Sándor János: A székelykeresztúri unitáriius gymnasium történelme (Székelyudvarhely, 1896)
IV. Tanári, tanítói személyzet és tanárképzés
126 lékezik az Unitár. Vallás története 191 lapján, a hol az egyházi beszédirók között fordul elő a neve. , Az 1795-iki bölöni zsinaton, az új papok felszentelése alkalmával „Igaz theologus“ czímcn tart beszédet1, s más több nevezetes alkalommal is, a melyek aztán ki lettek nyomatva. Kozma Gergely életiratában azt Írja Kozma F.1 2 „Szabó, Kazinczyval is levelezésben állott, minek alapja mindenesetre irói munkássága volt. Hogy e czím alatt: „Abentheueren und Unglücksreisen des Junkers von Uasenau“ egy fordítása jelent meg Landcrernél, 1805- ben, az tény. Ugyan e kiadó, Kozma G. közvetítésével, még több darabot is küldött hozzá fordítás végett s hogy ezek közül többet ki is adott, bizonyítják egy, Kozma G.-hez 1808-ban küldött levelének e szavai: „Ex reliquis opusculis D. Szabó 20 exemplaria jam submissi.“ Az a 20 példány t. i. az irói díjt képezte, ü fordította, ugyancsak Länderer számára, a következő darabokat; „A Forster família“ („Erdőpásztori háznép“ czimen), „Az Inkászok“, (Marmontel-től) és „Menőn Napkeleti Történeti“, melynek megjelenését a censura nem engedte meg. Irt az „Erdélyi Muzeum“-ba is (IV. füzet). Fordította még a következő czimü müvet: „Histoire de Saladin, Sulthan I)’ Egypte et de Syrie : avec une Introduction, une Histoire abregée de la Dynastie des Ayoubites fondée par Saladin, des Notes Critiques, Historiques, Geographiques et quelques Piéces Justificatives, Par M. Marin.“ I. kötet 355 lap, Il-ik 440. A kézirat teljes. Ráírva: „imprimatur, Claudiopoli 9. 7-ber, 807. Mártont!.“ A székely-keresztúri unitár. gymn. könyvtárában“. Maga Kazinczy azt mondja Szabóról „Eredeti munkái“ II. köt. 195. lapján: „sokat dolgozott magyar nyelven. Dolgozásai mind kéziratban maradának“. Gedő Józsefnek Kozma Gergelyhez, Gerebcnes, 1 Megjelent Kolozsvárt 1790-ban 4 r. 12 lap. 2 Lásd : Kér. Magvető XI. évf. 1 fáz. 2ö lapján sz. alatti jegyzésben.