Tóth György (szerk.): Az Unitárius Egyház rendszabályai 1626-1850 - Az Unitárius Egyház törvényeinek gyűjteménye 3. (Kolozsvár, 1922)
I. Könyv
26 Postremo cum omnia consilia, dicta et facta fidelium christi dispensatorum ad proximi emolumentum et aedificationem non autem interitum, vel ruinam atque exilium vergere debeant, nequiquam par est, aut rationi consonum, ut primo res ecclesiae procliviores ad lapsos proscribendos, quam ad conversos in gre- Mat. 29. mium1 albumque ecclesiae recipiendos, existant.2 Nam Luc. 15. et dominus3 ove inventa, quae perierat, laetatus est. Et Lev. 14. quemadmodum leprosi mundati ac expiati jus habebant olim redeundi in castra, vel etiam dominum, aedem sacram ingrediendi, sic eos4 in quibus solidi penitentfae seriae fructus conspiciuntur, recipere et ad convictum, communionemque fratrum, ne extorres vivant admittere5 aequitatis divinae norma recta svadét et ostendit. Quibus autem verbis, ubi, quo habitu corporis, animique et quam veniam petere de delictis et erratis lapsi atque conversi fratres debeant, ipsa Synodus recte ac8 prudenter praescribet suo tempore, ut hoc pacto omnia pari studio communique voto atque deliberationibus in laudem et gloriam nominis divini sempiternam, proximorumque emolumentum aequissime atque constantissime dei praesidio adjuti perpetuo dirigamus. Arnen* Jegyzés. Az Uzoni-Fosztó-féle egyháztörténelem III. kötetében (az 569. oldalon)’a szöveg után az alábbi megjegyzések találhatók latin szöveg bem: Notandum est ex et de haec Disciplina. 1. Abban az időben bármelyik eklézsia bárkit — ha a papságra alkalmatlan is — papnak alkalmazhatott Ezért volt szükség a vizsgálat rendén kutatni, van e olyan képzettsége hogy a hiszékeny hallgatóságnak ne költsön ismeretlen meséket, mert még kóbor katonát is alkalmaztak papnak.** Az alantosabb diaconusok tiszte már ekkor, amint látszik, elenyésze, amint a következő Disciplina ki is zárta; azoknak tisztét ma az egyházfiak végzik. 3. Nem gondolnám, hogy az úrvacsora teljesen abbahagyatott K. *—3 igy: in gremium ecclesiae recipiendes, existemcnt, U. existant. Az 54, számú kéziratban a szöveg szerint s in gremium albumque etc. 4 vos-, U. nos; 5 admittere atque recipere-, 6 et amelyet ac helyett a K.-féte kézirat szövegében következetesen használtak. * E munka m gyár fordítását azért mellőztem, mert az 1694. évi latin kiad s nagyrészben ezzel egyenlő s ott a magyar fordítást is közlöm. Viszont mind a két latin szöveget azért közlöm, hogv egyházjogunk alapjait a történeti kifejlődés szerint a nagy nyilváno ság részére hozzáférhetővé tegyem. ** Ez a papi állással járó privilegium kihasználása volt azok részéről, akik a katonaságtól megszöktek és további mentesitésökre papi állást szereztek.