Új Ifjúság, 1955 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1955-07-23 / 29. szám
1955. július 23. A jólét és öröm ünnepén ... M ég ilyen pompás ünnepélynek nem volt tanúja a Garam völgye. Fiatalok, idősek, napbarnított arcú leányok, nyolc falu népe tolongott Kiskálna utcáin. Ünnepelni, szórakozni jöttek össze. E nap nem afféle vásárt, hanem valóságos ünnepet jelent számukra. Az ünnepi beszéd után kemény munkás- és parasztkezek vették át a jutalmat, a jó munkáért járó elismerést. Az egység a szövetkezet megerősítése, a közösség gondolatának bátor harcosai ezek az emberek. Breza Lajos és Moravszky Mihály .nem hiába szorongatja boldogan kezében az elismerő levelet, megérdemlik, kemény munkát végeztek a szövetkezetben. S a többiek, Hamar István, Nádasi Zsuzsi, Dvorákovics Margit és a többiek, akik a könyvjutalomban részesültek, szintén aktív harcosai a szövetkezeti gondolatnak. Az összegyűltek tapsa méltó elismerése, jutalma munkájuknak. Hogy a Garam partján a közösségi gondolat idős harcosai vezetésével víg, boldog fiatalság nevelkedik, azt a kultúrműsor is bizonyította. Egymásután léptek porondra a falvak kultúr- csoportjai s szálltak a Garam-völgyi népdalok, járták a ropogós csárdást. Nagy tapsot kapott a lévai Csemadok kultúrbrigádjának két legifjabb táncosa, (fent jobboldalon), akik népviseletben fiatalságuk ellenére igazán szép teljesítményt nyújtottak. A kultúrműsor után közel éjfélig harsogott a zene, dalolt az egybegyült ifjúság, a közösségi gondolat őre, reménye. HENTZ JÁNOS Léva PETRIK JÓZSEF ILLÉSHÁZi BÚCSÚ Hosszú volt utunk — mint a könyveket P.éqi padláson, úgy megült a por. De ■ mit bántuk! kedvünk nem ülte meg: Teljes a búcsú, mikor jó a bor. Nyöi!‘c' a húrok, rózsás lett a lég. Táncolt sok szép lány, szőke, bronz, kreol. Mindenki ott volt, forrt, nyüzsgött a nép... Csak (‘t nem Vitám — ö nem volt seKo1. Kedvünk a bor színén emelkedett, Sápadtan néztek ránk a csillagok. Víg dalunk szárnya szelte a leget — Jókedv tüzelt munkást, csoporttagot. Egyszer csak, ..látom: bejött Ö, a lány; Arcán a régi titkos báj feküdt... Táncolt a víg nép... de én már csupán Őt láttam lenni — ő.volt mindenütt. Vígan folyik az aratás! KULTÚRKRÓN1KA Közös szlovák-magyar filmet készítenek Mikszáth Kálmán: „Szent Péter esernyője” című regényéből. A szlovák filmszakemberek megbeszéléseket folytattak Bratislavában egy háromtagú magyar filmküldöttséggel a közös film technikai kérdéseinek megoldása- tekintetében. A filmet eredeti környezetben Selmecbányán és Besztercebányán forgatják, míg a díszleteket és a belső felvételeket a budapesti Pasaréti- filmstúdióban készítik. Színészgárdája szintén közös, szlovák és magyar filmszínészek párhuzamosan szerepelnek. A közös film két rendezője Apáthi Imre (aki a forgatókönyvet írta) és Bahna Vladimír szlovák rendező. A film zenéjét szlovák zeneszerző komponálja a sajátos helyi népi zene feldolgozásával. * * * Ján Kalina szlovák szatíraíró, aki tanulmányúton van Magyar- országon, az esztrád műsorokkal és általában a könnyű műfajjal kapcsolatos kérdésekről nyilatkozott a Magyar Távirati Iroda munkatársának. A többi között a kővetkezőket mondotta: „Tapasztalataim alapján igen helyesnek tartanám, ha a szórakoztató, vidám műfaj terén is műsorcseréket szerveznénk a Magyar Népköztársaság és a Csehszlovák Köztársaság között. Ezzel mindkét ország írói és művészei kölcsönösen sok értékes tapasztalatot szereznének”. * * * A Szovjetunió különböző városaiban jelenleg több mint 20 operaház és színház építése folyik. * * * Thomas Mann: „A Megcsalatott” című új művéből fakszimile-kiadás készül. A nagy német író eredeti kézirata rézkarcban — 91 folio — oldalon és mindössze 400 példányban — kerül forgalomba. A ritka és igen értékes kiadás jövedelmét Thomas Mann felajánlotta azoknak az árva gyermekeknek, akiknek szülei a hitleri fasizmus áldozatául estek. Száznegyvenhét magyar kul- túrbrigád és népi együttes gondoskodik maid arról, hogy ropogós csárdásokkal és rövid színdarabokkal kellemessé tegyék a szövetkezeti és az egyénileg gazdálkodók pihenését és még szorgalmasabb munkára serkentse őket. A Csemadok együttesek már régebben készülődnek a kul- túrfellépésekre. A műsorokra vonatkozólag a Csemadok központi bizottsága dolgozta ki az irányelveket. Még iúnius els'i felében összehíyták a kerületi kultúrdoleozók aktíváját és megbeszélték a kultúragitációs műsor előkészületeit. A Csemadok központi bizottságának elnöksége elrendelte a kerületi és járási bizottságoknak, hogy építsék ki a kul túrbrigádok széles hálózatát és olv»n értékes kultúrprogramról gondoskodjanak. amelv a'kalmas lesz arra, hogy az aratás ünnepé'yes megkezdésénél a cséDlés. .valamint az aratás befejezése ideién a dolgozóknak előadják. A Csemadok vezetőségének köszönhető, hogy minden együttes gazdag kultúranvagot kapott kézhez és szép. értékes kultúrműsort állíthattak össze. Nehogy valami fennakadás álljon be, a Csemadok központi bizottsága anyagi támogatásró' is gondoskodott és a legjobb 58 kultúrcsoportot anyagi támogatásban részesítette. Nagyobb együttesek, mint például a nagykaoosi tánc- és énekegyüttes, valamint a rimaszombati és rimaszécsi együttesek is annyi segítséget kaptak. hogy a népviseleti ruhákat is beszerezhették. A Csemadok együttesek kötelezték magukat, hogy az idei nyári munkák idején 364 értékes kultúrfellépést rendeznek. Az idén 215 fellépéssel többet, mint tavaly és 312-el több előadást. mint 1952-ben. Akkoriban mégcsak 10 Csemadok együttes léoett fel az aratás ideje alatt. Már a következő napokban Pozsonv-Püspökin fellép a Csemadok helvi együttese, amely résztvett Prágában is a népművészeti szemlén. A dé- méndi kultúrbrigád igen alkalmas egyfelvonásos színdy rabokat és csasztuskákat készített elő. A komáromi együttes aratási dalokkal lepi meg a szövetkezeti és az egyénileg gazdálkodókat. A csárdást már új ruhában ropják. — Felsőszélt, Losonc, Rété és más községek 80 te<tú együttest szerveztek^— Egyfelvonásos színdarabokkal kedveskednek az aratóknak. — Előadják Gvurczv István,_ a „Vörös kendü” című darabját és Gerénvi Tibortól a „Hol kezdjük” című egyfelvonásos vígjátékot. Ropogós csárdásokkal, csasztuskákkal. dalokkal és szavalatokkal teszik színessé a programot. A Csemadok kul- túregvüttesek és népművészeti körök tevékenységét ősszel a járási népművészeti alkotó versenyek szemléjén . értékelik kú Arainak a királyhelmeci járás fiataljai A királyhelmeci járásban, a battyáni fiatalok megértették a párt X. kongresszusának és a CSKP Központi Bizottságának irányelvét. Vasárnap július 10-én Battyánban Ifjúsági Őrömnap címen ünnepséget rendeztek és meghívták a kis- és nagytár- kányi, bácskai és a többi szomszédos falu ifjúságát és felhívták a járás szervezeteit, hogy vegyenek részt a SZLKP KB által hirdetett versenyben és segítsenek az EFSZ-ekben, az aratási munka idején és a termés^ behordásában. A szövetkezetiek terve szerint az aratást 14 nap alatt akarták elvégezni, de a fiatalok segítségével két nappal előbb végzik el a munkát. A fiatalok munkacsoportja két műszakban dolgozik majd egy cséplőgépen. Hattagú munkacsoportot szerveznek és 10 nap alatt 120 hektáron végzik el a kötözést. A CSISZ fiatalok segítenek a takarmány bebiztosításában is. Ezenkívül az év végéig 500 köbméter zöldtakarmány sílózását is elvégzik. A királyhelmeci járásban a szövetkezetekben és az állami gazdaságokban már megkezdték az aratást. A battyányi CSISZ fiatalok az első hektárokról már összehordták a kévéket és egyre nő a szorgalmas fiatal brigádosok száma. (17) Az öregúr minden ízében remegett, és öltözködés közben fogvacogva óbégatott: — Én kí em igazán nem gondoltam és nem akartam ;; -min rosszat vagy gonoszát. Azt hittem, hogy :;:-l az isteni útmutatással hozzájárulhatok i mi szegény vrsovicei templomunk feldíszítéséhez. — Hogyne, a kincstár számlájára, — jnundta Svejk nyersen és keményen — isten őrizz az Hiten isteni útmutatástól. Volt egy Pivonka nevezetű ember Chotébofban, az is azt mondta, hogy isteni útmutatásból csúszott a kezébe egy idegen tehén kötőfékje. A szerencsétlen öregurat teljesen megszédítették ezek a szavak: már nem is védekezett; csak azon volt, hogy minél hamarabb felöltözzön és túl legyen az egész ügyön. A vrsovicei~ plébános még aludt: a lármára ébredt fel és káromkodni kezdett, mert az !■’ m 1 bódultán azt hitte, hogy az utolsó kenetet. kell feladni valakinek. Az ilyen kénetekkel is békén hagyhatnának már, — morogta, kelletlenül öltözködve, mindig akkor jut eszükbe meghalni, amikor a legjobban alszik az ember. És aztán még alkudozzak velük minden fillérért. Aztán az előszobában találkoztak. Ö, aki a vrsovicei civil-katqlikusok között képviselte az úristent, és a másik, istennek a hadikincstár mellé rendelt képviselője. Lényegében azonban egy civil és egy katona került itt összeütközésbe egymással. Míg a plébános azt állította, hogy egy tábori óltár nem díványba való, a tábori lelkész azon a véleményen volt. hogy ezek szer int még kevésbé való mindjárt a díványból egy olyan templom sekrestyéjébe, ahová csupa civilek járnak. Svejk közben különböző megjegyzéseket tett, hogy könnyű egy szegény templomot, a h"dikincstár számlájára gazdagítani. A „sze- oénv” szót idézőjelben mondta. Végül is bementek a templom sekrestyéjébe, és a plébános átadta nekik a tábori oltárt, a következő elismervény ellenében: „Ezennel igazolom, hogy átvettem egy tá- ’ őri oltárt, amely véletlen folytán a vrsovicei emplomba került. Otto Katz, tábori lelkész.’’ A dicső tábori oltárt egy zsidó cég szállította. Moritz Mahler, Becsből, amely a legkülönbözőbb mise-ke1 lékek és kegyszerek gyártásával foglalkozott, így például rózsafüzérekkel és szentképekkel is. Az oltár három részből állt. és bőven el volt látva hamis aranyozással, akárcsak a szentegyház egész dicsősége. Megfelelő fantázia nélkül nem lehetett vo'na megállapítani, hogy tulajdonképpen mit is ábrázolnak az oltár három részére festett képek. Annyi biztos, hoay olyan oltár volt ez. amely egyaránt kielégíthette a Zambezi partján élő pogányok vagy a burját és mongol sámánok igényeit. Rikító színeivel messziről úgy nézgtt ki, mint azok a színes táblák, amelyeket a vasútnál rendszeresítettek a színvakság megállapítására. A képeken csak egy alak vált ki a többiek közül. Valami meztelen ember, dicsfénnyel a feje körül és teljesen megzöldült testtel, úgyhogy egy büdösödő és oszlásnak indult püspökfalathoz hasonlított. Ezt a szentet senki se bántotta. Viszont a két oldalán egy-egy szárnyas kreatúra állott, angyalokat akarván ábrázolni. De a nézőnek az volt a benyomása, hogy a meztelen szent mbit az iszonyattól, amiért ilyen társaság veszi körül. Az angyalok ugyanis mesebeli szörnyekhez hasonlítottak, valamiféle átmenetet képezve a szárnyas vadmacska és az apokaliptikus fenevad között. Ennek a képnek a párja a szentháromságot akarta ábrázolni. A galambon, úgy nagyjából, semmit sem ronthatott a festő. Odamázolt valami madarat, ami éppúgy lehetett galamb, mint fehér Qyö.ngytyúk. Az atyaisten viszont úgy nézett ki, mint egy vadnyugati rabló, akit vdami hátborzongató film mutat be a közönségnek. Ezzel szemben a fiúisten vidám fiatalember volt, csinos kis pocakkal és valami fürdönaá- rág-szerű ruhával. Sportember benyomását keltette, nagyjából. A keresztet olyan eleganciával tartotta a kezében, mint egy teniszütőt. Messziről azonban mindez összefolyt, és olyan volt. mintha éppen egy vonat futna be az állomásra. A harmadik képről egyáltalán nem leheteti megállapítani, hogy mit ábrázol. A katonák mindig veszekedtek rajta, és próbálták megfejteni a rébuszt. Olyan ’ is akadt, aki azt állította, hogy ez egy tájkép a Sázava partjáról. . Viszont ez a felirat állt rajta: „Heilige Mária, Mutter Gottes, erbarme dich unser. * Svejk s-p-encsésen berakta a tábori oltárt egy konflisba, ő maga felüt a bakra a kocsis mellé, a tábori lelkész pedig^a konflisban kényelmesen elhelyezte a lábát a szent- háromságod. Sveik útközben a háborúról diskurált a kocsissal. A kocsis nagy rebellis volt. Különböző meg* Ab Üdvözlégy első szavai. jegyzéseket tett az osztrák fegyverek győzelmére, például „Szerbiában aztán jól bekapták a legyet”, és más hason'ókat. . Mikor a vámházhoz értek, egy finánc megkérdezte, hogy mit visznek. — A szentháromságot és a Szűz Máriát egy •feldkuráttal — felelte Svejk. A gyakorlótéren közben türelmetlenül vártak a menetszázadok. És sokáig vártak hiába. Svejkék ugyanis előbb még élmentek Witinger főhadnagyhoz a sportkupéért, aztán a brev- novi kolostorba a monstranciáért, a cibórium- ért és egyéb misekellékekért, beleértve egy üveg misebort is. Ebből is látható, hogy tábori misét celebrálni nem olyan egyszerű dolog. Nehéz lesz, amíg összehozzuk az egészet — mondta Svejk a kocsisnak. És igaza volt. Mikor, ugyanis már kint voltak a gyakorlótéren, a deszka-hátterű és asztallal felszerelt pódium előtt, amelyen a tábori oltárt fel kellett állítani, a tábori lelkésznek eszébe jutott, hogy megfedkezett a ministránsról. Egy ezredben baka szokott ministrálni neki, de ez nemrég inkább áthelyeztette magát a telefonosokhoz és kiment a frontra. — Annyi baj legyen, feldkurát úr, — mondta Svejk — én is megbirkózók azzal. — Tud maga ministrálni? — Még sohase próbáltam. — felelte Svejk — de azért mindent meg lehet próbálni. Most háború van, és háborúban az embe-ek sokmindent csinálnak, amiről addig n-m is álmodtak. Mikor azt tetszik morr'r'ni hogy „dominus vobiscum”, én majd rár*» valahogy azt a) nyavalyás „et cum spiritu tuo”-t. Aztán úgy gondolom, hogy nem lesz nagyon nehéz a feldkurát urat kerülgetni, mint macska a forró kását. Meg a kezét mosni és bort tölteni a kancsóból... — Jól van, — mondta a tábori lelkész — de énnekem ne adjon semmiféle vizet. Inkább töltsön mindjárt abba a másik kancsóba is bort. Aztán maid mindig figyelmeztetem, hogy jobbra menjen-e vagy balra. Ha szén csendesen egyet iüttyentek, az azt jelenti, hogy jobbra, ha kettőt, hogy halva. A mise- könyvvel se kell, hogy sokat cipekelíen. Különben is tiszta röhej az egész. Nincs lámpaláza? — Én semmitől $e fé'ek, úr kérem. még a ministrálástól se. A tábori lelkésznek igaza volt. amikor azt mondta, hogy tiszta röhej az egész.