Új Ifjúság, 1955 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1955-08-27 / 34. szám

8 1955. augusztus 27. Kultúrhírek a nyitrai kerületből Széljegyzetek az „Aranyember” komáromi bemutatójához ... ,Az aranyember” komáromi bemutatója. Tímea (Udvardy Anna) és Kanizsa (Tóth László). kát kell még tanulnia és csiszolódnia. A különben tehetséges Lelkes Mag­da nem ráillő szerepel kapott (Bra- zovicsné), ezt a rendezőnek észre kellett volna vennie. A férfiak közül a legjobb alakítás Fazekas Mihály Brazovicsa és Király Dezső Ali Csor- badzsija volt. Fazekas különösen jó és élethű volt, a Brazovics ház jele­neseiben, míg Király Dezső a hal­dokló török főár szerepében azt bizo­nyította be, hogy kis szereppel is le­het elismerést elérni. Tóth László im­ponáló fess magyar tisztje — aki közben korrupcióra csábítja Timárt, kevés kívánni valót hagyott hátra. Külön elsimerés illeti Fabula János kis epizódszerepében Fekete Gyulát Turner Zsigmond alakításában nem éreztük a minden mozzanatában el­lenszenvet kiváltó intrikust, mint a regény Kriszlyán Tódoréban. Konrád József az „Áranyember" címszerepé­ben kissé nehezen indult (ez általá­ban majdnem minden színésznél ész­revehető volt) — de később már mé­lyebb alakítást nyújtott. Jó vált még Husvár Ferenc pópája és Kora Fe­re nnc Galambosa. Általában jó volt a díszítés, bár nem tudjuk, hogy György lovag festményét, melynek oly nagy szerepe van a regényben, hisz mögötte hallgatja ki Tímár Tí­mea és Kanizsa beszélgetését — mi­ért nem festették meg általános ábrá­zolásában, mikor lovon ülve ledöfi a sárkányt — mert így afféle görög­római birkózó jelenetet láthatunk ló nélkül. Külön dicséretet érdemelnek Bocsek Zsuzsa ruhatervei és a ruhák kivitele. Az előadást Martin Gregor elvtárs, a bratislavai Nemzeti Szín­ház művésze, a „Kiváló munkáért" érdemrend viselője rendezte, segéd- rendező Stefan ■Munk volt, a bratis­lavai Falu-színház főrendezője. Gre­gor annak idején a bratislavai Nová Scénán Gergely Sándor „Vitézek és hősök" című előadását rendezte szlo­vák nyelven, melyről a szerző azt mondta, hogy jobb volt, mint a prá­gai rendezés. Stefan Munkot pedig nem kell külön bemutatnunk,‘ hiszen a szlovákiai magyar dolgozók jól is­A vízumok biztosítva vannak ...! Jókai Mór. Komárom szülötte volt. Az egi/ik belvárosi teret szoborral, szülőhazát pedig emléktáblával díszí­tette a kegyelet. Elő alak volt az „arany ember“ is (Lásd: Alapi Gyu­la, ki volt az aranyember? Komáromi kalendárium, 1916). A hires regény, melyet Mikszáth Jókai legpoétikusabb művének mondott s melyet Jókai ma­ga is „legkedvesebb" regényének ne­vezett, nagyrészt Komáromban ját­szódik le. A bemutató műsorfüzete is rámutat erre a speciális komáromi jellegre, hiszen „ha az ember végig megy Komáromon és kocsizörgést hall, nem-e Tímár Mihály gyorssze­kere jut eszébe? Vagy ha a görögke­leti templom mellett megy el, nem-e Brazovics uram hangját és Zsófi ma­ma sikoltozását hallja? S a templom kapujában mintha Tímea állana, a szegény kis török leány." Természetes, hogy a magyar doU gőzök nagy érdeklődéssel követték a hírt. hogy a komáromi Magyar Terü­leti Színház áS~ „Aranyember" bemu­tatójára készül — új dramatizátásA ban. Jelentős kultúresemény volt ma­ga az „Aranyember" első bemutatója is a felszabadult szlovákiai magyar színpadon — de még külön érdekes­séget kölcsönzött az előadásnak az a tény. hogy a darabot az aranyem­ber leszármazottjai — komáromi szí­nészek adták elő. A bemutató augusztus 4-én volt, azután még három előadás követke­zett. kettő a szabadtéri színpadon, amelynél a lélek mélyébe markoló darab veszített hatásából. Ennek el­lenére teljes volt a siker. Még a sza­badtéri előadásban is. Az utolsó es­tén a zárófelvonás zuhogó esőben pergett le, de a lenyűgözött közön­ség végig kitartott. Minden előadást zsúfolt ház mellett tartottak meg és Komáromban általános a vélemény, hogy ilyen siker Komáromban a győri Kisfaludy színifáz látogatása óta (mely ugyancsak Jókai darabbal, a „Kőszívű ember fiaival" mutatkozott be) — nem volt még Komáromban. Megnézték a darabot pesti szakembe­rek is- és őszinte elragadtatásukat fejezték ki. Hollósy László, a buda­pesti Hadsereg Színház tagja azt mondta, hogy ez az egyik legszebb „Aranyember" amit látott. Biztosra vesszük, hogy hasonló sikert arat majd a színdarab Bratislavában is, ahová a színház őszre készül a da­rabbal. A siker titka egyszerű. - A színé­szek tudatában voltak annak, hogy mi a bemutató művészeti és'' politikai jelentősége — és így játszottak. Te­hetségük legjavát adták. Mint minden színielöadá^an voltak itt is jobb és rosszabb alakítások, de a serpenyő mérlege még a legrosszabb alakítás­nál is a pozitívumok felé billent. A női alakítások közül első sorban ki kell emelnünk Lörincz Magdát, a dölyfös Brazovics Athália szerepé­ben. A fiatal színésznő magabiztosan játszotta a szerepet annak minden fordulatában, kitünően érzékeltette színeit a gúnyos lenézéstől az izzó gyűlöletig. Buday Mária ismét na­gyon jó volt Teréza mama szerepé­ben. Amikor például ezt mondia: mi­re való minden vallás, erkölcs, mire való a törvény, ha szabad egy em­bert Szerencsétlenné tenni — mind­nyájan átérezlük a szentenciát, me­lyet a nagy magyar mesemondó a kapitalista társadalmi rend talmi mo­rálja felett kimondott. Tímea nehéz szerepét Udvardy Anna játszotta, aki jól bevált Tímea a lány, kevésbbé jól Tímea a hitves szerepében. Noémi szerepében Cséffalvay Kató először lépett fel. Ez meg is látszott alakí­tásán. A ■ kezdett érdessége azonban később feloldódott. Sokat, nagyon so-. A Pekingi Állami Opera együttese, amely jelenleg Csehszlovákiában tar­tózkodik, és augusztus 25-én fellépést rendez a prágai Téli Stadionban, óriá­si sikereket aratott nyugateurópai kőrútján. Párizsban a színházi feszti­válon vett részt. A londoni World News a következőket írta- az együttes párizsi fellépéséről: „A párizsiak ezrei tolongtak a Bernhardt színház előtt, mind abban a reményben, hogy a kínai opera fel­lépésére még kapnak jegyet. A nézők nemcsak franciák voltak, hanem Lon­donból és egész Nyugat-Európából se­reglettek ide. Charlie Chaplin és csa­ládja pl. Géniből is eljött. Párizs, a festők és színházak vá­rosa, az a város, amely híres műszak­értőiről, kifinomult ízléséről, nagyon meg volt lepve a kínai együttes ma­gas művészi színvonalán. — Ez Kína? Ez Pekingből lenne? Óriási! Egyedülálló!” A műsor egyes számainak bírálása után a World News így ír: „A füg­göny legördült, de még tíz percig tartó vastaps és „bravó” kiáltások hívták a színészeket a függöny elé és ezek kínai szerénységgel köszönték meg a közönség tapsviharát. A fotóriporterek tömegei fényké­pezték az együttest, a telefonhálózat feszültségig megtelt és az újságok merik, sok darabot rendezett már a magyar színpadon. Mindkettő dicsére­tére válik, hogy a darabot alig két hét alatt tanították be. A négy komáromi előadás után el­beszélgettünk Martin Gregorral. — „A MATESZ gárdája igyekvő, lelkes együttes — mondta Gregor elvtárs — igazán megérdemli a szakszerű vezetést. A rendelkezésünkre álló rö­vid idő elég volt ahhoz, hogy a szí­nészek olyan eredményt érjenek el, amelyet a dolgozók széles tömegei honoráltak. Munkámról persze nem nyilatkozhatom, de feltétlenül meg kell köszönnöm a színészek becsüle­tes munkáját, és Stefan .Munk fára­dozását, aki a bemutató előtt nem is­mert sem éjjelt sem nappalt“. A da­rab hosszú előadásához még azt kell hozzáfűznöm, hogy forgó színpadon az lényegesen rövidebb lesz és a bra­tislavai Hviezdoslav-színház színpa­dán, ahová a színház készül, aligha lesz az előadás több, mint három és fél óra. Meg vagyok róla győződve, hogy a társulat, mely lelkiismeretesen követte a rendezők utasításait, még sok szép sikert fog elkönyvelni, amit szívből kívánok is.“ A budapesti „Színház és Mozi" je­lentése szerint a „MÁTESZ" ezt a színdarabot Fellegi István igazgató dramatizálásában mutatta be, azon­ban a színlapon ezt nem olvastuk — és egészen az volt a benyomásunk, hogy konglomerátumot kaptunk. Az „Aranyember" -nek három dramatizá- lása is van, köztük a legmodernebb a Kárpáti-Faragó féle feldolgozás. A darab nagy részben ehhez is igazo­dott, de nem mindenben. Újdonság volt a második kép, amikor Brazovics a Dunaparton átveszi a rakományt, de csak feleslegesen húzza az időt. El lehetett volna mindezt játszani az első Brazovics házi jelenetben. Az viszont, hogy az utolsó kép a Bala­ton mellett játszódik le, csak a darab előnyére válik, mert így a zárójelenet visszatért a regényhez. A darab fel­dolgozása heterogén, és nem dombo­rítja ki eléggé a főmotivumot, Tímár lelki harcát és kettős életét a két asszony között — és úgy érezzük, hogy a színdarab az elért általános siker ellenére is további alakításokat igényel. Megjelölik Reviczky Gyula szülőházát Az új magyar líra egyik megterem­tője, Reviczky Gyula, 1855-ben szüle­tett. Születési napján, április 9-én a magyar sajtó mindenhol megemléke­zett a költőről. Az újságok rámutat­tak arra. hogy Reviczky Gyula Cseh­szlovákiában, a Nyitra melletti Vitkó- con sz\Ueiett. Ez a megállapítás azonban csak részben volt helyes, mi­vel Vitkóc ,nem község, hanem major volt és ma' része a tapolcsányl járás Kuznice községének. A színszlovák faluban Reviczky szülőháza még áll, de mindmáig nem került rá emléktáb­la. A Csemadok Nyitra-kerületi titkár­sága augusztus 20-án határozatot ho­zott, hogy még ebben az évben em­léktáblát helyeznek el a költő szülő­házán. Elhatározásukról . értesítették a kerületi nemzeti bizottságot és a Csehszlovák írók Szövetségét. MARTONVÖLGYI LÁSZLÓ lelkes cikkeket írtak a kínai együttes fellépéséről. Az emberek mindenütt — a földalat­tiban, az autóbuszokon és az utcán — csak a kínai együttes szerepléséről beszéltek, i— A kínai opera — az valami csodálatos volt!“ New Yorkból sürgönyök érkeztek — ezekben a legjobb amerikai szín­házakba hívták az együttest vendég- szereplésre. Az a kábelogramm, amely a new yorki fellépés ajánlatát tartal­mazza, a következő szavakkal végző­dik: ...az összes vízumok biztosítva vannak .. ^ !” Milyen óriási győzelem ez! A művé­szet győzelme a bombák felett, a íánc győzelme a dollárok felett, a zene győzelme a golyók süvöltése fe­lett! A párizsi színházi fesztivál elő­adásai közűi úgy kimagaslik a pekin­gi opera fellépése, mint az Eiffel- torony. A párizsiak tudatában voltak ennek és még további fellépésekre kérték az együttest. A nézők tömeges kéré­sének a kínai művészek eleget tettek és még tíz előadást tartottak. Két óra alatt 15 000 ülőhelyet ad­tak el. A háború befejezése óta ez volt a legnagyobb művészi siker. Pá­rizs egyetlen generálist vagy diplo­matát nem fogadott úgy, mint a pe­kingi Állami Operát. KEREKES GYÖRGY KÖSZÖNET AZ ÍRÓNAK ríj könyvet kapott kezébe ifjú- Ságunk. Szabó Bélának Marci a csodakapus című könyve az első ifjú­sági regény, hazai ízzel, zamattal. Kevés olyan írót mutat fel a világ- irodalom, akik ne próbálkoztak volna a szó varázsával bűvöletbe ejteni az ifjú szíveket s talán egy sem lett közülük igazán nagy, ha ez a próbál­kozás balsikerrel végződött. Hiszen megnyerni az ifjú olvasókat, kivere­kedni elismerésüket, egyet jelent a jövő megnyargalásával. Aki az ifjú szívekben él, örökké él, s erre csak az igazán nagy írók képesek. Van-e a magyar irodalomtörténetnek olyan ma is ható alakja, akit az ifjúság nem vall magáénak? Aligha lehet. Hiszen az ifjúság magáévá tesz minden jót és nagyot együtt dobban a szive minden nemes törekvéssel, vonzza a végtelen, amely végtelent csakis az igazán művészet képes érzékeltetni vele. S itt nem árt néhány szót veszte­getni erre a kérdésre. Tény, hogy az ifjúságot vonzzák a távlatok és sze­reti a rendkívülit. Vajon azt jelenti-e ez, hogy az ifjúsági írónak el kell szakadnia a valóságtól, a hétköznapi élet talajától — avagy ahogy mosta­nában kritikusaink mondani szokták — a ma valóságtalajától? Nem. Ha azt mondjuk, hogy az ifjúsági művek­ben a való élet kell, és ugyanakkor romantika is kell, akkor nem kívá­nunk egyebet, mint az élet művészi ábrázolását az ifjúság számára a szó igazi értelmében. Nincs művészi al­kotás szárnyaló költői fantázia nélkül, de bátran szabadon .szárnyaló fantázia sincs „valóságbilincs“ nélkül. Éppen ez a bilincs a valóság talaja biztosít­ja nemcsak a művészi fantázia fel- röppenését, hanem annak magabiztos szárnyalását is. „Lábad a végtelenbe vág? Vágj csak a végesnek, min­den irányban!” — kiáltja Goethe, aki pedig büszkén vallotta magáról, hogy „fölöttem csak a csillag világok”. Szabó Béla a véges felé indult s könyve mégis a végtelent csillogtatta meg. Az árnyékvilág árriyemberéi he­lyett a külvárosok bűzébe, szennyébe, köromjába helyezi regényének világát, itt keres hősöket. Ez a világ a kapi­talizmus idején tömegével szüli az igazi hősöket, de sorvasztja is az embert. Am az író nem a sorvadásról beszél, hanem a születésről s ez adja meg az ábrázolás színeit, regényének alaphangulatát az egész cselekmény művészi köntösét. A születést kísérő fájdalmat nem helyettesíti tragikus vívódással, hanem azt a bizakodás légkörével veszi körül. A „küzdjünk, mert megdöglünk” hangulatot és áb­rázolásának sötét színeit felváltotta a proletárvilág elevenszínű költészete, a proletár irodalom helyébe mint foly­tonossága a szocialista realizmus lé­pett. 4 kritikus nehéz helyzet elé ke- rül, amikor a mű mondanivaló­ját akarja röviden papírra vetni. *Egy proletár fiatal életútja a háború a'att és a felszabadulás után annyi monda­nivalót vet fel, hogy azzal megbir­kózni valóban nehéz feladat. A haza- szeretet, a népszeretet, az osztályhű­ség, a párthűség, a szülői szeretet, a felszabadító Szovjetunió szeretete, az ig^zságszeretet, a becsületesség, a barátság és a munkaszeretet mind megannyi olyan kérdés az ifjúság ne­velése terén, amellyel foglalkozni kéne, ha a müvet érdemben értékelni akarnánk. Hiszen ezek az égető neve­lési kérdések művészi izzásban mind megtalálhatók Szabó Béla könyvében. Kétségtelen, hogy ez az új mű leg­főbb értéke. És ezt az értéket fokoz­za az a tény, hogy az író ismeri az ifjúságot, a gyermekek világát. A fiatal lélek minden rezdülését olyan hozzáértéssel bogozza, olyan megér­téssel kezeli, hogy az olvasó — ha már felnőtt — ismét visszaképzeli magát a gyermekkor napfényes me­zőire. Hagyjuk, sőt mi magunk is akarjuk, hogy az író odavarázsoljon bennünket is. Jól esik még a szenve­dés is és százszorta jobban az öröm. Jó, ha az édesanya kék kötényébe beletemethetjük arcunkat s együtt álmodhatunk az íróval. Jó, ha a gye­rekkori pajtások közt ismét meghúz­hatjuk magunkat, ha együtt készül­hetünk valami nagyszerű csínyre, s ha együtt izgulhatunk annak sikeré­ért. Az olvasó szeme előtt egymásután vonulnak fel a gyermekvilág tipikus alakjai az izgő-mozgó besózottól, egé­szen a tunyán aluszékony alakokig. Szabó Béla az egyes típusok megte­remtésénél nem korlátozza feladatát a külső szembeötlő jellemvonások megrajzolására, hanem kiegészíti ezt a lelki, az érzelmi világ jellemzőivel is és így sikeresen túljut a sematiz­mus buktatóján. Hősének erényeit és gyengéit, azoknak cselekedetei hozzák a felszínre. A tettek döntenek, hogy ki, milyen ember és ezt az elvet az író sikeresen alkalmazta művének, hőseinek megalkotásában. Nehéz len­ne olyan alakot megnevezni a könyv­ből, akinél a tipusalkotásnak ez a módja — a külső és belső jellemző vonások megmutatása cselekvés köz­ben — ne járt volna sikerrel. Talán Marci alakja a legvérmesebb. Vagy talán a kis Baliáé? De nem halványo­dik el Marci édesanyjának, sőt apjá­nak az alakja sem. A príjletáranya alakját olyan magas fenkölt, szintre emelte az író ebben a müvében, hogy az vetekszik a legnagyobb klasszikus alkotásokkal. Az írónak ez a képes­sége — amely megmutatkozott már előző műveiben is t- szinte önkény­telenül veti fel a gondolatát a cseh­szlovákiai proletáranya eposza megal­kotásának. jl/l u fezen túl nagy értéke e műnek az is, hogy rengeteg élettapaszta- tal gazdagítja, különösen a pedagógu­sok ismereteit. Hiszen nem mondunk újat, ha azt állítjuk, hogy Szabó Bé­lán kívül aligha van az élő magyar irodalomnak olyan írója, aki nálánál jobban ismerné a külvárosok, a pro­letárcsaládok és a proletárgyermekek életét. Ez a gazdag ismeretanyag teszi lehetővé számára, hogy mindvé­gig le tudja kötni az olvasó figyel­mét, érdeklődését. (Kár, hogy az Utolsó fejezet mint fejezet, s nem mint utószó szerepel). A műben mindvégig sikeresen egyengeti hősei útját. Ez az út göröngyös és az író bátran megmutatja a buktatóit is. Az imperializmus korában, de különösen a fasiszta rendszerekben a töke igyekszik kiterjeszteni ellenőrzését az élet legapróbb jelenségeire is. A nyo­masztó diktatúrának ez a fojtogató érzése kényszeríti a kitörni készülő embert az álmok világába, egy, az ember magaáltal teremtett világba. Már Goethe is érezte és tudta ezt. amikor ezt mondta: „Valamint Rómá­ban a rómaiakon kívül a szoborképek sokasága lakozott, úgy áll fenn ezen a való világon egy ennél szinte sok­kal, hatalmasabb ábránd világ, amely­ben a legtöbb ember él”. Az álomvi­lág, avagy ábrándvilág ilyenfajta épít- getése nem csupán a kiúttalan, hal­dokló erőknek a jellemzője, hanem az életerő társadalmi elemeké is szük­ségszerűen, különösen addig, amíg rá nem találnak a társadalmi kátyúból kiemelő reális erőkre és lehetőségek­re. Ez jellemző Marcira, a csodaka­pusra is. S hogy az író lehetővé tette hősének az ilyen kiút keresését is, hogy megmutatta ezt a jellemvoná­sát is, és hogy a mű jelentős része erre a momentumra épült fel, az nem gyöngéje a műnek. Sőt nélküle a mű valóságanyaga csonka, hiányos és ha­mis maradna. (Ezt csak azért érde­mes megjegyezni, mert néhány véle­mény ezt a mű gyengéjének, sebez­hető pontjának tartja). Külön elemzést igényelne a mű ironikus hangja, amellyel a főhős té­velygéseit kiséri az író, s amely gú­nyossá csak a pusztulásra Ítélt erő ábrázolásakor válik, ha hang eleven­né,, színessé teszi az egész művet. Egyetlen cikkben 'lehetetlen a mű összes kérdéseiről kimerítően beszél­ni. Kétségtelen, hogy az a nagy vá­rakozás, amellyel a fiatal olvasók tö­mege várta ezt a könyvet, nem volt hiábavaló, és hogy az első ifjúsági mű, Szabó Béla kötete, nagy sikere irodalmunknak. Biztosak vagyunk benne, hogy ez a könyv megnyeri egé'sz ifjúságunk tetszését és hogy a mű nagy szolgálatot tesz ifjúságunk nevelése terén. Köszönet az írónak, hogy megal­kotta ezt a művét. Reméijük, hogy könyvét továbbiak fogják követni és “Hogy Szabó elvtárs még sok szépet fog mondani, írni ifjúságunknak. SZŐKE JÓZSEF Kultűrházat építünk A panyidaróci fiatalok nemcsak a nagy nyári munkákból veszik ki ré­szüket, hanem emellett még kultúr- házat is építenek. Az építést néhány hónappal ezelőtt kezdték meg. A be­tonalapon már állanak a falak, tégla téglára rakva, épül a kultúrház. Kie­melkedő munkát végez Zsingor János, a helyi nemzeti bizottság titkára és Holykó Iván CSISZ-tag, aki az elmúlt évben végezte be tanulmányait a lo­sonci építészeti ipariskolán. Az épít­kezést is ő vezeti, tudásával már el­ismerést szerzet, dolgozó társai előtt. De Kertész Imre, Kralina Zoltán, Hor­nyán József, Ivanics János, Mede Lász­ló és a többi - fiatal dolgozó között még ott látjuk a helyi pártszervezet, a helyi nemzeti bizottság és a szö­vetkezet tagjait is dolgozni. • Holykó Iván építész azt mondja, hogy 26 mé­ter hosszú lesz a kultúrház, 6 méter széles színpaddal, erkéllyel és hozzá­építik még a szövetkezet irodáját is. ‘ Ha minden jól megy, már jövőre az új kultúrházban szórakozhatunk. NAGY BÉLA tanító, Panyidaróe

Next

/
Thumbnails
Contents