a nadrágja már cafatokban lehullt róla, papírdarabokba csavarta lábaszárát. Éjjel-nap­pal így ült és színes pántokat szőtt, miközben mindig a múlt­ra gondolt. Újból és újból fel­idézte azokat a napokat, ami­kor büszkén és jókedvűen jár­sz utcáról és ujjai lassan této­ván tovább szőtték a gyapjú­fonalat. Big Lannie olyasvalamit tett, amit nem szokott. Megkérdez­te munkaadónőjét' Ewing asz- szonyt, hogy nem e volna né­hány félretett ruhadarabja, nagy szüksége volna rá a fia számára. Olyan körülményesen, zavartan, értelmetlenül a<j.fa elő mondókáját, hogy Ewingné nem is értette meg, miről van szó, Amikor azonban rájött, akkor aztán ő is körülményesen ki­fejtette, hogy ő milyen sok se­gélyt osztogat, hiszen éppen Big Lennie tudhatja, hogy min­dent elkövet a szegények érdé­TALLÖ OBOBOBOBOBOBOBOBCDBCDBCDBCDBOBC3 OLVASÓINKHOZ! 0 Közöljük kedves olvasóinkkal, hogy lapunk egy ideig n nyomdatechnikai okokból egyszínnyomásban jelenik meg. u SZERKESZTŐSÉG 0 OIOBOBOBOI.OBOBOBOBOÍOIOBOBO ta az utcákat. A nevetés még a fülében csengett és ha arra gondolt, mindig mosolygott. Rossz időben már rég nem járhatott ki az utcára, teljesen alávetette magát anyja akara­tának. Most is türelmesen fo­gadta a hosszú téli hetek szo­bafogságát. De most egyszer csak beköszöntött a tavasz, Raymond is megérezte a nyir­kos, penészes odúban. Örömében felsikoltott, hiszen most már vége a szobafogság­nak. Anyja azonban megmagya­rázta neki, hogy azokban a vé­kony rongyokban mégse mu­tatkozhat az utcán, pillanatnyi­lag nincsen alkalmi munkája és így nem tud ruhát és cipőt vásárolni neki. Raymond már nem beszél Big Lannie másnap is Ewing asszonynál dolgozott, a fiának megmondta, hogy várjon még holnaputánig, és majd akkor segít neki és felöltözteti az új öltönybe. De amikor újból hal­lotta, hogy Raymond milyen jóízűen nevet, nem volt szíve ahhoz, hogy ezt megmondja neki, nem akarta, hogy csaló­dás érje. Holnap már kimehet, de csak dél felé, amikor már melegebb, különben meghűlne. Másnap reggel, amikor Big Lannie munkába ment, eljött a szomszédasszony és hozott Raymondnak egy tál ételt és egy darab fekete kenyeret. A szomszédasszonyt azonban né­hány órára elhívták valahová takarítani és így még mielőtt Raymond sétára indult volna, kénytelen volt Raymondot ott­hagyni. Segített még neki az öltözködésben, Raymond felhúz­ta a nadrágot, aztán befűzte a cipőjét és a szomszédasszony mégegyszer a lelkére kötötte, hogy várja meg, míg megszólal a gyár szirénája és déli szünet lesz, még meg is csókolta és elment. Raymond olyan boldog volt, hogy nem is türelmetlen­kedett. Ült, ült, az utcára gon­dolt, mosolygott és énekelt. Amikor megszólalt a sziréna, elővetet a fiókból a kabátot és magára vette. Végre ott állt a ház előtt, a tavaszi íuvalat megsimogatta ványadt arcát. Minden olyan jó volt, minden olyan volt, mint régen. Amilyen gyorsan csak tudott a járda felé igye­kezett, botorkálva eljutott a kerítésig. Tovább már nem tür­tőztette magát, felkacagott, mert vidám visszhangra akart találni. És nevetést hallott. Örült ne­ki, hogy a kerítést már elhagy­ta, megfordult és mosolyogva kinyújtott kézzel köszöntötte a rég nem hallott hangokat. Nem. Nem ilyen nevetésre várt, most mintha pofonütöt­ték volna, úgy zuhant rá ez a nevetés, veszélyesen zúgott, kö- . zeledett, hirtelen félbeszakadt. Most tombolt körülötte és szin­te megállította a lélegzetét. Raymond feljajdult és el akart futni a nevetés közben, hanem a nevetés harsogott, összecsa­pott felette és szinte elnémí­totta Raymond sikolyát. A fel­gyűrt nadrágszára és a feltűrt ujj lecsúszott, a cipőjében si­ralmasan tovább csoszogott, újból feltápaszkodott, az utca csak úgy forgott vele. Most a nevetés hátulról fogta meg. Nem találta meg a kerítést, el­vesztette az irányt, tehetetle­nül a földre bukott, köröskörül Az élet küszöbén,: Válási Fodor Borbálának Szalmára Örülünk, hogy az „Élet kü­szöbén” című rovatunk meg­nyerte tetszésedet. Látszik, hogy nyitott szemmel figyeled nz élet jelenségeit és így be­hatóan foglalkoztál már a há­zastársi hűség és a válás kér­désével is. Természetesen iga­zad van, amikor azt írod, hogy­ha arról akarunk írni, hogy lő­nek a hibájából történik gyak­rabban a válás — a férjek, vagy a feleségek hibájából — akkor statisztikai adatokat kel­lene gyűjteni. Egyidejűleg azt is figyelemmel kísérhetnénk, hogy a házastársak elválasztása előtt s az elválasztás után me­lyik fél akar, vagy köt új há­zasságot. Leveledben felhoztad azt az esetet, hogy egy 55 éves férfi 53 éves felesége ellen 32 éves házasság után azért adja be a válópert, mert az asszony nem tud jól főzni. Magad is meg- jeqyzed, hogy ez nem lehet a válás komoly oka és bizony, ha végignéznénk a válások tör­ténetén, sokszor rájönnénk, hogy még a bírósági iratokból is nehéz megállapítani a válás valódi, legmélyebb okát. Ezek­ben a kérdésekben azonban ne­héz általánosítani. Helyesen jegyzed meg, hogy kevés olyan család akad, ahol ne lennének problémák. Azt írod: „régi már az a megállapítás, hogy csalá­dokból tevődik össze a nem­zet. Hogyan szilárdítsuk^meg a világbékét, ha a férj es fele­ség nem ismeri ezt a közös nevezőt: „családi béke”. „Arra kellene törekedni, hogy ez vas­beton alapokon épüljön, s ak­kor sokkal szebb és tartós len­ne a béke. Már a legfiatalabb kortól kezdve a gyermekeket megértésre, türelmességre és szeretetre, embertársaink irán­ti tiszteletre kell nevelnünk. Mindig tartsuk szem -előtt amit a három T T T betű mond. (Tőlem több telik.) Ha ezt az elvet megértenénk, már a kis gyermekekkel is. mennyivel szebb lenne az életünk, meny­nyivel több eredményt érnénk el mindnyájan. Igazad van a nevelés terén még sok feladat vár ránk, tanítókra, szülőkre és nem utolsó sorban a CSISZ- re és a sajtóra. Mi az Új Ifjúságban igyek­szünk olvasóinknak a legjobbat nyújtani. Tanítani, nevelni, buz­dítani akarjuk a fiatalokat. Sok irányú anyagunk mellett ter­mészetesen előfordul, hogy né­ha alkalmatlan cikket is ho­zunk, bármilyen qondosan is válogatjuk össze a lap anyagát, a szerkesztésnél hibák is tör­ténnek. Az is előfordul, hogy a cikkekkel és regényközléssel kapcsolatosan megoszlanak a vélemények. Minden esetre há­lásan fogadjuk a tárgyilagos bírálatot és további munkánk folyamán felhasználjuk. Olva­sóinktól elvárjuk, hogy minél gyakrabban hozzászóljanak a lapunkban felvetett kérdések­hez és így közösen harcoljunk a derék, áldozatos, becsületes, igazán szocialista „új ifjúság­ért”. CIOBOSOIOJOIIO nem volt más, mint vér, piszok és sötétség. Amikor az anyja belépett a szobába, a küszöbön megbotlott Raymond görcsösen vonagló testébe. Még mindig rajta volt az új ruha rongyokban széttép­ve, és a kezére, az arcára ol­vadt vér tapadt. Megállt a szív­verése, amikor megpillantotta a fiát. Mi történt vele, hogy most minden gátlás nélkül zo­kog. Nem értette meg mit mond, mert csak kusza szava­kat hallattott. „ . .. az utcán . . kinevettek ... küld el őket.. ne engedj sohase az utcára... sohase ...” Big Lannie nem kérdezőskö­dött tovább, karjaiba vette mint egy kis gyereket és egyre csak azt súgta a fülébe: „csitt csitt, csend, ne sírj. Minden^ jóra fordul.” De nem hittek ebben, nem hitt benne Raymond és az any­ja se. Sokáig ott ültek együtt, csendben, szótlanul, aztán az anya óvatosan talpra állította és lehúzta róla Ewing úr régi frakkját. A piros tojás ünnepe kében, ami csak módjában áll. De ha az ember csak a kis uj­ját mutatja... az emberek már... És ha mégis talál va­lamit a holmik között, akkor természetesen majd gondol Big Lanniera, hiszen egy egy­szeri adakozásról van szó. Este, amikor Big Lannie be­fejezte munkáját, Ewing asz- szony átadott neki egy csoma­got, azzal a megjegyzéssel, hogy egy öltönyt, cipőt és más csupa drága jó holmit csoma­golt be. Tulajdonképpen a leg­nagyobb őrület, hogy ilyen jó dolgokat elosztogat. Raymond kitörő örömmel fo­gadta a csomagot, az anyja még sohase látta, hogy Ray­mond így örült volna valami­nek

Next

/
Thumbnails
Contents