Új Ifjúság, 1955 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1955-03-26 / 12. szám

6 1955. március 26. ¥ERNE 50 évvel ezelőtt, 1905. március 24-én halt meg Verne Jules, az egész világon ismert ifjúsági író, akinek érdekes, fantasztikus írá­sait mohón, rajongva olvassák. Első munkája, az „öt hét lég­hajón" új regényfajtát vezetett be az irodalomba: a tudományos és földrajzi regényt. Negyven évi munkássága alatt egész sorozatát alkotta a szórakoztató, ötletes műveknek. Élményes leírásával, szellemességével, kitönő jellemraj­zával magával ragadja az olvasót a tudás legcsodálatosabb régióiba Különös humorral teszi nevetsé­gessé és kicsűfolja a oogaras, vagy rosszindulatú embereket, megsze­retteti velünk már az első pilla­natban a tiszta jelleműeket, a tu­dományért harcolókat és a nemes erkölcsi érzésekkel bíró egyéneket faji és nemzeti megkülönböztetés nélkül. Kifogyhatatlan találékonyságával és nagyon termékeny képzeletével legkedveltebb népszerűsítője a tu­dományos felfedezéseknek. Csapon­gó fantáziájával a legfantasztiku­sabb eseményeket rajzolja le. Művei nagy népszerűségnek ör­vendnek, s -ma már majdnem min­den nyelvre lefordították. Legnép­szerűbbek: „Utazás a Holdba és a Hold körül“, „Grant kapitány gyermekei", melyet filmre is fel­dolgoztak, s ugyanúgy az „A rej­telmes sziget“-et is. A legkedvel­tebb Verne regények közé tarto­zik a „Sándor Mátyás”, „Strogoff Mihály", „A tizenötéves kapitány”, melyet szintén feldolgoztak filmre, s még nagyon sok, élménnyel, ér­dekes leírásokkal teli alkotása. Verne még ma is egyike a leg­kedveltebb ifjúsági íróknak, művei, melyekben az ifjúság széleskörű fantáziáját igyekezett kielégíteni, maradandó örök érték, s még ma is érdeklődéssel olvassák fiatal­jaink. Április 1-től magyar filmhét A Magyar Népköztársaság felszaba­dulásának 10. évfordulója alkalmából rendezett filmhéten, mely április 1— 7-ig tart, bratislavai filmszínházaink­Jón Holly születésének 170. évfordulója Ján Holly, a nagy. szlovák költi! 1785 március 24-én Bursky Mikulá­son, Sastin mellett született. Holly szülei földműveléssel foglalkoztak. A teológia elvégzése után Pobedimen és Galgócon kánlánoskodott. maid mint na pót Madunicérehelyezték.Ezen a helven töltötte é'etének jelentős részét. Majdnem harminc évig lakott ebben a faluban, ahol megszerezte a nép bizalmát és szeretetét. A nép­hez való ragaszkodása abban is meg­nyilvánult, hogv nem fogadta el a neki ajánlott kanónoksá got sem, •-sak hogv a faluban maradhasson. Mindennap, a tavasz reggelétől, a kéménv ősz eljöveteléig kijárogatott az erdőbe, ahol egy terebélyes tölgy alatt írogatott. Hollyt a szlovák költészet úttörő­jének ismerjük. Első fordításai a nagv görög és római költőktől, mint Vergilius. Teok-ritus, Homéros, Ovi­dius és' mások, bizonyítják, hogv a szlovák nyelv már magas kulturált fokon volt, hogy oiymagas színvona­lú művek fordítására volt alkalmas, mint a görög és római költők művei. „Selanky”. Ezek az idilikus versek, a természet embereinek, halászok, pásztorok, földművelők — életéről szóltak. A szlovák költészet úttörőjét 1843- ban nagv szerencsétlenség érte. Hol­ív lakásán tűz ütött ki. Nehéz égési sebekkel és maidnem megvakulva mentették ki az égő házból. Szomorú volt az elválás a kedves falutól, amikor pihenésre tért egyik Lackovic nevű pap barátjához Dobrá Vodára, ahol meg is halt 1849 ápri­lis 14-én. Emlékére már 1854-ben a hálás generáció Stúr és Húrban je­lenlétében Holly sírjára szobrot emeü tetett. Holly, az első szlovák költő, Ber- nolák nyelvezetéből szlovák kö1 tői nvelvet alkotott Nyelvezete alapjá­ban népies, ami különösen észlelhe­tő a „Selankv” című művében. Jaroslav Vicék, irodalmi történész az ő „Szlovák Irodalmi Történet’’-ben magasan értékeli Holly munkáját, a szlovák poézia történelmében. Amit a cseh és magyar klasszikusok nem tudtak közösen elérni azt Holly ma­ga elérte. Berno’ák tanítása és hala­dó könyvei olvasása, tanulmányozása után. megjelentek az első szlovák eposzok, szlovák ódák, elégiák. Holly felébresztette a szlovák nem­zeti öntudatot. Első volt, aki irodal­munkba gyönyörű, szlovák természe­tet hintett, és aki megünnepelte az egyszerű szlovák embert. Abban az időben, amikor megje- !entek Holly első fordításai Safarik és Palackv nagy lelkesedést tanúsí­tottak versformái iránt, meit meg­akarták újítani azokkal a cseh köl­tészetet. Ezekben az években az ifjú generáció éppúgy dicsőítette Hollyt, mint Kollárt. A Stúr generáció Hol­lóban a szlovák nyelv géniuszát tisz­telte. Különös vonzalmat éreztek iránta azért is. mert nagyobb oda­adást tanúsított a szlovák nyelv iro­dalmi nyelven való megtörvényesíéé­ban bemutatásra kerülnek a követ­kező magyar filmek: „Város alatt”, „Hintónjáró szerelem”, „ÉletjeF s a „Rokonok”. Ezek a fordítások 1824-ben Tma- ván lettek kiadva. Holly, aki a Ber- nolák iskola hű követője volt, művei­ben érvényre juttatta Bemolák nyel­vezetét. _1833-ban megjelent szintén Traa- ván Holly 4. éves munkája (18-27— 18301 „Svätopluk”. maid később a ■ sének javaslatánál. Holly művei-t a nagy érdeklő*lés hatása alatt már 1841—1842-ben kiadták. Holly költészetében a mai napig is élnek a haza iránti odaadás emlékei. FÜLÖP PÉTER. TUdOMáN-----SS m war— ar m » i a n !|H ü 2 nm Hó helyett — műhó A síelés nemcsak hazánkban, ha­nem az egész világon tömegsporttá fejlődött. így számos országban fog­lalkoztak már a sízők nyári edzésé­vel. Többféle műhavat is kezdtek már gyártani, több-kevesebb sikerrel. Az eimúlt esztendők során sokat kísérle­teztek szalmával, fenyőlombbal, kó- kuszháncsből font gyékénnyel, sóval, kenöszappannal, stb. De egyik* pót­anyag sem váltotta be a hozzáfűzött reményeket. A Német Demokratikus Köztársaságban sikerült egy űj, az úgynevezett PoÜviniklorid, vagy rövi­den PVC műanyagból minden felté­telnek megfelelő műhavat gyártani. A PVC-bőI készült műhó kipróbálá­sára a Német Demokratikus Köztár­saság egyik közismert téli sporttele­pén, Oberhoffban, nyilvános bemuta­tót tartottak. Az ugrósáncon, amelyen a természetes havon elért leghosz- szabb ugrás 48 méter volt, a műhó­val borított pályán a versenyzők leg­jobbjai 42 métert ugrottak. Ez az eredmény nagyon figyelem­reméltó, mert a korábban alkalmazott pótanyagokkal kikészített sáncokon el­ért leghosszabb ugrás nem haladta meg a 20 métert sem. A műhó bar­nás-vörös színű. Szálas PVC-ből ké­szült gyékényeket helyeznek el az ugrósáncon és a kifutópályán, amit vízzel öntenek le. A sítalpakat pedig padlóviaszkkal kenik be. *** Fagyasztott, de elő halak Megfigyelték már számtalan eset­ben, északi halászok, hogy melegvízű halak, néha, ha északi vizekbe ke­rülnek s körülöttük befagy a víz, nem pusztulnak el. Ha a jég felol­vad, ismét felélednek és egészsége­sek. Az ilyen befagyott hal, téli á- lomba merül, életműködése a legki­sebbre csökken, s így több napot is kibír. Dániában egy halkereskedő el­altatott halakat fagyaszt meg, és az’ így konzervált halakat messze kül­földre lehet küldeni. Ott a jeget fel­olvasztják és a fagyasztott elalélt halból friss, élőhal kerül a piacra. *** Különös számítások Köztudomású, bogy a világ egyik legérdekesebb építménye, a pisai fer­detorony, süllyed. Olasz matematiku­sok kiszámították, hogy a világon e- gyedülállő építménynek még 200 éve van hátra, vagyis 2155-ben a torony­nak össze kell dőlnie. Tehát, ha a matematikusoknak igazuk lesz, a 2155-ös évben nagy érdekességre szá­míthatnak a pisai lakosok. A legújabb kutatások eredményei azt bizonyítják, hogy a föld sokkal öregebb, mint eddig gondoltuk. Az olomércek rádióaktivitásának vizsgá­lata alapján a föld életkorát legú­jabban 4.200,000.000 évre becsülik. *** Üjtípusú szovjet motorcsónak Szovjet mérnökök a sekélyvízű ío- Iyamszakaszokon történő hajózásra új-' típusú sekélyjáratú motorcsónakot’ szerkesztettek A kismerülésű _ csó­naktestet „vízsugármotorral“ szerel­ték fel. Tehát a járművet a tatra szerelt fúvókból nagy sebességgel ki-' tóduló vízsugarak tolóereje hajtja. Az új motoros a prőbajáratokon a se­kélyvizű hajózásra kiválóan alkalmas^ nak bizonyult. A kipróbálásánál 25—1 30 cm-es mély vízben használták, rendkívül gyors járatú, egy helyben foroghat, pillanatok alatt teljes gyor­saságra lehet kapcsolni, vagy leál­lítani. *** Repülő kolibri Egy amerikai mérnök egyszemélyies helikoptert készített. A parányi re­pülőgép hajtóerejét _ egy kéthengeres, vízhűtéses motor szolgáltatja. A tel* jes készülék súlya körülbelül 180 kg, legnagyobb sebessége 110 kilométer. A repülő kolibri pilótája teljesen véd­telenül ki van szolgáltatva az időjárás viszontagságainak. , *** j Régészeti kutatások a tenger 1 fenekén A syracusai brit konzul régészeti expedíciót készít elő, amely a jövő tavasszal a tenger fenekén fel akar-* ja kutatni a második pún háború a- latt Kelet Szicília partjainál elsüllyesz­tett hajók roncsait Remélik, hogy az athéni és syracusai hajóhad között lefolyt öt tengeri csatáról is világod sabb képet nyerhetnek a tengeralatti kutatások nyomén. *** Karóra nagyságú rádiókészülék Külföldön újabban olyan törpe rá­diókészüléket szerkesztettek, amely karőaként vagy karkötőként, csuklóra csatolva viselhető. A miniatűrkészü- lék körvonalmérete mindössze 50x28x 6 mm, de a parányi méret ellenére is 65 km-es körzetben kielégítő vé­telt biztosít. Áramforrásul egy ceru­zahegy nagyságú tcrpeelem szolgál. A vétel fejhallgatóval történik. A ké­szülékbe parányi kristály-tranziszto­rokat építettek be. amelyikre előleget adott, mondja meg neki, hogy levittem a vidéki kutyatelepemre, mert a napokban körülnyírtam a fülét, és nem me­rem felhozni, amíg be nem gyógyul, mert fé­lek, hogy megfázik. A kulcsot adja le a ház­mesternél. A „Kehelyhez” címzett vendéglőben, csak egy magányos vendég üldögélt: Bretschneider úr, az államrendőrség civilruhás detektívje. Pali- vec, a vendéglős, poharakat mosott, és Bret­schneider hiába próbált komoly beszélgetésbe elegyedni vele. Palivec híres volt a trágárságáról, minden második szavával az ember fenekét emlegette, vagy szarosnak titulált valamit. De amellett nagyon művelt férfiú is volt, s apni az utóbbi csúnya szót illeti, mindenkinek a lelkére kö­tötte. hogy olvassa el Victor Hugónál, mit fe­lelt végül is Napoleon régi gárdája az ango­loknak a Waterlooi csatában. — Szép nyarunk van az idén — próbálko­zott meg Bretschneider a komoly beszélgetés­sel. — Szart se ér az egész — felelte Palivec, miközben elrakta a poharakat a kredencbe. — Most aztán jól megkaptuk Szarajevóban — mondta Bretschneider némi halvány re­ménnyel. — Miféle Szarajevóban? — kérdezte Palivec. Abban a nuslei kocsmában? Na igen, Nusle, ott minden nap verekedés van. — Dehogyis, a boszniai Szarajevóban, Pali­vec úr. Ott lőtték agyon a Ferdinánd Őfensé­gét. Mit szól hozzá? — Én az ilyesmibe nem avatkozom bele, aki nekem azzal jön. csókolja meg a segge­met — felelte Palivec úr kimérten, és pipára gyújtott. — Aki manapság ilyesmibe kevere­dik, nagyon könnyen kitörheti a nyakát. Én kereskedőember vagyok, ha bejön valaki és rendel egy pohár sört, megyek, csapolok neki. De hogy Szarajevó, meg politika, meg az is­tenben boldogult főherceg, az énnálam nincs, mert abból nem jöhet ki semmi, csak a Pan- krác.* Bretschneider elhallgatott, és csalódottan kö­rüljáratta pillantását az üres vendéglőben. — Azelőtt a császár őfelségének a képe ló­gott azon a falon, — szólalt meg egy idő múl­va — éppen ott, ahol most a tükör lóg. —■; Az, jól tetszik emlékezni, — felelte Pa­livec úr — ott lógott, és leszarták a legyek, hát felraktam a padlásra. Mit tudom én, va­laki még tehet rá egy megjegyzést, és csak » P-rágai feöflön. kellemetlenségem lenne belOle. Kell az nekem? — Csúnya egy dolog lehetett az ott Szaraje­vóban, Palivec úr. De Palivec úr még e ravaszul egyenes kér­désre is rendkívül óvatosan válaszolt: — Ilyen­kor pokoli meleg szokott lenni Bosznia-Herce- góvinában. Amikor ott szolgáltam, jeges boro­gatást kellett rakni a főhadnagyunk fejére. — Melyik ezredben szolgált, Palivec úr? — Ilyen kicsiségekre nem emlékszek, engem az ilyen marhaságok sohase érdekeltek, nem is voltam rá kiváncsi soha, — felelte Palivec úr, — mert aki nagyon kíváncsi, az hamar megöregszik. Bretschneider detektív úr végleg elhallga­tott, s gondterhelt ábrázata csak akkor derült fel, amikor Svejk belépett a vendéglőbe és ’egy barna sört rendelt a következő megjegyzés kí­séretében: — Na. máma gyászban áll az egész Bécs is. Bretschneider szemében felcsillant a remény, de csak ennyit mondott: — Tíz fekete zászló leng Konopistén. — Tizenkettőnek kéne ott lenni — mondta Svejk, miután felhajtotta a sörét. — Mért gondolja, hogy tizenkettőnek? — kérdezte Bretschneider. — Azért, hogv küegyen a tucat, az kerek szám, és tucatjával mindent olcsóbban adnak — felelte Svejk. Egy ideig csend volt, amit Svejk tört meg egy sóhajjal: — Hát most már odafőnt van a mennyor­szágban, isten nyugosztalja szegény fejét. Azt sem érhette meg, hogy császár legyen belőle. Amikor katona wltam, egy tábornok leesett a lováról, és nyugodt lélekkel agyonütötte ma­gát. Vissza akarták segíteni a lóra, felültették, hát akkor látják, hogy egészen meg van hal­va. Pedig úgy volt, hogy nemsokára avanzsál és megkapja a tábornagyi rangot. Ez egy ka­tonai parádén történt. Az ilyen parádékból soha nem sül ki semmi jó. Szarajevóban is volt valami parádé. Emlékszem, egy parádén egyszer nekem is hiányzott a zubbonyomról húsz gomb, be is dugtak tizennégy napra az egyesbe, és két napig úgy feküdtem ott guzsba- kötve, mint egy Lázár. Dehát katonáéknál fe­gyelemnek kell huni. különben soha nem mennénk semmire se. Volt egy főhadnagyunk, Makovec, az mindig azt mondta nekünk: „Hall­játok, agyalágyultak, fegyelemnek kell lenni, mert ha nem. a fára mászkálnátok, mint a majmok, de majd a katonaság embert farag belőletek, hűlve banda”. Hát nem volt igaza? Képzeljen el egy parkot, mondjuk a Károly­léren, és minden fa tetején egy fegyelmezetlen katona csücsül. Nekem, ha ez eszembe jutott, mindig égnek állt a hajamszála. — Szarajevóban — kezdte megint Bret­schneider — a szerbek voltak a ludasok. — Ebben téved, — felelte Svejk — a tö­rökök voltak, Bosznia—Hercegovina miatt. — És Svejk kifejtette nézeteit Ausztria balkáni külpolitikájáról. 1912-ben a törökök húzták a rövidebbet a szerbekkel, bolgárokkal és a görögökkel szemben. Azt akarták, hogy Ausz­tria segítsen rajtuk, de mert nem segített, agyonlőtték a trónörököst. — Szereti a törököket? — fordult Svejk Palivec úrhoz. — Szereti a pogáhy kutyákat? Ugye, hogy nem szereti? — Egyik vendég olyan, mint a másik, — mondta Palivec — felőlem lehet török is. Nekünk, kereskedőembereknek, semmi hasz­nunk sincsen a politikából. Fizesd meg a sö­rödet, akkor itt ülhetsz és pofázhatsz, amíg jól esik. Ez az elvem. Aki a Ferdinándot elintézte, lehetett szerb vagy török, katolikus, vagy mohamedán, anarchista vagy ifjúcseh, az ne­kem édes mindegy. — Jó, jó, Palivec úr, — szólt közbe Bret­schneider, aki már csaknem lemondott róla, hogy a két ember közül legalább az egyiket sikerül elcsípni — de azt csak elismeri, hogy Ausztriát nagy veszteség érte? A vendéglős helyett Svejk válaszolt: — Hogy veszteség, azt nem lehet letagadni. Bor­zasztó veszteség. A Ferdinánd helyébe mégsem rakhatnak oda egy akármilyen hülyét. Csak az a kár, hogy nem volt egy kicsit kövérebb. — Hogy érti azt? — élénkült fel Bretschnei­der. _ — Hogy hogy értem? — válaszolta készsé­gesen Svejk. — Nagyon egyszerű. Ha kövé­rebb lett volna, mérget vehet rá, hogy már korábban megüti a guta, amikor Konopistében a vénasszonyokat kergette, akik röszét meg gombát szedtek a vadászterületén, és nem érté volna az a nagy szégyen, hogy így pusztul el. Gondolja csak meg, a császár nagybácsija, és agyonlövik! Hisz ez kész botrány, tele van vele minden újság. Minálunk Budejovicében évekkel ezelőtt egy kis piaci veszekedés al­kalmával leszúrtak egyszer egy marhakupecot, bizonyos Bfetislav Ludvik nevezetűt. Volt neki egy fia, Bohuslav, de attól már senki sem vett több disznót, mert akárhová ment, mindenütt azt mondták: „Ez annak a fia, akit leszúrtak, ez is finom alak lehet.’’ Mit tehetett, szegény, a krumlovi hídról beugrott a Moldvába, úgy kellett kihalászni, élesztgették, pumpálták be­lőle a vizet, mégis kiadta a lelkét az orvos karjai között, aki meginjekciózta. — Hát magának furcsa hasonlatai vannak, jegyezte meg Bretschneider sókatmondóan — előbb a Ferdinándról beszél, aztán egy marhakupecről. — Dehogy vannak, — tiltakozott Svejk, -- isten őrizz, hogy én akárkit is összehasonlítsak akárkivel. A Palivec úr ismer engem, lgazj hogy én még soha senkit se hasonlítottam ösz- sze senkivel? Csak épp, hogy nem szeretnék a Ferdinánd őfensége özvegyének a bőrében lenni. Most aztán mihez fogjon? A gyerekek árvák, a konopistéi uradalom gazda nélkül maradt. Menjen hozzá valami másik trón­örököshöz? Mit ér vele, megint elkíséri Szaraje­vóba, és másodszor is özvegy lesz. Évekkel ezelőtt volt egyszer Zlivben, Hluboká mellett, egy erdész, nagyon csúnya neve volt, Pindó- úrnak hívták. No, a vadorzók lelőtték, ott ma­radt az özvegye két gyerekkel, és két év múlva megint hozzáment egy erdészhez. Mild- lovaryba, a Pepik Savlovhoz. Erre lelövik neki azt is. Aztán harmadszor is férjhez ment, megint csak egy erdészhez, és azt mondja: „Három az igazság. Ha ez se sikerül, hát nem tudom, mit csinálok.” És mit tesz isten, lelövik neki a harmadikat is, és akkor már összesen hat gyereke volt azoktól az erdészektől. Fogja magát, bemegy Hlubokára, a herceg őfensége irodájába és panaszt tesz, hogy ő hogy meg­járta az erdészekkel. Azt mondták neki, men­jen hozzá a Jareshez, aki a halastónak volt d felügyelője. És akár hiszi, akár nem, a Jares is befii&adt a tóba, halászás közben és tőle is volt két gyereke. Azután Vodúanyba ment férjhez, az ottani miskárolőhoz, az meg egy éjszaka fejszével agyonverte és másnap önként jelentkezett a hatóságnál. Písekben akasztot­ták, a kerületi törvényszéken, leharapta a pap orrát, és azt mondta, hogy nem bánt meg semmit, és még mondott valami nagyon csú­nyát a császár őfelségére. — Nem tudja, hogy mit mondott? — kér­dezte Bretschneider a reménységtől elcsukló hangon. — Azt én nem mondhatom meg magának, mert azt senki se merte még egyszer kimon­dani. Állítólag olyan borzasztó és szörnyű volt, hogy az egyik bírósági tanácsos, aki hal­lotta, ott helyben megőrült tőle, és a mai napig is elkülönítve tartják, nehogy kiszivárogjon va­lami. Az nem egy olyan közönséges felség­sértés volt. amilyet részegen szoktak a császár őfelségének d fejéhez vágni. (•Eoiytetása következik?)

Next

/
Thumbnails
Contents