Új Ifjúság, 1955 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1955-10-22 / 42. szám

* 1955. október 22. JONATHAN SWIFT Mint minden világirodalmi remekmű, úgy a Gulliver uta­zása is bizonyos értelemben ki­meríthetetlen. Milyen sok gyö­nyörűséget jelentett számunkra gyermekkorunkban és milyen élvezetes olvasmány felnőttek számára még ma is. Szinte hi­hetetlen, hogy Jonathan Swift kétszáz évvel ezelőtt halt meg és október 19-én emlékezünk meg elhalálozási napjáról. Gyermekkorunkban, amikor mohón csak a mű cselekményét szítuk magunkba, nem értettük meg a szatirikus regény lénye­gét. Érettebb fejjel újból fel­elevenítjük képzeletünkben Gul­liver halhatatlan alakját és most olyan üdén, frissen áll előttünk, mintha egyenesen most érkezett volna Lilliput országából és most mesélné el nekünk úti kalandjait. Gulliverrel kapcsolatos leg­főbb élményünk ma is Swift kritikájának teljessége. Nincs benne semmi megalkuvás, ken­dőzés, vagy kímélet: ott. ahol valami rossz, ott gyökeresen igazságosabbat kell helyébe ál­lítanunk — ezt magyarázza Gulliver minden olvasónak. Swift hősét, Gulliver kapitányt, több utazásban elküldi olyan országokba, ahol az arányok lé­nyegesen elütnek. A más szem­mérték adta különbség feltárja Swift Angliájának lényeges el­lentmondásait. A szatíra nem is annyira a szembeállítás, a vi­szonyítás fordulatain múlik, ha­nem azon, hogy milyen esz­mékhez viszonyítja az író az ábrázolt valóságot. Swift nem­csak a vallás, a feudális ideoló­gia eszméit és- a gyakorlati va­lóság közti kiáltó ellentéteket állítja szembe, hanem még in­kább rámutat a burzsoa világ ellentmondásaira. A lilliputiak országába azért vezeti hősét, hogy torzképben gúnyolja ki mindazt, ami. kora társadalmá­ba* visszás volt. Amikor Gul­liver megismerkedik Lilliput or­szág társadalmi, politikai, val­lási viszonyaival, akkor ez 'an­gol viszonyokat látjuk magunk előtt. Swift a közvetlen analó­gia eszközével dolgozik. Az an­gol uralkodó osztályok torzsal­kodásaiban az egyes klikkek ve­zetői valóban csak kötéltánccs akrobata mutatványokkal tart­hatták fel magukat, nem a hoz­záértés döntötte el sorsukat, hanem az intrikák kötéltáncos bravúrjai, akárcsak a lilliputi pénzügyminiszterét, aki sikerét annak köszönhette, hogy kilenc­szer tudott tótágast állni a kö­télen. Swift igen élesen rávilá­gít kora uralkodó osztályainak párt es egyházviszályaira és szatírája erősen a vallás ellen irányul. Az aránytalan ellenté­tek hatásával teszi nevetséges­sé a lilliputiakat, akik vádira­tot szerkesztenek Gulliver ellen és így közvetlenül ostorozza a gyarmatosító hatalmakat. 6ul!!- ver szerzője aztán fordít egyet a szatíra alapötletén és hősét az óriásokhoz küldi. A gondos aprólékossággal kidolgozott rész­letek nem kedveznek sem az óriásoknak, sem Gullivernek, mind Gulliver mind az óriások gyakran válnak nevetségessé, s mindez együttesen szolgálja az emberi társadalom bírálatának célját. Az óriáskirály hosszú be­szélgetést folytat Gulliverrel hazájáról és részletesen ismer­teti Anglia földrajzát, történel­mét, alkotmányát és nevelési rendszerét. Gulliver az óriások országá­ban olyan Intézményekkel is­merkedik meg, amelyek Angliá­ban nincsenek. A kettős szatirikus alapötlet­ből Gulliver később olyan or­szágba érkezik, ahol megint a dolgok új arányai tárulnak sze­mei elé. A repülő sziget orszá­gában ugyan látszólag az ész és a tudomány az úr, de mivel ezek képviselői megtagadnak mindent, ami a nép érdekeit szolgálja, az országot siralmas nyomorba döntik. A repülő szi­get a nép felett lebegő és ér­dekeit semmibevevő angol u- ralkodó osztályt és az egész szárazföldet kizsákmányoló Ang­liát jelképezi. A szerzőt néha már el is hagyja önfegyelme és feladja a szatíra jelképes mód­szerét és szíve szerint néven is nevezi a dolgokat. Ha a legrészletesebben elemez­nénk Swift szatírájának mód­szereit, humora tartalmát, e- gyedülálló ötleteit, a részletek kidolgozásának aprólékosságát és egyben benső ellentmondás­tól, mentes következetességét, akkor még mindig maradnának olyan részletek, amelyek min­den ovlasásnál * újat és mást mondanának az olvasónak. Kevésbé ismert Swift a „Hor­dó meséje” című szatírája, melyben elmondja, hogy a há­rom egyház milyen házugsá gokkal és fortélyokkal igyekszik hamis tanaikat fenntartani. A jelképes mese egy apáról szól. akinek három fia van és ami­kor az atya a halála óráját kö­zeledni érzi, végrendelkezik Fiai mindegyikére egy-egy ka­bátot hagyományoz. A kabátok­nak az az előnye, hogy egész életére jó szolgálatot tesznek. A végrendelet egy szigorú ki­kötéssel él. A kabátok szabásán változtatni semmit sem szabad. A jelképes mese értelme: a végrendelkező atya — a keresz­tény isten, fiai az egyházak, a végrendelet, a szentírás, a há­rom kabát pedig az egyházi ta­nítás. A mese célzata világos: az egyháznak semmibe sem ve­szik az ősi egyszerűséget, és csakis világi hiúságra töreksze­nek. A kereszténység romlását Swift a nép szemszögéből nézi, nem a mesealakok Péter, Jankó és Márton viszályain van a hangsúly, hanem abban az alap­vető árulásban, melyek ezek az Igazi emberség ellen elkövet­tek. A „Könyvek csatája” című szatíráját is páratlanul mulatsá­gos mese keretébe foglalja. A királyi könyvtárban a modern és régi szerzők művei véres csatára kelnek, mert a két tá­bor egyaránt vitatja a másik elsőbbségét. Swift ellentéteinek vonalát követve mindenki rög­tön tudja, hogy a harc részt­vevői nem csupán könyvek és a színhely az egész londoni közélet. A „Könyvek csatáj?” a szerzők, pártok és világnéze­tek harca. Fényes alkalmat nyújt arra, hogy megmondja a véleményét a korabeli irodalom­ról és ostorozza hibáit. Jonathan Swift Írásait még életében tizenhét kötetben ad­ták ki. Gulliver utazásait nem volt könnyű nyomtatásban meg­jelentetni. Érdekes külön re­gény lenne az első kiadások története is. A szerzőség tit­kát sokáig fenntartotta. Amilyen keményen, határozottan, félel­met nem ismerve tudott har­colni egy-egy reform törekvé­sért, vagy az igazságtalanság leleplezéséért, annyira keserű boldogtalan, örömtelen volt belső élete. Végrendeletileg gon­doskodott sírfeliratáról, melyen ez áll: „Szívét immár nem martlossa kegyetlen felháboro­dás, vándor menj, s ha tudod, kövesd szabadságharca kemér.j példáját.“ Az elhalálozás dátu­Részlet Swift: „Gulliver utazásai“ cimű könyvéből: A szerző nagyon különös hangon mulattatja a csá­szárt és mindkét nembeli nemességét, A liliputi ud­var szórakozásai.: Á szerző bizonyos föltételek mellett visszanyeri szabadságát. A emed viselkedésem és jó modorom annyira meg­nyerte a császárt és udvarát, sőt a hadsereget és általában a népet is, hogy már-már reménységet táplálhattam, hogy rövid időn belül visszanyerhetem szabad­ságom. De el .is követtem min­den tőlem telhetőt, hogy ezt a nekem kedvező hangulatot szít­sam. A bennszülöttek lassan- lassan megszoktak és egyre ke­vésbé féltek tőlem. Olykor- olykor leheverédtem és ölüket, hátukat a tenyeremen táncoltat­tam; utóbb már fiúk, lányok nem egyszer bújósdit is játszot­tak a hajamban. Most már de­rekasan haladtam a nyelvük­ben; értettem s beszéltem is. Egy szép nap a császárnak kedve kerekedett, hogy bizonyos hazai mutatványokkal szórakoz­tasson. Ezekkel az ügyes és nagyszabású mutatványaikkal túlszárnyalnak minden más né­pet, amelyet csak Ismertem. De legjobban ,mulattam köléltán- caikon, amint a föld felé, . két láb és tizenkét hiivelyknyire ki- fesZített vékony fehér fonálon ugráltak. Az olvasó szíves tü­relmét kérem, ha ennél a pont­nál kissé tovább időzöm. Ezt a kötéltáncot csak olya­nok végzik, akik nagy hivata­lok kandidátusai és nagy grá­ciában vannak az udvarnál. Er- re a művészetre már kora ifjú­ságuktól fogva tanítják, jólle­het sokszor nem is nemesi szár­mazásúak és egyébként sem ré­szesülnek fényes nevelésben. Ha egy magas állás — akár hálál, akár az olyan gyakori kegyvesz­tés következtében — megürül, öt-hat kandidátus folyamodik a császárhoz, hogy mulattathas­sa őfelségét és udvarát kötél­tánccal. S aki legamagasabbat tud ugrálni, anélkül, hogy le­buknék, az nyeri el az üres tisztséget. De gyakran maguk a fő-főminiszterek is parancsot kapnak, mutassák be a császár­nak tudományukat s tanúsítsák előtte, hogy még nem vesztették el képességeikét.' Flimnap, a kincstartó, ismeretes. arról, hogy legalább is egy hüvelykkel ma­gasabbra tud ugrani a kifeszi- tett kötélen, mint az egész csá­szárság más lordja. Magam is többször láttam,, mint vetett ci­gánykereket egy árkon át fe­szített kötélen, amely nem volt vastagabb egy angliai közönsé­ges csomagolós'párgánát. Rel- dresal barátom meg, a császári ház fö-főszekretáriusa, az én — remélem pártatlan — véleményem szerint nyomban a kincstartó után következik; a. töpbi nagy- rangúak azután körülbelül egy­formák. Ezek a mutatványok gyakran végzetes balesetekkel járnak; legalább is nagyszámú ilyen esetet emlegetnek. De magam is láttam, mint törte ki lábát két-három ilyen kandidátus. —1 Am még nagyobb a veszedelem, ha császári rendelet következté­ben maguk a miniszterek ta­núskodnak ügyességükről, mert arra való igyekezetükben, hogy fölülmúlják önmagukat, annyira vakmeröek, hogy alig van köz­tük, aki még le nem zuhant volna, sőt van, aki már kétszer- háromszor is lebukott. Hallot­tam, hogy Flimnap, egy vagy két évvel megérkezése előtt múl­hatatlanul kitörte volna a nya­fkát, ha a császár egy párnája, amely történetesen a földön feküdt, nem enyhíti vata zuha­nása erejét. F an azután egy másik mu­tatvány, amelyet azonban csak különös alkalmakkor, s ak­kor is csak a császár, a csá­szárné és miniszterelnök előtt végeznek. A császár az asztalra tesz három, egyenkint hat hü­velyk hosszú finom selyemzst- nórt; az egyik kék, a másik piros, a harmadik zöld. színű. Ezeket a fonalakat díjul tűzi ki azok száméira, akiket kegyének különös jelével akar kitüntetni. A solemnis bemutatás Őfelsége nagy fogadótermében történik, ahol a kandidátusoknak ügyes­ségükről olyan próbát kell ten- niök, amely nagyon különbözik az előbbitől, s aminőhöz némi- kép foghatót nem láttam sem az ó-, sem az újvilágban. ^4 császár botot tart a kezében vízszintesen s a kandidátusok­nak rendre hol át kell ugorniok a boton, hol meg át kellbujniok alatta, aszerint, hogy a császár leereszti, vagy följebb emeli a pálcát. Olykor a császár fogja a bot egyik végét, a miniszter- elnök a másikat, de néha ez maga fogja az egészet. Aki leg­ügyesebben végzi a dolgát s legkitartóbb az ugrálásban s át- bújásban, jutalmul kapja a kék selymet; a második kapja a pi­rosat, a harmadik a zöldet. Va­lamennyit kettős csavarással de­rekukra övezve, hordják, s ab­ban az udvarban kevés, nagy embert táthatni, aki ne ékes­kednék ilyen övvel. nicht fahren, ülni, inni, fúrt inni, burst — Nincsen, apuskám, — felelte Svejk — Herr óberlajtnant Lukás, regiment numero 91, magával vitte, és én ittmaradtam az állomáson. — ** Was ist das Wort: apuskám? — for­dult az őrmester az egyik kísérőjéhez, egy öreg landwehr-katonához, aki úgylátszik nem volt nagyon jóban az őrmesterrel, mert nyugodtan így felett: — *** Apuskám, das is wie: Herr Feldwebt. Az őrmester folytatta beszélgetést Svejkkel: — Tőkumeni minden katonának, tókumeni nél­kül becsukni **** auf Bahnhofs-Militärkomman­do, den lausigen Bursch, wie einen tollen Hund. Svejket bevitték az állomásparancsnokságra; az' őrszobán ott ült a legénység többi tagja, valamennyien úgy néztek ki, mind az öreg landwehres, aki oly szépen le tudta fordítani németre az „apuskám“ szót született ellenségé­nek, az őrmesteri hatalomnak. Az őrszoba litografált képekkel volt feldí­szítve, melyeket akkoriban a hadügyminiszté­rium szétküldhetett minden katonai irodába, de minden iskolába és kaszárnyába is. Svejket, a derék katonát, először is az. a kép üdvözölte, amely a felirat szerint, Franz Ham­mel szakaszvezetőt, továbbá Paulhart és Bach- mayer tizedest ábrázolta a 21 cs. kir. lövész- ezredből, amint kitartásra buzdítják a legény­séget. A második oldalon függő kép ezt a fel­iratot viselte: „Dankó János szakaszvezető az 5. honvéd huszárezredből felderíti egy ellensé­ges üteg állását. Jobboldalt egy plakát lógott: Ilyen plakátokkal, melyeknek szövegét a ki­agyalt rendkívüli példákkal együtt a hadügy- minisztérium irodáiban fogalmazták a katonhi szolgálatra behívott német újságírók, ilyen pla­kátokkal akarta ez a vén hülye Austria fél- lelkesiteni a katonákat, akik mindezt sohasem olvasták el, s amikor a bátorságnak ilyen rendkívüli példáit fűzve, könyvalakban küldték utánuk a frontra, hát belecsavarták cigarettá­nak a papírdohányt, vagy még célszerűbben használták fel a küldeményt, a vakmerőségről kitalált rendkívüli példák értékének és szelle­mének megfelelően. ®* Mit jelent az a szó, hogy apuskám? *** Apuskám, az annyi, mint: őrmester úr. **** A katonai állomásparancsnokságon, a tet­ves fickót, mint egy veszett kutyát. Míg az őrmester elment valami tisztet ke­resni, Svejk ezt olvasta a plakáton: Jozef Bong irénkatona Az egészségügyi oszlop katonái súlyos sebesülteket raktak fet a kocsikra, amelyek egy fedett szakadékban várakoztak. Amint megteltek a kocsik, hátravilték őket a kötö­zőhelyre. Az orvosok észrevették a kocsikat és gránáttüzet irányítottak rájuk. Jozef Bong trénkatonának, a 3. cs. és kir. trén- svadronból, megölte a lovát egy gránát- repesz. Bong feljajdult: „Szegény, kis de­resem, véged van!“ Abban a pillanatban őt is eltalálta egy gránátszilánk. Mindazon­által kifogta lovát, és a hármas fogatot biztos fedezékbe húzta. Aztán visszament az elesett ló hámfáért. Az oroszok szün­telenül lőttek. „Csak löjjetek, átkozott dü­höngök, én a hámot nem hagyom itt!" és tovább szerelte a lóról a hámot ezekkel a szavakkal. Végül elkészült, és visszavon­szolta magát a hámmal a kocsihoz, hosz- szú távolléte miatt az egészségügyi kato­nák mennydörgő szemrehányásokkal fogad- ' ták. „Nem akartam otthagyni a hámot, még majdnem új. Azt gondoltam, kár lett volna érte. Az ilyen dolgokból nincs fölöslegünk", védekezett a bátor katona, továbbmenve a kötözőhely felé, ahol csak most jelentke­zett, mint sebesült. Kapitánya később ezüst viiézségi éremmel díszítette fel mellét e bátor tettéért. Svejk elolvasta a plakátot, s mivet az őr­mester még nem jött vissza, így szólt az őr- szobában üldögélő landwehresekhez: — Ez it­ten nagyon szép példája a bátorságnak. így minálunk a hadseregben mindig vadonatúj ló­szerszámok lesznek; de amikor Prágában vol­tam, olvastam a Prágai hivatalos újságban egy még szebb példát egy dr. Josef Vojen nevű egyévi önkéntesről. Ez Galíciában volt a 7. tá­bori vadász zászlóaljnál, és amikor szuronyra került a sor, kapott egy golyót a fejébe, és amikor a kötözőhelyre. vitték, azt ordította, hogy egy ilyen karcolás miatt ő nem hagyja magát bekötözni. Es mindjárt tovább akart elő- nyomulni a szakaszával, de egy gránát elütötte neki a bokáját. Megint el akarták vinni, de d fogott egy botot és azzal bicegett a harcvonal felé, és a bottal védekezett az ellenségtöt, és odarepült egy másik gránát, és letépte a kezét, amiben a botot tartotta. Erre átvette azt a botot a másik kezébe, azt ordította, hogy ezt nem bocsájtja meg nekik, és a jóisten tudja, mi tett volna a vége, ha egy sprapnel nem­sokára véglegesen ki nem készíti. L,ehet, hogy ha a végén mégiscsak fűbe nem harap, hát d is ezüst viiézségi érmet kapott volna a bátor­ságért. Mikor a srapnel levittea fejét, ez még gurulás közben is azt kiáltotta: „Bár rád a bősz halál lehet, tedd híven, amit tenni kell!" — Firkálni, azt tudnak ezek az újságok, — mondta az egyik közlegény — de odakint egy ilyen szerkesztő egy óra alatt tisztára meg lenne hülyülve. A landwehres kiköpött: — Minálunk Cas- lavban volt egy szerkesztő Becsből, egy német Fénrik * volt. Mivetünk a világért se akart csehül beszélni, de amikor berakták egy me­netszázadba, ahol csupa csehek voltak, mina- járt tudott csehül. Az ajtóban megjelent az őrmester, és dühödt arccal azt mondta: — ** Wenn man lenni drei Minuten Weg, da hört man nichts anderes als: eseszki csesL Aztán megint kijeié indult, bizonyára az ét­terembe, de még odaszólt a landwehr-káplár- nak, Svejkre mutatva, hogy mihelyt a had­nagy megjön, vezesse elébe ezt a tetves gaz­embert. — A hadnagy úr megint a távirász-Iánnyal szórakozik az állomáson — mondta az őrmes­ter távozása után a tizedes — már több mint két' hete koslat utána, és mindig borzasztóan fel van dühödve, amikor megjön a távírdából, és azt mondja róla: *** „Das ist aber eine Hure, sie will nicht mit mir schlafen.“ Ezúttal is igen feldúlt állapotban lehetett, mert amikor nemsokára megjött, hallották, hogy valami könyveket csapkod az asztalra. — Hiába, komám, be kell menjél hozzá, — mondta részvéttel Svejknek a tizedes — sokan átmentek már az S kezén, öreg katonák és fiatalok is. Es már be is vezette Svejket az irodába, ahol a papírokkal teleszórt asztal mögött egy fiatal hadnagy ült, végtelenül dühös ábrázoltai. Mikor meglátta Svejket és a tizedest, sokat sejtetően így szólt: — Aha! — Aztán elhang­zott a tizedes jelentése: — Lajtnant úrnak alá­* Fähnrich — zászlós ** Ha az ember három percig távol van, már nem hallani semmi mást, csak: csehül, csehek. *** Micsoda ringyó, nem akar velem hálni. zatosan jelentem, hogy ezt az embert doku- nient nélkül találtuk az állomáson. A hadnagy bólintott, mintha azt akarná ki­fejezni, hogy ő már évek óta előre tudta, hogy éppen ezen a napon és ebben az órában ott fogják találni Svejket iratok nélkül a pálya­udvaron: hiszen csak rá kellett nézni Svejkre ebben a pillanatban, s feltétlenül az a benyo­mása támadt mindenkinek, hogy ilyen ábrázatú és külsejű egyénnél e'gyáltalában, nem is lehet semmiféle dokumentum. Svejk e pillanatban úgy nézett ki, mintha a derült égből pottyant volna alá, valamelyik idegen bolygóról, s most naiv ámulattal nézi ezt az új világot, melyben egy számára eddig teljesen ismeretlen Buta­ságot kérnek tőle — valami dokumentumot. A hadnagy Svejket méregetve gondolkozott egy ideig, hogy mit is mondjon, s hogy mit Ikell kérlelnie tőle. . Végül megkérdezte: I — Mit csinált itt a pályaudvaron? — Lajtnant úrnak alázatosan jelentem, hogy vártam a Ceské Budejovicébe menő vonatot, hogy eljuthassak az ezredemhez, a kilencven- egyesekhez, ahol én vagyok a legénye a Lukás óberlajtnant úrnak, akit kénytelen vottam el­hagyni, mivel az állomásfőnökhöz kisértek bír­ság miatt, mert meggyanúsítottak, hogy én ál­lítottam meg a gyorsvonatot, amin jöttünk, u biztonsági és vészfék segítségéi)el. — Megőrülök, — kiáltotta a hadnagy — mondja el összefüggőben, rövidekben és ne fe­csegjen mindenféle marhaságokat. — Lajtnant úrnak alázatosan jelentem, hogy már attól a pillanattól fogva, amikor mi a Lakás óberlajtnant úrral beszálltunk abba a gyorsvonatba, amelyikkel a lehető leggyorsab­ban el akartunk jutni és utazni a mi 91. cs. kir. gyalogezredünkhöz, nekünk mindjárt pe- chünk volt. Először is elveszett egy kofferünk, aztán, hogy össze ne keverjem, egy generál­major úr, aki teljesen kopasz volt... — Himmel Herrgott — fújt egyet a had­nagy. — Lajtnant úrnak jelentem alássan, hogy ez kikivánkozik belőlem, mint egy szőrös pokróc­ból, hogy át lehessen tekinteni az egész hely­zetet, mintahogy a megboldogult Petrlík susz­ter szokta mondani, amikor rüparancsólt a fiá­ra, mielőtt a szíjjal porolni kezdte, hogy vegye le m nadrágját. (Folytatása következik mát 1745 október 19-én töltöt­ték ki. Swi£t példája teljesen Igazolja a marxi tételt, hogy a kapita­lizmus alapvetően művészetel­lenes. Gulliver szerzőjének, megrázó emberi sorsának — hiszen élete végén elméje el­borult, tanulsága mégse lesúj­tó. Legnagyobb irodalmi céljait Swift diadalra vitte, örök pél­dájául annak, hogy a halhatat­lanság távlatába nem vész kár- bff áz a mű, amely az emberi haladás útját becsülettel e- gyengeti. M. M.

Next

/
Thumbnails
Contents