Új Ifjúság, 1955 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1955-07-16 / 28. szám
1935. július' 16. Helyreállították a Belvedert a prágai Várban A prágai Vár legfrissebb rekonstrukciója a Belvedere — Anna Jcirálynö nyárilakja. Június utolsó napjaiban hazánk fővárosa ünneplőbe öltözött. Minden utcában és minden téren lázasan folyt a munka A régen lekopott, megrongált házak új vakolatot, új színt kaptak, a város nevezetességei építészeti remekművel és történelmi emlékművei soha nem látott pompával és szépséggel várták a nagy nap eljövetelét; az I. Országos Spartakiáda megnyitását. A prágai várral szomszédos Királyi kertben ugyancsak meglepetést készítettek az Elnöki iroda építészei; megnyílt az évekig elhanyagolt, félig rombadőlt és esztendők óta csukott Belvedere — Anna királynő nyárilakjának kapuja. Az elragadóan kecses és finomvonalú kis épület — amelyet az Alpoktól északra az olasz renessaince legszebb alkotásának tekintenek — a tizenhatodik század derekán épült. Eredeti tervét Paola della Stella olasz építőművész készítette I. Ferdinánd számára. Az építkezést 1560-ban Wolmut Bonifác fejezte be, ugyanaz, aki a szent Vítus dóm és a Vár más, jelentős részeinek építkezésén is részes volt. A Belvedere földszintjét körülvevő loggiát* díszítő reliefek renessaince kőfaragó mesterek müvei, a fordított hajótörzshöz hasonló tetőt hajóácsok szerkesztették. Az első emeleti gyönyörű terem megrongált boltozatát tökéletesen újjáépítették és megszilárdították, a termet új márványpadlóval látták el. Az újjáépítés tervét Pavei Janák professzor, államdíjas építőművész és munkatársai — Dr. Ing. Hacar allamdíjas akadémikus, Dr. Ing. Novácek docens' és Dr. Ing. Budinka főiskolai tanársegéd készítették. A nyárilak földszintjén ma eredeti és új tervrajzokból, leírásokból, színezett fényképekből álló szemléltető kiállítás ismerteti az épület fejlődését. üregnek és fiatalnak, prágainak és vidékinek egyaránt érdekes és maradandó élményt nyújt, ha végigmegy a Belvedere oszlopsorán, ahonnan Prágára az egyik a legszebb kilátás nyílik, MORAVEC KATALIN IVAN VAZOV születésének 105-ik évfordulójára A bolgár nép július 9-én ünnepli Iván Vazov, a nagy ■*>, .a«*. _ m m • na nM __ T ti o Cj.mí sEk m ¥— Üt Amíg a wolframból villamos égő lesz bolgár költü születésének 105- ik évfordulóját. Vazov kedvelt nemzeti költő és iró, népe érdekeinek hű tolmácsolója. Őszinte, lángoló hazafi és leg- öszintébb hirdetője az oroszbolgár barátságnak. Vazov több mint 50 évet irodalmi munkásságnak szentelt, müveiben teljes egészében kibontakozik a bolgár nép élete, alaposan ismeri a népet és lelkesen dalol a nép munkájáról és a természet szépségeiről. Vazov, a polgár irodalom legnagyobb* büszkesége. Nem találunk olyan bolgárt, aki ne ismerné verseit. A bolgár gyerekek Vazov verseivel ismerkednek meg az iskolában először és Vazov hősi alakjai mint eszményképek élnek tudatukban. Nerp véletlen, hogy Vazov énekelte meg a bolgár nép nemzeti forradaimi harcát. Hősei, akik ezekből a harcokból kikerültek valóban olyan egyéniségek, akik példakép lebeghetnek az ifjúság előtt, ma is, a szocializmus építésének időszakában. Vazov müvét a bolgár nép erejébe vetett mélységes hite jel'emzi a legjobban. Művészien ecsetelte a bolgár nép életét és nehéz helyzetét, élesen bírálta a bolgár burzsoáziát és a kalrnárlelkű kapitalista klikk erkölcstelenségét. Vazov. a bolgár nép fia határtalan lelkesedéssel festi le hazája természeti szépségeit. Vazov a bolgár és orosz nép szoros barátságában látta biztosítva népe boldogságát Müveiben állandóan kihangsúlyozza.- hogy szeressék felszabadítójukat és az orosz nép legyen mintaképük. Ahogy ő szereti az orosz népet, u/ívanúgv az egész bolgár nemzet is rajong a testvéri orosz nemzetért. Mint irodalmár a realista orosz irodalom, • Lomonoszov, Puskin. Gogoly. Lermontov. Belinszkij, Sefcsenko és Nyek- raszov hatása alatt élt. Sokat fordított oroszból, nyelvezete csodálatosan gazdag, egyszerű és közvetlen. Mindig a nép nyelvének mérhetetlen gazdag forrásaiból merít. Méltán sorakozik nagv elődei Batev. Petkó Raesev. Szlövejkov és Beszko sorába. Alaposan ismeri műveiket és nyomdokukban halad. Nem hódol be a n.vugat- euiópai irodalmi hatásoknak es éles harcot folytat az úgynevezett modernizáló irodalmi irányzatok, a formalizmus és a kozmopolitizmus eUen. Vazov azt hirdette, hogv az igazi művész olvan müvekkel gazdagítja nemzete kultúráját, melyek visszatükröztetik a nép életét. A „Járom alatt” című regényében és a „Nem kedvesek, nem drágák” című novel'ájá- ban kifejti, hogy a bolgár nép az oroszoknak köszönheti politikai felszabadulásai. A „Mentés” cimü költeményében az orosz-törők háborút festi le, az orosz hadsereg hőstetteit dicsőíti. Versei tele vannak élettel, optimizmussal és ölökké frissek, üdék maradnak. A „Szentimentális séta Európán keresztül” című versében Vazov örömét fejezi ki a boldog jelen felett és rávilágít arra, hogv az orosz nép már időtlen idők óta a nemzetek közötti barátságért küzdött. Az angol-búr háború ideién Vazov a hősies búr nép oldalára állt és kipellengérezte az ango' kormányt. Levéti az angol lordok álarcát. Undorodik a reakciós angol politikától és a nyugateurópai kapitalizmus politikájától, gyülö'i Dizraelit, Bismarckot, akik hatalmi politikát folytattak és a bolgár nemzettel szemben igen lealázó- magatartást tanúsítottak. Vazov rajongott az orosz kultúráért, azt val'otta. hogy csakis az oro«z drámairodalom felel meg a legjobban a bolgár nép ízlésének, mert egész közel áll a bolgár nép problémáihoz és hangulatához. Va- zOv igen közel állt az orosz forradalmi demokratákhoz Be- linszkijhez, Csernvisevszki.ihez, Herzenhez. Piszarevhez. Bennük látta megtestesülve a haladó gondolatot. Harcban a hazai bolgár modernisták ellen mindig kihangsúlyozta az Orosz irodalom realista és demokrata irányzatát és rámutatott arra, hogy milyen közel áll a néphez. Ivan Vazov hatalmas művét nagyon tisztelik a Szovjetunióban és a népi demokratikus »Vamokban. Legtöbb művét már lefordították oroszra. Nyikolai S. Djezsavin értékes monográfiát írt Vazov életéről. Vazov versei ma is hazafiasságra buzdítanak és hasonlóképpen mint Juraj Dimitrov. Ö is beléoltotta a nép leikébe, hogv mint a szemük fényét úgy őrizzék a bo'igár-orosz barátságot. PENCO PENEV Vajon milyen anyagból és hogyan készül az izzólámpák hajszálvékony fémből előállított világító spirálisa, hogy vékeny- sága ellenére is olyan hagy fényt áraszt? Hiszen tudjuk, hogy valamely fém fénykibocsátása annál nagyobb, minél nagyobb hőfokra izzítható. Az izzólámpák világítószála pedig olyan fémből készül, amelynek olvadási pontja az , összes s temek között a legnagyobb 5.400 fok. Ez a fém a wolfram (jele; W) Kerek száz éve ismerjük, de izzólámpába csak 1904 óta alkalmazzák, holott ekkor a villanyvilágítás már negyedszázados múltra tekinthetett visz- sza. Hogy miért ilyen sokáig nem tudták felhasználni az izzólámpákba, azt előállításának körülményességével lehet magyarázni. A wolfram története ott kezdődik, hogy 1781-ben Scheele svéd kémikus a tung stein nevű ásványból egy új savat különített el. Ezt az új savat ugyancsak előállították az ónércek kisérő ásványából is a wolfra- mitből. Ez az új sav volt a wolframsav. így lett aztán a tiszta fénynek a neve wolfram. Magyarul, németül és még sok más nyelven is wolframnak hívják, angolul pedig az előbb említett fém szerint tungstein- nek nevezik. (Ennek a két névnek összevonásából kapta a híres magyar gyártmányú világ- viszonylatban is egyedülálló Tungsram égő az. elnevezését). Az első wolfram izzószálat 1904-ben a budapesti Egyesült Izzó laboratóriumában készítették. Azóta kizárólag wolframból készül az izzólámpák fonala. Az eljárás igen körülményés és hosszadalmas. Elsősorban tiszta wolframport állítanak elő, amelyet hidraulikus préseken öt centiméter széles és körülbelül harminc centiméter hosz- szú rudakká sajtolják. Ez a rúd még nyers és törékeny, mert a sajtolás minden kötőanyag mellőzésével történik. Ezért először kissé felhevítik, hogy némileg összeálljon, majd elektromos áramot bocsátanak át rajta és hidrogénöblítésű kályhában zsugorítják. E huszonnégy centiméter hosszú egy centiméter átmérőjű rudakból készüj a wolfram- fonál, amely bizonyos esetekben csak 10—20 mikron vékony.) egy mikron a milliméter ezredrésze). A legvékonyabb fonalak tehát ezerszeres átmér rö csökkentéssel készülnek a wolfram rúdból. A megfelelő vékonyságú wolframszál előállítása bizony nem tartozik a* legkönnyebb feladatok közé. A wolframrudat először gépi úton kovácsolják. Hossza az egyes kovácsolások után állandóan nő; ugyanakkor pedig átmérője ennek megfelelően csökken. A kovácsolást addig folytatják, amíg a rúd néhány méterre hosszabbodik. Ilyen elvékonyi- tás után már fonállá húzható, persze nem egyszerre, hanem fokozatosan egyre vékonyabbra. A dróthúzás úgynevezett hú- zókövön történik. A húzókő vastagabb drótok húzására megfelelő átmérőjű lyukkal ellátott kemény fémötvezet, míg a hajszálvékony drótok húzására gyémántot használnak. A drótot minden egyes húzásnál megfelelően felmelegítik és több egyre kisebb átmérőjű lyukkal ellátott húzókövön húzzák át. Hogy könnyebben csússzék, vizes, grafitszuszpen- zióval kenik be a drótot. Eleinte igen körülményes volt a drót befűzése a húzókő lyukába. Ezért a drótot befűzése előtt nátriumnitrit olvadékba mártogatják és így kihegyezik. Az orsóra csévélt wolfram- szálat rádiócsövekben kátédként és villanylámpákban izzószálként használják' Jel. Bár évente tízmilliószámra készülnek rádiócsövek és izzólámpák, wolfram szükségletük mégis igen csekély. Hiszen százezer izzólámpa spirál elkészítéséhez átlagosan mindössze egy kg wolframfém szükséges, mert ebből a mennyiségből jakár száz kilométer hosszú Jónál ás készíthető. Évtizedekig tartott, amíg a gyártási módszerek kialakultak és napjainkban, ha egy-egy új égöt vásárolunk, nem is gondolunk arra, hogy micsoda bonyolult gyártási eljárásokon ment keresztül, míg végül eladásra került. — Kár, hogy nekem nincsen nahtkaszlim, — mondta szemrehányóan a tábori lelkész — mindenre nem gondolhat az ember. Az ócskabútor-kereskedő távozása után a tábori lelkész baráti beszélgetésbe kezdett Svejkkel, és együtt megittak még egy üveg pálinkát. A beszélgetés tárgyát jórészt a tábori lelkésznek a nőkhöz és a kártyához yaló viszonya képezte. Sokáig ültek együtt. Még a leszálló alken i is baráti beszélgetésben találta Svejket és a tábori lelkészt. Éjszaka azonban felborult közöttük a .jó- viszony. A tábori lelkész visszazuhant tegnapi állapotába, összetévesztette Svejket valakivél, és azt mondta neki: — Szó se lehet róla, maga itt marad, emlékszik arra a. vöröshajú kadétra a tréntől? Ez az idill egészen addig tartott', mígnem Svejlc így szólt a tábori lelkészhez: — Most már elegem van ebből: azonnal bemászol oz ágyba és' durmolsz, megértetted!- ' Bemászok, szivecském, bemászok. hogyne másznék — dadogta a tábori lelkész — emlékszel, amikor együtt jártunk az ötödik osztályba, és én megcsináltam a görögleckédet? Magának villája van Zbraslavban. És ha akar, gőzhajón utazhat a Moldván. Tudja maga mi az a Moldva? Svejk ráparancsolt, hogy vegye le a cipőjét és a ruháját. A tábori lelkész engedelmeskedett, de tiltakozását azért közölte holmi ismeretlen személyekkel. — Látják, uraim, — fordult a szekrényhez és a fikuszhoz — így bánnak velem a rokonaim. Megtagadom a rokonaimat — határozta el hirtelen, végigdőlve az ágyon. — Ha ellenem esküszik az ég és a föld, akkor is megtagadom őket... S a szobában felharsant a tábori lelkész hortyogása. IV. Ezekben a napokban ment el Svejk a lakására Öreg takarítónőjéhez, Müllernéhez. A lakásban csak MiUlerné unokanövérét találta, aki sírva közölte vele, hogy Müüernét letartóztatták még aznap este, amikor elkísérte Svejket a sorozásra. Az öregasszony katonai törvényszék elé került, s mivel semmit se tudtak rábizonyítani, a steinhofi koncentrációs táborba hitték. Már levél is jött tőle. Svejk fogta. ezt a családi ereklyét, és elolvasta: „Kedves Aninka! Nekünk itt nagyon jó dolgunk van, mindnyájan egészségesek vagyunk. A barátnőmnek a szomszéd ágyon flekk — van és vannak itt fekete — is. Különben minden rendben van. Enni eleget kapunk és gyűjtjük a krumplit, hogy levest főzzünk belőle. Hallottam, hogy Svejk úr már — valahogy próbáld megtudni, hogy hol nyugszik, hogy a háború után beültethessük azt a sírt. Elfelejtettem mondani neked, hogy a padláson a jobb sarokban egy ládában van egy kis kutya, egy ratler kölyök. De már néhány hete, hogy semmit se kapott enni, egészen azóta, hogy értem jöttek és elvittek a —. Ezért gondolom, hogy moét már késő, és hogy most már az a kiskutya is meg —.” És keresetben az egész levélen egy rózsaszínű bélyegző: Zensuriert K. u. k. Konzentrationslager Steinhof. — És az a kiskutya tényleg meg volt halva, — zokogta Mülletné unokarwvére — és a Svejk úr nem ismerne rá a lakására. Varrónőket veb.em ide lakni. Egy olyan női szalont csináltak az egészből. Mindenütt divatképek vannak a falon. És virágok az ablakban. MÜllerné unokanővérét nem lehetett megvigasztalni. Szüntelen zokogás és jajveszékelés közben végül is kifejezésre juttatta abbeli félelmét, hogy Svejk tulajdonképpen katonaszökevény, és most még öt is tönkre akarja tenni és szerencsétlenséget hoz rá. Végül már úgy beszélt vele, mint egy züllött kalandorral. — Hát ez borzasztó vicces, — mondta Svejk — nekem ez csudára tetszik. És tudja .meg, Kejrné, hogy magának tökéletesen iga=a van, mert én tényleg megszöktem. De ehhez meg kellett, hogy Öljek tizenöt váhtmajsztert es feldvébelt.* Csak ne mondja meg senkinek. És Svejk a következő szavakkal távozott otthonából, amely nem akarta befogadni: — Idehaügasson, Kejrné. a mosodában van egy pár gallérom és inymellem, azt hozza haza nekem, hogv ha majd leszerelek, akkor legyen valami civilruhám, amit felvegyek. — Arra ts vigyázzon, hogy a szekrényben ne menjen be a ruhámba a moly. És azokat a lányokat, akik az ágyamban alusznak, mondja meg, hogy üdvözöltetem. Aztán Svejk benézett a „Kehely"-be. Pali- vecné, amikor meglátta, kijelentette, hogy nem hajlandó kiszolgálni, mert biztosan katona- szökevény. — Az én uram — kezdte elölről a régi * Őrmestert, törzsőrmestert. históriát — mindig milyen óvatos volt. és most mégis ott van, le van csukva szegény teje, pedig semmit se csinált. Az ilyen emberek meg csak úgy szaladgálnak a világban, és elszökdösnek a katonaságtól. Már a műit héten is keresték itt magát. — Mi sokkal óvatosabbak vagyunk magánál, — fejezte be előadását — és mégis pechünk van. Nincs mindenkinek olyan szerencséje, mint magának. E szavakat meghallotta egy- idősebb bácsi, egy smíchovi lakatos, odament Svejkhez, és így szólt hozzá: Kérem, uram; várjon meg odakint, beszélni. szeretnék mugávpl. És csakhamar csatlakozott is Si’ejkhez, akit a vendéglösné ajánló szavai után dezertőrnek hitt. Közölte vele, hogy van egy fia, aki szintén megszökött a katonaságtól, és most a nagymamájánál rejtőzik Jasennában, Josefov mellett. Hiába biztosította Svejk, hogy ő nem dezer-. tör, az öreg egy tízest nyomott a markába. — Egy kis első segély, — mondta, magával húzva Svejket a sarki kocsma felé — értem én magát, tőlem nem kell, hogy féljen. Svejk késő éjszaka tért haza a tábori lelkészhez, aki még nem volt otthon. Csak reggel jött meg, felköltötte Svejket, és azt mondta: — Holnap elmegyünk tábori misét celebrálni. Főzzön egy feketét rummal. Vagy mégse, főzzön inkább grogot. 11. Svejk tábori misét celebrál a feldkuráttal /. Az emberek gyilkolásának előkészületei mindig is az isten nevében zajlottak le, vagy általában valami képzelt telsőbbrendű lény nevében, akit az emberiség kitalált magának és megteremtett a saját képére és hasonlatosságára. A régi föníciaiak, mielőtt elvágták a foglyaik nyakát, éppoly ünnepélyes istentisztei elet rendeztek, mint néhány ezredévvel később az újabb generációk, mielőtt hadbavonultak volna, hogy tűzzel-vassal kiirtsák ellenségeiket. A guineai és polinéziai szigetek emberevíli, mielőtt ünnepélyesen felfalnák a foglyaikat, illetve a használhatatlan embereket, mint például misszionáriusokat, utazókat, különböző kereskedelmi cégek ügynökeit, vagy egyszerűen csak az odatévedt kiváncsiakat, először