Új Ifjúság, 1953. július-december (2. évfolyam, 39-92. szám)
1953-08-12 / 51. szám
1953. augusztus fž. Ul IFIOSÁG a „Page si Prietenie^^ Gárdos Miklós naplójegyzelei a bukaresti VIT-rói Bukarest, 1953. aug. Van két kzó. amelyet ezekben a na- lokban .száz és száz nyelven ismétellek el Bukarest városában, egész Ro- nániábar ri^pp ppiptp^ie” — béke IS barátság. Ez a két szó világít a bu- laresti ház.ak homlokán száz nyelven, legyek ormán a Kárpátokban, gyár- ;anuk felett. Cztálinváros mellett. — Vasárnap délután, amikor az Au- 'usztus 23, stadionban tízezer galamb ■épült fel és száz nvelven szóla't meg I legvrv/hetet'en if'úság dala. hirdet- /e hogv moekezdődött a TV Világ- fiúsági Talá'kozó — a stadion nyolc- ,'anezer nézője mind. mindannyian 'reztük. hogy e szavak nemcsak gazing "s szép fopaln ’ puszta nevei, lanem legyőzhetetlen óriási erőt is elentenek. Amikor- .I.qcnues Denis be.széde utol- ;ó mondatában így szólt; „megnyitom 1 IV. VÍT”-et, — százhat ország fiai ciáltottak „élíent” a nagy ünnepre, 1 találkozóra A stadion felett, szemen a dísztribf'nnel. Demokratikus Vlárrszövetség hatalmas iel- vénve d’sziett. S a tribünről a falvo- aulás vé?e felé ott látták a nézők -nei?pip\-enedni a szeretett ielvénvt: ?£?v szőke svéd fiú ölelt magához egy Dahomeybhl érkrTett feketebőrű le- ínyt és egy mosoi'’gó arpü szurok- fekete hajú kínai fiút. A béke és a rii-r-Éság nagy találkozójának részvevői százhat orszán fiai mind egy cél érdekében küzdenek, ennek a nagy ľé'nak .szel'em°hei gyűltek össze örömteli és bo'dog találkozóra a Román Népköztársaság ľôvárosában. Ez a cél: a béke. Boldogságot és örömet akar a világ ifjú nemzedéke — építíS kedvükkel, alkotó akaratukkal, a béke napfényében akarnak hazájuk javára. a világ minden népe javára dolgozni. Panmindz^^oni hír, párizsi hír . . . A Flnreasea 'adton csarnokában ülésezett a Világifíúsági Kongresszus, amikor híre jött. hogy Koreában aláírták a fegyve'-ziineti egvezménvt. — Köitö tollára, festő ecsetjére kívánkozott a terem képe. Igaz, szívbőljö\’ő öröm volt a világ ifjúságának tanácskozása számára a hír: győzelmet aratott. nagy csatát nyert a béke minden híve. Az''n a találkozó első napiának estéién megérkez"tt a párizsi hír: Henri Martin szabad. A béke tengerésze, a francia nép hős fia szabad! A hír késő éjszaka érkezett. Délután a stadionban ott láttuk a vietnamiak felvonulását. Nyílegyenes sorokban, büszkén és dé'cegen h;iladíak a sza- badságé'-t küzdő nép fiai. Ahogy a hatalmas út el.ső harmadát megtették, a francia fiatalok oszlopa elé értek. S az egyenes sorok felbomlottak: a franciák előre futottak, hogy együtt me- nete!hes.senek 'vietnami barátaikkal. Francia lányok virággal köszöntötték őket, a sportolók magasra emelték lobogóikat. odaléptek a vietnami lobogó mellé s a ke,, zászló együtt haladt el a tribün e'őtt. Szerte a stadion nézőterein hallatszott a kiáltás: „Liberez Hmri Martin!" (Szabadítsátok ki Henri Martint!) Meddig száll el a szó a bukaresti staö^-inból? Akármeddig Ls vitte el a hirtelen ktrekedetí szellő a hangot — elért az me.ssze Nyugatra, Párizsig! Ravmonde Dien, a híis békeharcos, aki a bukaresti állomáson tudta meg a pár-'zsi hírt. arról beszélt, hogy a szabadsáehoz hű embermilliók szilárd akarata törte fel Martin börtönének zárát. S a bátor kiállásban ott van az a hatalmas erejű hang is, amelyet a bukaresti Augusztus 23. stadionban hallottunk a találkozó első délutánján, amikor franciák és vietnamiak^ szavát vis^hangozva követelt szabadsagot százezernyi ember a béke tengerészének. Bukarest a hír perceiben Hétfőn hajnalban már minden fiatal tudta a nagy hírt. Reggelre ideérkezett Henri Martin távirata is, amelyben forró üdvözletét küldte a Találkozó ifjúságának. A franciák szállásán már kora hajnalban ébren volt mindenki: Henri Martinról beszéltek. Jacqueline Monod touloasi diák verset írt Martinról, a hősről, akit a népek akarata hozott ki a börtönből. — Henri Querard marseillei fiú. — ismeri Henri Martint. „Martint nem törte meg a börtön. Harcolt még ott is s most. szabadon tovább folytatja majd a küzdelmet!" Két csoport francia már korán készülődik: csehszlovák és b'-a;:í;iai barátaikkal találkoznak déleViU. Emilé Chateroux. egy páriz.si ,gvár if'ú.mun- kása azt ja”a.soita, hogy a ta'álkozón legelőbb számoljon be m.indkét csoport arról, hogy Martin szabad, hogv Martin tovább küzd. Marfhi nem.r:<ak a mi hazánk fia. hanem testvére és barátja a föld minden békéért harco d fiataljának! .ic örömet, amelyet érzünk, meg kell osztani mindenkivel — mondja. Igen, Martint nemcsak a fran''iák, hanem a béke hívei mind-mind testvérüknek érzik. A legelső találkozó angolok és magyarok között volt Bukarestben. Ott Is mindenki tudta már a nagy hírt. ESy fiatal angol művé- .szettörténész, Daniel Lumley arról beszélt. hogy Martin szabadonbocsátása után tovább kell küzdeni: vannak még börtörhon hazafiak, békeharcosok. — Ahogy Martint kiszabad tottuk. kiszabadítjuk őket is!, — szólt. Magyarok ós ango'ok találkozója A bukaresti 'egyetem fiataljainak klubja előtt a VIT első napjaiban hatalmas autóbuszok álltak meg. — Magyarok és angolok érkeztek baráti találkozóra. A teremben, ahol előbb halkan angol-magyar műsort adtak egymásnak a két nép fiataljai, egyszerre felhangzik egv dal: A niiqhty song of Peace Unity, Liberty, Friendship. — éneklik az angolok. Aztán egvütt zeng a dal magyarok és angolok hangján: az angolok magyarul, a magyarok angolul éneklik a dal szavait; Béke, egység, szabadság, barátság! Aztán odakünn, az árnyas fák alatt baráti beszélgetésre ülnek össze a leányok és fiúk. Amott az egyik asztalnál Krancz Pété-. pécsi egyetemi hallgató, Fegyverneki '-^re, traktoros, James Granagham skóciai bányász és Thomas Gibson, lone' ni gépész beszélgetnek. Angolul és magyarul — s ha a tolmács egy másik asztalhoz siet, akkor is megértik már egymást... Itt m°g egy má.sik asztalnál, csak magvar szó hallik. Pedig MüHer Magdával. a pesti bölcsésszel szemben angol lány ül, egy hamvasarcú. geszte- nyeszínhajú londoni tanárnő, Shirley Appiebv Shirlev maevarul is tud Az angol-magyar baráti társaság vezető- séei tag’a Londonban és most magyarul tanul ... — Sokat kell tudnia annak, aki jót és jól akar tanítani — mondja. Müller Magda angol iskolákról kérdezi Shirleyt. Az angol lány lassan keresi a magvar szavakat, amikor válaszol. De kerek és pontos minden mondata. —- Az angol tanítónak nem könnyű a dolga. A gyerekeket már korán igyekszik megméreezni egy ve.szedel- mes faitájú irodalom ... S ahogy ezt elmondta Shirlev, megállt és igy szólt: — Nem irodalom, ez nem az. De nem tudom milyen magvar szó ke'l ahhoz, hogv az olvan bolondsárrm' beszéljek, amelvet könyvek szavai és képei közé rejtenek ... — Ez az ellen.ség, a fiatalok ellen- sé,ge, a ..comic strives", az amerikai „rajzos történet". Ha tudnád, menynyi fiatal lelket igyekszenek elpusztítani. megmérgezni az effé'e füzetek. Gangszterek'-ől és gyilkolásról, vérről és háborúról, a legro.s.szabb emberi indulatokról van szó a képeken és írásban. Erre tanítja a tengerentúlról lőtt ..irodalom" az angol fiatalokat, én pedig s fiatal angol tanártársaim a békére és embertársa’k megbecsülésére akarjuk tanítani a fiatalokat" — mondja Shirley. Müller Magda bólogat. Shirley Appleby pedig megtudja, milyen más prob'ómái vannak a magvar pedagógusnak. Folyik a beszélgetés, Shirlev a t". ténelemröl, kedvenc tantárgyiról kérdez. MüUer Magda felek e'mondja. hogyan tanulja népünk történetét a mi fiatalságunk. Kacagó«, öröm, gzórakozá« Reggeltől késő estig van látnivalója, programmja minden fiatalnak a VIT tizennégy napja alatt. Egyetlen napon például már délelőtt kilenc helyen volt kultúrverseny, a VIT kü'döttei négy kiállítás között vála.szthattak, közöttük elmehettek a most megnyílt Nemzetközi Ifjúsági Képzőművészeti Kiállításra is. Délelőtt tizenegy üzemet és intézményt látogattak meg a küldöttek. Délután és este harmincegy moziban filmbemutató és huszonhárom nép fiainak válogatott műsora várja a fiatalokat. Ugyanezen az estén huszonnégy téren éjfélig tartó utcai bál. A strandra, a gyönyörű Sztálin-parkba, a pionirpalotába, a jelvénycsere-állo- másra — „műsoron kívül” —• mennek el a küldöttek, akiknek, ha a vidám programmnak csak a' feléhez is el akarnának menni, — nem huszonnégy. hanem negyvennyolcórás nap is kevés lenne. Bukaresti találkozások Stanislav Neumann áliamdíjas író E Jzek a találkozások tulajdonképen A barátság és egység tüntetése A Találkozó psvsf<aes német küldöttségének képviselői szerdán, VIII. 5 -én, CsLSz-tagjainkat és a lengyel fiatalokat a Florea.sca tó partjára ba- mtságos gyűlésre hívták meg. A né- rr.et fiatalok, Cseűszlovákia és Lengyelország képviselőit autóbuszaik e'őtt. énekkel fogadták. A három szomszédos ország képviselői azután kultúrmffsorokból bemutatót tartottak, együttesen el táncolták a kendőtáncot, a . reundsehaftot. az egész Bukarest előtt ismert ,,Tancuj. tancuj”-t és lengyel énekeket énekeltek. Azután átadták ajándékaikat; a csehszlovák küldöttség F. Engels és a lengyel küldöttség pedig K. Marx mellszobrát kapta. A fiatalok kisebb csoportokat alkottaK, országaik életéről, közös pioblémáiról és a jövő terveiről beszél gettfk. Küldi ttségünk tagja. Zdenek Solle, államdija;;, összetalálkozott egy nyugat-németországi Heinz nevű géplakatossal, akivel a magyar határállomáson. Szobon Ismerkedett meg. „Nyu- gat-Németország ifjúságának legfontosabb problémája, — mondja Heinz — hazánk egysége és demokratizálása.” Nagyra becsüli, hogy a német népnek a szabadságért és nemzeti egységért való harcban azok a nemzetek nyújtanak segédkezet, amelyek nemrég még a hitlerista megszállók rabigája alatt sínylődtek. A német nép számára most, amikor az Adenauer kormány olyan kegyetlenül lép fel, ez nagy segítséget jelent. Ezért a Találkozón egységes küldöttséget alkottak és az egységes Németország kérdései egyesítették a különböző nézetű küldötteket. Az ifjú Heinz ugyanúgy, mint Nyugat-Németország többi dolgozói, gyűlölelet érez az amerikai megszállók és Adenauer helytartóval szemben. „A németországi határok a béke határai” — jelenti ki Heinz és megöleli új csehszlovák barátját, Zdenkot. Asztalukhoz egy kelet-németországi munkás is odaült. Ö Kelet-Németországból való, ahol az ifjúság ugyanolyan boldog életet él, mint mi. Mindannyian lelkesedé.ssel beszélnek az országépítésről. Majdnem hat óráig tartott Német- or-szág, Csehszlovákia és Lengyelország fiataljainak baráti gyűlése .A német ifjúság nevében egy nyugat-németországi küldött búcsúzott a vendégektől. „A Találkozón sok új barátot szereztünk és mindenütt újból és újból "'fűződtünk arról, milyen nagyszámú segítőtársat találunk a Demokratikus Németországért folyó harcban. Legjobban az az érzés fűt minket, hogy Ti, csehszlovák és lengyel szomszéí aink, ma velünk vagytok ...” A demokratikus ifjúsági himnusz három nyelven mint valami eskü — úgy zúgott fel. még régen Bukarest előtt történtek. Nehéz megmondani pontosan mikor: talán már akkor, amikor a mi küldöuségünk már összejött és amikor egyszerre csak csupa jó barát találkozott. Tehát épen abban a pil- laAatban. amikor a CsISz Központi Bizottsága dolgozói elbúcsúztak és egyszerre csak a küldöttség körében megpillantottam Pavel Stépánt, aki még mindég úgy néz ki, mint három évvel ezelőtt, amikor egy zajos nap után Beethowen Apassionátáját játszotta. Az ifjúsági alkotóverseny Brünnben volt. Ott pillantottam meg Tonda Sa- farikot, akivel együtt éltem át a nagyjelentőségű februári éjtszakákat. És a sok-sok barát, akiket név szerint nem is ismerek, de akikkel közös munka és öröm. közös gond és harc fűz össze. Vagy talán a találkozás még Szobon, a magyar határon történt. Ügy történt, hogy röviddel utánunk futott be a vonat a német küldöttséggel. Sohasem felejtem el, milyen szeretettel üdvözöltük egymást, valahogy olyképpen, mint ahogy a testvérek szokták üdvözölni egymást, ha éveken keresztül nem találkoznak. Hiszen voltak közöttük barátok, még Berlinből. Megrohanták a vagonokat. Keresték barátaikat. Kezet szorítottak. És ha nem kellett volna tovább indulni a napsütéses szobi állomáson a pionírok zenekara előtt, még ma is arról beszélgetnénk, hogy mi minden történt az utóbbi években — még most is együtt énekelnénk; Go home, ami! Lehet, hogy Lökösházán, a magyarromán határon történt a találkozás, amikor a magyar leányok gyönyörű nemzeti táncot lejtettek, korsókkal a fejükön. És azután jött Románia. Tele buzgalommal és készülődéssel a Találkozóra. ''Palálkoztunk Románia parasztjaival, akik a kaszájuk mellől felemelték tekintetüket és integettek, az anyákkal, akik ránk nevettek és megszólítottak, mert tudták, hogy a Találkozón az ő gyermekeik boldogságáról van szó, és katonákkal, akik hallgatagon, ünnepélyesen üdvözöltek a Kárpátok száz alagútja előtt. Tombolt a vihar, cikázott a villám és Aradon az állomáson a leányok csárdást táncoltak. Valahogy minden összetorlódott, a vihar, a villám és a „Táncolj, táncolj, forogjál” és a tekintetek — amelyektől nem tudtunk megválni. A találkozás talán Crajovban, az állomáson kezdődött, szintén tánc és ének közepette, ahol 5—10 percre alkalmam volt beszélni egy kockásing'ű fiatal pártdolgozóval, még pedig any- nyit, amennyit két jóbarát talán egy egész este se tud elmondani egymásnak: arról is, hogy tulajdonképpen csak itt érted meg az elvtársi testvériesség hatalmas erejét, amikor látod, hogy milyen közel állunk egymáshoz, habár nem is bírjuk egymás nyelvét és nem is tudjuk egymást rendesen megérteni, legfeljebb abban, hogy a mi leányaink ugyanazokat a ^ táncokat tudják, mint a román leá- i nyok. I Közel állunk egymáshoz, mert mind- i nyáján egy célért élünk és ugyanazért harcolunk. Nem olyan volt, mint amikor idegen emberek találkoznak és kézzel- lábbal kell megértetni magukat, hanem olyan volt, mint amikor munka után régi jóbarátok találkoznak, akik évek óta nem látták egymást és akik úgy szeretnék tudni, hogy az elmúlt időben hogy-mint ment soruk, mit csináltak, hogyan harcoltak és mit értek el. Emlékszem (egy este Bukarestben a Sztálin-parkban) késő éjjel két fiatal munkással kószáltunk. Az egyik egy vegyészeti gyárban dolgozik, a másik pedig valami repülőtéren. Nem volt olyan dolog, amiről ne beszéltünk volna, arról is beszéltünk, hogyan tanulunk nálunk is náluk is oroszul, arról is, hogy hogyan haladunk a marxizmus-leninizmus tanulmányozásában. A rról is beszélni kellett, hogy az életben nem megy minden olyan könnyen, hogy bizony sok nehézséggel is meg kell küzdeni. És amikor visszafelé haladtunk, egy csoport VIT küldött jött velünk szembe. Először nem is tudtuk, hogy kicsodák, de aztán rájöttünk ... kóreaiak. Ölelkezés és kézszorítások. Ha beszélni akartunk volna, megértettük volna egymást. De itt nem volt szükség szavakra. Természetesen, amikor megálltunk, máris megrohantak: „kérek egy aláírást, emlékül szeretném.” Ugyanúgy mint ahogy Prágában szokás. Egy pillanat alatt nem jutottam levegőhöív . ebben a sűrű embergyűrűben. Len^y gyei elvtársak mentek velünk szemr, ben. Egymás karjaiba estünk és egész mellékessé vált, hogy még sohasem láttuk egymást. N ehéz felsorolni, hogy e néhány nap alatt hány emberrel találkoztunk, nem is tudod, kiről beszélj előbb. Beszélni szeretnél egy fiatal indonéz nS- ról, egy táncosnőről Báliból, ahogy találkoztunk, kezet szorítottunk és szó nélkül megértettük egymást. Beszélni szeretnél egy román hadnagyról, aki a szovjet hadsereg oldalán egy önkéntes román századdal a mi Brün- nünkért harcolt és most kérdezősködött, hogyan élünk, hogyan teljesítik Pálunk a tervet, pont úgy érdeklődik, mintha mindezért személyesen felelős volna. Beszélni szeretnél arról a moszkvai diákról, akivel véletlenül a villamoson szóba elegyedtem és aztán sokat mesélt munkájáról és csehszlovák elvtársakról. Szeretnék beszélni arról a dolgozóról, aki Milánóban egy árvaházban dolgozik és sajnálkozással és szégyenkezve mondta: „nálunk sok elhagyott gyerek van és olyan keveset tudtunk értük tenni. Én elvtársaim tegnap a pionírok palotájában voltam. Csak most láttam, hogy mi mindent fogunk tudni mi is nyújtani gyermekeinknek." Beszélni szeretnék a frankfurti Oppel gyár dolgozójáról, aki illegálisan lépte át a határt, hogy a Találkozóra eljuthasson, Továbbá beszélni szeretnék arról, aki már 46-tól a DlVSZ-ben dolgozik és egész életét ennek a munkának szentelte. Nagyon kikivánkozik belőlem, hogy beszéljek arról a bukaresti diákról, akivel hosszú-hosszú éjtszakákon keresztül szerelmet vallottunk Majakovszkijnak és kl\mlr0l szavalgattuk verseit. Valahogy ilyen a mai napok Bukarestje. Lépten-nyo- mon testvérekre bukkansz, állandóan közeli szavakat, rokon eszméket hallasz. És csak az a szomorú, hogy nem tudsz mindenkivel külön-külön megismerkedni, vagy legalább is kezet szorítani. Pedig itt a világ legértékesebb fiataljai jöttek össze, azok, akik naponta harcolnak és akik készek életüket i£ feláldozni, — azok, akik tényleg naponta életüket veszélyeztetik a békéért és barátságért, pace si prie- tenie paix et amitié, Frieden und Freundschaft. Szavak, amelyeket már a világ összes nyelvein ismerünk. A Demokratikus Ifjúsági Világszövetség Hí. Kongrewzusa Bu- kar«atben. Képünkön a szovjet kiäáétteég az üláatewitwben.