Tóth György (szerk.): Az Unitárius Egyház rendszabályai 1626-1850 - Az Unitárius Egyház törvényeinek gyűjteménye 3. (Kolozsvár, 1922)
I. Könyv
19 temere prout libido suaserit vesana passim dispergat atque disseminet. [Declaratio tercii articuli in Dees, die 7. Juli anno domini 1638 facta : Prout itaque damnati Francisci Davidis, Demetrii Hunyadi superintendentis tempore ab ecclesiarum unitariarum ministris unanimiter consensus est, D. N. J. Christi datam a deo Patre divinitatem profitendam, et quod deus verus sit publice docendum, eumque adorandum et invocandum, atque ab eo opem implorandam esse, ita etiam in posterum, nemo ausit contrariam, sive clam, sive palam docere, aut loqui, quin teneatur juxta id docere, concionare, et canere, Ipse vero dominus Jesus Christus ab omnibus divino cultu afficiatur, atque directe invocetur, tamquam is, qui homines et servandi et contemnendi sit praeditus potestate.]* IV. Decet pios eloquiorum dei proecones ut moribus et probitate sic habitu corporis externo, modestiam summam praeferre,1 et omnino, ut loquitur apostolus isporcpsrust; stvai.2 Viderint igitur singuli, qui in docendi palestra versari bona constientia student, ut in amictu ipso, decentem quandam, huicque ordini competentem, sequantur et servent honestatem. Nec tamen hic certam aliquam papistici habitus formam, praescribit aut requirit ecclesia; tantum monet ut unusquisque militaria atque indecora vestimenta, quibus non raro plebi proesertim in doctrina adversariae,3 occasio male dicendi ministerio subministratur, exuat atque abjiciat. In capitis rasura, in pileis, soccis, palliis, thoracibus mediocritatem quandam, a luxu et elatione procul remotam omnes custodiant. Pariter in incessu, vultu, gestu, oracione, levitatem et ventosi ingenii futilitatem, toto studio diligentissime fugiant, utpote quam vel profani scriptores mirifice suis scriptis ubique detestantur. * A complanatio desiana a Krisztus segítségül hívásának kérdésében ezt a további intézkedést is tartalmazza : „Ez pedig az Ecclesiastica Dlsciplinának —harmadik articulusának „de officio ministrorum* világosabb declaratíojára az Ecclesiastica Discipllnaban beirattassék, kinek beii áfását nem difíicultalhattyák, mert . ..“ Az 54. számú kéziratunkba e rendelkezésnek megfelelően vette volt fel a másoló a [—] közé tett részt — latin nyelven. A complanatio szövegét lásd a 111. függelékben, ahol a [—] közötti szöveg magyarul olvasható. a) K. . . . prae se ferre et omnia, ut loquitur apostolu’. A görög szók hiányzanak s következik: Viderint igitur etc. U. . .. prae se ferre; viderint igitur etc. * adversanti. b) Széljegyzetként. *l Habitus ministrorum. *2 Gestus. 2