Új Ifjúság, 1954. július-december (3. évfolyam, 52-103. szám)
1954-11-20 / 92. szám
8 Dl IFJÚSÁG 1954. november 20. q YAROSLAV \ Stefánia Grodzienská: BEFOLYÁSOS ISMERŐSÖK A szünetben nöismerősöm- mel Kaptasinszkával sétáltam a színház előcsarnokában. Egy pillanat múltán hozzánk lépett Kaptasinszka egyik ismerőse és érdeklődött hány óra van, mivelhogy az ő órája megállt. — Kilenc — válaszolta Kap- tasinszká — de maguk még nem ismerik egymást? Megengeded? Ez itten Drapák úr. — Drapák vagyok — recsegte Drapák úr kezét nyújtva. Ugyanakkor megszólalt a szünet végét jelző csengő és így ezzel a kézfogással búcsúztunk is. Mikor kifelé tartottam a színházból, odatrappolt hozzám Sepcsinszky, akit már nem is emlékszem, ki és mikor mutatott be nekem, aki azonban ettől kezdve szívélyesen kö- szöngetett. Annál jobban meglepett, mikor felajánlotta, hogy hazakisér. Nagyon kellemesen szórakoztunk, csak a búcsuzás- kor szólalt meg komolyan: — Jól ismeri azt a Drapá- kot? Miféle szerzet az? — Én egyáltalán nem ismerem ... — Ugyan, menjen már — kacagott fel Sepcsinszky — hiszen olyan szívélyesen csevegett magával! Nagyon szép, hogy nem henceg befolyásos ismerőseivel. Az a Drapák segíthetne rajtam. Szóljon az érdekembert ... Megkíséreltem felvilágosítást adni, de Sepcsinszky gurult a nevetéstől. Szovjet irodalom — művészet I. I. Siskin (1831—1898) IV/I ásnap átfutott hozzám Pimpacsinszká és meghívott magukhoz névnapjának ünnepére. Meglepődtem, hiszen eddig még soha nem hívott, de azért elmentem. Megismerkedtem ott Pimpacsinszká férjével Pimpacsinszkyvel. A tea mellett Pimpacsinszky fojtott hangon így szöll hozzám— Az ön rajongója bizony keménykobakú ember. — Miféle rajongóm ? — Természetesen Sepcsinszky Nála szörnyű nehéz valamit elintézni. Egy olyan pillanatban, mikor jókedve van szólhatna valamit rólam . .. — De én soha nem találkozom vele! Pimpacsinszky diszkrétül megrebbentette a szemét. — Természetesen, ez az ön magánügye... Egy hét múlva az utcán hozzámlépett egy úr. — Bizonyára már nem emlékszik rám. Chapcsák vagyok. Három éve ismerkedtünk meg. Bocsásson meg, hogy nem köszöntem önnek, de rövidlátó vagyok. Jár Pipcsanszkyékhoz ? ... Szükségem lenne arra a Pip- csanszkyre. Két nap telt el, mikor egy asszonyság fordult hozzám. — Jampakevicsová vagyok. A háború előtt egy épületben laktam a nővérével. Jóba van azzal a Chapcsákkal ? ... Szólhatna az érdekemben . .. — Trepurszká vagyok! Elintézhetné nékem Jampakericso- vánál . . . — Burcsinszky! Szólhatna néhány szót Trepurszkának .. — Paprosinszky! Burcsinsz- kyra lenne szükségem ... — Kapkevics vagyok. Elintézhetné nekem Paprosinszkynél . . . — Drapák! Kaptasinszká asz- szony mutatott be önnek régebben a színházban. Szólhatna Kapkevicsnek... A kör bezárult. | J rapákot Kapkevics, Kap- kevicset Paprosinszky, Paprosinszkyt Burcsinszky, Bur- csinszkyt Trepovszky, Trepovsz- kyt Jampakevicsová, Jampake- vicsovát Chapcsák, Chapcsákot Pimpacsinszky, Pimpacsinszkyt Sepcsinszky és Sepcsinszkyt Drapák figyelmébe ajánlottam. Megígértem, hogyha Drapák Sepcsinszkynek, akkor Kapkevics Drapáknak az ügyét intézi el, ha Kapkevics segít Dra- pákon, Paprosinszky Kapkevicsnek áll rendelkezésére. Ha Paprosinszky meghallgatja Kap- kevicset, Burcsinszkynél sem talál süket fülre Paprosinszky. Ha Burcsinszky segít Papro- sinszkyn, Trepurszká is Burcsinszky rendelkezésére áll. Ha Trepurszká Burcsinsky mellé áll, Jampakevicsová is segít Trepurszkán. Ha Jampakevicsová Trepurszkán segít, úgy Cbepcsák intézkedik Jampake- vicsovának. Ha Chepcsák Jam- pakevicsovának elintézi a kérését, Pimpacsinszky , Chapcsák ügye mellé áll. Ha Pimpacsinszky Chapcsák ügye mellé áll, úgy Sepcáinszky elrendezi Pim- pacsenszky dolgát és ha Sepcsinszky elrendezi Pimpacsensz- ky dolgát, Drapák Sepcsinszky ügyét veszi kézbe. Mindenki elintézett mindent és azóta újra nem köszönnek nekem. SZŰCS BÉLA fordítása Vízszintes: 1. A kiváló orosz realista festőművész egy szántóföldi képének címe. 4. A 8. sz. folytatása. 7. Névutó. 9. „Klasszikus” művészet. 10. Gárdonyi névjele. 11. Baráti állam pénzneme. 13. A. U. 14. Felelősséggel átadott. 15. PYÄ. 16. Fenti hangok lehallása. 19. Rangjelzés. 20. Szovjet folyó. 21. Rei- nitz Béla. 22. Egy örökre letűnt cím. 24. Francia folyó. 26. Fordítva ért! 27. OUK. 28. Ügynök. 29. Épület. 30. Lakat. Függőleges: 1. Ezen a képen négy bűbájos mackót látunk. 2. Női név. 3. Z. É. 5. tndulatszócska. 6. Nagy tó a Szovjetunióban. 8. Siskin egyik legszebb alkotása. 11. Bizonyos rész megjelölése egy újságközleményből. 12. Titokban követi. 17. Araszt. 38. Balassagyarmat közelében van ..... vadkert. 23. Ismételtet. (Itt j = y). 25. Utazási ;roda. Beküldendő a 3 Siskin-kép címe. (Megfejtése 15 pont). Tudod-e 1. Ki a Szovjetunió külügyminisztere ? 1. Hány négyzetkilométer a Szovjetunió kiterjedése? 3. Mikor halt meg V. I. Lenin? 4. Mikor született és mikor halt meg J, V. Sztálin? 8. Ki írtaa Jevgenyij Anyegint? 6. Ki szerezte az „Ifjú Gárda” opera zenéjét? (Megfejtése 2-2 pont). Hajnali vallomás FÉNYES SZABOLCS zenéje. HALÁSZ RUDOLF szövege. T a«gt> Nézd * mtp «n cár ki *zn> I**.---'NP 'DrtnkKfnhull £1 kéhh . HM « kunk « b ** r — tí r»r - laken hs»in»l njr* rönk Iái. H h» ** c«' C ♦nM*’E« f.r «IÁ* Kék hajnali fény ragyog a fákon át, Én a völgy ölén boldogan várok rád. Már ébred a harmatos rózsaág, A tavasz dalos reggelén jössz az úton át. Száz pipacsvirág mezején leng a szél, Még egy perc csupán, s ajkunk összeér, Nézd, a napsugár kibontja szép haját, Lágy fürtökben hull terád, Elküldi a rét nekünk illatát. Száll feléd a halk hajnali vallomás: Hidd el, amíg élek én, nem kell soha más! Fekete szárnyon száll az éj, A boldog napnak vége már. De holnap újra várlak én, S a hajnal újra ránktalál Ne feledj el, ha véget ér e boldog álmodás, Ez nemcsak múló pillanat volt. Ez több! Ez szebb! Ez más! Kék hajnali fény stb. . KÍGYÓ ÉS TEHER hason- feküdt a terebélyes tölgyfa árnyékában a mohszőnyegen és tiszta szívéből szidta az egész világot, különösen vedig a bírót. Mindketten körülbelül harminc évesek voltak és ahhoz a fajtához tartoztak, amelyet a hangzatos betyár névvel illetnek. Ez vedig olyan pásztor - embert jelent, akinek, amit a nappal megígér, az éjszaka megadja. Kígyó és Teher elsősorban kanász volt, másodsorban pedig agyafúrt, körmön font betyár, aki csak akkor válik meg kurta pipájától, ha a vármegye kenyerére kerül és gatyáját, subáját a foglyok szürkecsíkos gúnyájával cseréli fel. Most éppen javában káromkodtak ami igen nemes foglalkozás és a derék betyárlegények életének legalább egyhnr- mad részét betölti. Kígyó az imént átkozta el a bíró nagyapját, amikor Tehernek az eszébe jutott, hogy még áldatlanul hagyta a bíró keresztanyját. Erre Kígyó is föltalálta magát és egyiramban a poklok lenekére küldte a bíró keresztanyjának az öreganyját, de hirtelen rájöttek, hogy a bírónak egyetlen hozzátartozója sem él már, így aztán Kígyó nagy áhítatosan hozzátette: — Nyugodjék békében mindörökön örökké ámen! Körülöttük a cserjésben a talomi konda legelt, röfögött és visongott, túrta a földet, makkot keresett, itt-olt iramodott egyet valami fürgelábú malac, a lusta folyású patak vizében pedig kocák fetrengtek, élvezettel. gyúrva a finom, fekete sarat, amely akkurátusosan hütötte napégette vastag bőrüket. Volt itt mindenfajta zsírállat, meztelen rózsatestű, meg göndör feketesörtés. Ártányok, kocák, süldők, malacok meg agyaras kanok, akik dühösen horkantva kergették odébb a többit és rengőhasú emsék, amelyek únos-úntalan szeretetteljesen röfögve hívták em- letni a játékos malacokat. A sertészsinat körül két kutya Őrködött, acsargófogú fajta, amilyet már régóta használnak a szalonna termő állatok őrzésére és amely valamikor régen, az ember nem tudható ja mikor, farkassal paráználkodó szukáktól vette eredetét. A két kutya futkosásával, ugatásával, f ogvicsorgatásával olyan rendben tartotta a kon- dát. hogy a betyárok nyugodtan pihenhettek a hűvösön, a mellettük heverő hosszú ka- nászostornak egyszer sem akadt dolga. Teher azonban szemmellát- hatólag megunta a semmittevést. és amikor mellette váltott (0 a bíró süldOje. fölkapta az ostort és akkorát csattintott a hátára, hogy a .süldő visítva futott odébb makkolni. Hogy így meggyalázta a bíró jószágát, Teher dühe is enyhült, visszaheveredett a puha mohára, két pofára való füstöt fújt ki és figyelmesen követve a felfelé bodorodó füstmacskát nagyhangon kijelentette: — Hát mi is az a bíró? Korhely. úgy bizony, kocsma- küszöbkoptató korhely. És az ilyen tedd ide — tedd oda ember tiltaná meg nekem, hogy egy kenyéren legyek Homlok Franciskával! Kígyó, a cimborája komoly redőkbe vonta a honűokát és csendes szóval biztatta: — Mondd csak el mégegyszer. hogy is történt. — Hát az úgy van, hogy már két éve szeretjük egymást Franciskával. Néha eljárok hozzájuk. Te is tudod, menynyire megbecsülöm Homlokék jószágát, a sűrűjében makkol- tatom mindig. Az öreg Homloknak se volt kifogása ellenem, azt mondogatta: ,.Betyár vagy fiam, de sebaj, én is az voltam valaha. De meg micsoda betyár! A disznókat, amiket bérem fejében kaptam, istenesen felhizlaltam. aztán eladtam. Jó ára került mindahánynak. Zala megyében még ma is nagy híre van Homlok hízóinak. Néha azt is megtettem hogy egy-két állatot a medve meg a farkas rovására vettem, pedig dúvad sohase látta a színüket. Az árukon süldőmalacokat vásároltam, felhizlaltam, meg újfent eladtam. Húsz éven keresztül törekedtem és végre annyit kaparintottam össze, hogy Birka gazda betyárnak adta a lányát feleségül. Hát én meg miért tagadnám meg tőled a lányomat? Csak dolgozz, törekedj, hegy legyen belőled valami”. Lehetős volt hát a dolgom. De csak tegnapelőttig! Amikor hazatereltük a kondát és te betértél a kocsmába, hogy megszopd egy kicsinyég a boroshordót, én, mint rendesen, elmentem Homlokékhoz. Az öreg Homlok ott ül a tiszta szobában, vele szemben terpeszkedik Nárva. a bíró. De úgy belemelegedtek a beszélgetésbe, hogy engem észre sem vettek. Behúzódtam a sarokba, aztán csak hallgattam. — A lányod miatt jöttem, — mondja a bíró, — a fiam. Ferenc szereti Franciskát. — Abból ugyan semmi se lehet. — adta vissza a szót Homlok, — mert már elígértem a lányt.. . — Azt beszélik, Homlok gazda, hogy futó betyárnak akarod adni a lányodat. Már majd fölugrottam, hogy beléfojtsam a szót, de aztán meggondoltam. Hadd hallom,, mit felel az öreg Homlok. Hát csak azt mondta. — Birka gazda is futó betyárnak adta a lányát, már mint énnekem, tudod-e bíró .. A bíró hátrább vette az agarakat: — Te sohase voltál közönséges betyár, de a Teher másfajta. Senki sem tudja, hol költötték, ki az apja. Még azt is beszélik, hogy valami cigánynak a pereputtya. Az anyja oda feküdt, ahová döntötték, urak kapcája volt a majorban. Ügy is végezte, addig ivott, amíg belepusztult... — íjadd békén a halottakat, bíró gazda. — hallom az öreg Homlokot, — te sem voltál jobb a deákné vásznánál. Te is elcsavartad egy farádi lány fejét. A gyerek meghalt, meg sem mehettél Faradra lány kérőbe. mert akkor már feleséged volt. Azt meg senkinek se ródd föl, hogy iszik. Isten teremtette a bort, hadd igyék az ember. Úgy se ihatilc annyit, amennyit te csurgatsz le a gigádon... — Hát mégis odaadod a lányodat annak a semmirekellőnek? — Oda én! — Tudod-e, hogy a Teher lopás? Nemrég is elsikkadt a kezén egy emse ... LADISLAV MNACKO: Pozitív hős Volt egyszer egy regényhős sosem ivott szeszt, ha hazament papucsba bujt, került minden neszt, ahol dolgozni lehetett, ott volt mindenütt, táncra sosem állt a lába, korán lefeküdt, hibát benne nem lelhettél, sokat olvasott, ha kellett, hát nevetett is, de sosem nagyot, megtestesült pontosság volt, mulasztást nem tűrt, szorgalomban, komolyságban mindenkit legyűrt.. . Elég, író! Ilyen példát ugyan ki akar ?! Talán bizony hősnek tartod, azt, aki fanyar? Fordította: FÜGEDI ELEK — Jól tudom, én is betyár voltam. — És azt is tudod, hogy a Teher a Ialu kondása es akkor csaphatom el, amikor akarom? — Azt is tudom, de a betyár megél a lég hátán is ... Ekkor a bíró megúnta az egyezkedést és ádázkodva elment. Amikor betette maga mögött az ajtót, en is előjöttem a sútboi és megszólaltam: — Homlok gazda, mindent hallottam. Hát akkor nekem adja Franciskát ? — Neked adom, — adott kezet Homlok, — de csak akkor, ha bosszút állsz a bírón magadért, értem meg minden betyárért. Hát mit szólsz ehhez. Kígyó)? Ültesd a házára a vörös kakast, — vélekedett Kígyó, — vagy lesd meg és csiklandozd meg a bicskáddal. Teher a lejét csóválta. — Az mind nem az igazi... Csak annyi látszatja volna, mint a káromkodásnak... — Tovább fújta a füstöt és csendesen füttyszó I akadt az ajkán, míg végül formálódni kezdett a nóta szárnya is. A betyárokról énekelt Teher, arról, hogy a puszta szívében csárda volt, a csárdádén fiatal csaplárosné meg szépséges uno- kahuga. Megszerette a lányt, egy betyár, de a csaplárosné télvíz idején kivitte messze a pusztába és magára hagyta, hogy elpusztuljon, . mert irigyelte tőle a szép legényt. De megsúgta a betyárnak a pusztai szél, mi történt, lovára ült, a csárdához vágtatott és *a- nyelíl bicskáját a csaplárosné szivében felejtette. Kígyó dünnyögött, bólíntga- tott a nótához és a végén cser- ditetl az ostorával. A cserjésben megnyúlt a fák árnyéka. Az alkonyat leereszkedett az erdőre. Ideje volt már, hogy hazatereljék u kondát. Füttyentettek a kutyáknak. talpra ugrottak és hujjo- gatva riogatták az állatokat. A konda egyszeriben felzaj- dult. A sárban, fűben hűsülő emsék, kocák, feltápászkodtak és a többi közé furakodtak. A kutyák csaholva rohantak körül és egybe terelték a ria- dozó állatokat. — Húj, húj! — kongatták az ostort a legények és minden cserdítésnek puskalövésnél is nagyobb visszhangja támadt az erdőben. A konda lassacskán takarodott hazafelé.. Nárva bírónak az a csúf szokása volt, hogy bárhonnan elment, egyideig még ott várt az ajtó mögött, hogy hallja, mit beszélnek róla. Amikor a kárvallott lánykérés után eljött Humlokéktói, szintén elidőzött egy keveset a ház elOtt és hall- gatódzott, nem mond-e magában valamit a kiszemelt násza. Legnagyobb megrökönyödésére és rémületére felismerte Teher hangját és azt is megértette, amit az öreg válaszolt a legénynek: „Neked adom « lányt, de csak akkor, ha bosz- szút állsz a bírón magadért, értem meg minden betyárért.” Maga se tudta, él-e vagy hal, úgy vonszolódott haza. akár egy szélütött és kétszer is magára zárta a szoba ajtaját■ A nagy rettegésben még a pipájáról is megfeledkezett, azt se nézte van-e bor a kulacsban, az asszony kérdését válaszolat- lan hagyta, csak igyekezett minél előbb dunyha alá kerülni. De ott is csak vacogott és nem jött álom a szemére. Citerázott benne a* félelem és Teher bosszújára gondolva, eszébe jutott a régi mendemonda a pusztamagyaradi betyárokról, akik hosszú évekkel ezelőtt nyársra húzták és megsütötték az uraságot... Hiába igyekezett másra gon- golni. nem ment ki a fejéből a betyárok ügye. Másnap végre összeszedte a maradék bátorságát és elment a községi jegyzőhöz. hogy tanácsot kérjen tOle. (Folytatjuk) OJ (FJOSAG — a CslSz Szlovákiai Központi Bizottságának lapja Megjelenik hetenként kelszer Kiadja a Smena • CsISz Szlovákiai Knzponi "•.agának kiadóhivatala Bratislava. Prazska 8. — Szerkeszti a szerkesztőbizottság Főszerkesztő Szőke lőz.ef — Szerkesztőség és kiadóhivatal, Bratislava Prazska 9 Celeron 227-17 23/-01 Nyomja Merkantil n v. nyomdája. Előfizetés egy évre 30— Kés félévre 15- Kfs — Hírlap hélveg engedélvezve Bratislava 2 Kér illeti Posiahivatal t -Udó a. rsn • - - hivatal Bratislava 2 — fránvitő szám 1100-1 — Terjeszti a Postaszolgálat. — Rendeléseket minden postehlvarto! és minder kézbesítő átvesz D-51862