Versényi György: Kriza János emlékezete - Unitárius könyvtár 2. (Kolozsvár, 1925)

18 Dr. Versényi György jük a külföldet, jeles, elismert külföldi íróknak gyer­mekek számára készült műveit fordítsák a mi jeles, hi­vatott költőink. Főként a Nagy Lajos gyűjteményét használta fel, de a Krizáét is. Különösen pedig Krizára esett, hogy fordítson Rückertből. így készült el : A nyughatatlan gyermek, Rege a kis fáról, Az elsétált fácska, amelyeket gyermekkorunkban könyv nélkül tudtunk s tán tudunk ma is. Jöttek aztán az izgalmas napok, majd az el­nyomatás, elcsüggedés szomorú korszaka. Képzel­hetni, miként hatottak ezek az állapotok Krizára, aki már 1845-ben, mikor még az egész világ tele volt reménnyel, csüggedten szól. Medgyes Lajosnak Búcsú a költészettől című versére, melyben ez ele­ven, izzó lelkű embernél csak pillanatnyi elkesere­dés jelenik meg, Kriza azt írja (1845. júl. 31.): „Bár személyesen mondhatnám önnek, mily meglepetve érzettem hatását ama költeményének. A búcsúmon­dásnak lehetőségét hittem, mert lám, magam is leg­alább hallgatólag, megtettem azon búcsút.“ Máskor (1845. aug. 25.) nyüglődéseit panaszolva, mondja : „Így élek és tengek már sok idő óta s ha a hideg való nem fagylalta le még tolláim minden ikéf, de már röpülni képtelen vagyok. Ideálaim elvesztették minden varázsukat s a közéletnek, a háznak, a tár­saságnak egy baj terhelt szelíd állata lettem. Kép­zelheti, mennyire távol már eszemágától is az iro­dalmi sürgölődés. “36 Azonban épen az ötvenes évek végén két mozgékony szellemű író hatása alá kerül. Jakab Elek és rövid kolozsvári tanársága idején Gyulai Pál, erősen sarkalják, hogy adja ki a Vadrózsák-at. Ugyanis Kriza, Gyulai szerint még 1843. elején, Se­bestyén Gyula szerint már 1842-ben. előfizetési fel­hívást (aláírási ívet) bocsátott ki a Vadrózsák-ra.86 Az Erdélyi Híradó-ban pedig 1844-ben jelenti (jan. 30.), hogy a Vadrózsák-at 7—8 ívnyi terjedelemben

Next

/
Thumbnails
Contents