Ágoston József: Heltai Gáspár élete és munkássága - Unitárius kereszténység 1. (Budapest, 1935)

jegyzett fel a történelem. A nyomdája később cen­zor alatt tovább működött, azért munkakedve nem aludt ki e csapások alatt sem. A sivár jelennel nem törődött már, hanem a dicső múlt szár­nyain az emlékeit idézi fel és irói munkássá­gával örvendezteti meg sokat szenvedett magyar híveit. Heltai Gáspár 1550-tői 1574-ig tartó mun­kássága alatt a magyar bibliát kevés kivétellel lefordította magyarra. A Heltai nevéhez fűződő bibliafordítás a benne sok helyen előforduló szószerinti fordításoktól s az ezekkel járó idegen­szerűségektől eltekintve, a magyar nemzeti irodalomnak nagy kincse, mert a XVI. század harmadik negyedéből felöleli az akkori egész szókincsünket; emellett megőrzött a nép ajkán élt számos olyan tősgyökeres magyar kifejezést és szólásformát, amelyeket egyéb, azon korbeli nyomtatványainkban hiában keresünk. Néhol költői erő és lendület is érezhető a kötetekben. A bibliában a betűk tisztán, szép kerek be­tűkkel voltak nyomva, a bibliát részekre osztot­ták, de versekbe nem szedték, általában ennek a kornak megfelelően elég jól olvasható volt. A Heltai bibliája, ha csonka is, óriási haladást jelent a XVI. századi magyar bibliaforditások soroza­tában. Jelentősége igen nagy volt, mert ő utána következő fordítóknak úttörője volt és főkép ön­tudatos kritikájával s több idegennyelvü fordítás egybevetésével az eredeti szövegek pontosabb visszadásában az előző fordítás kisérletezések-25

Next

/
Thumbnails
Contents