Tolnavármegye és a Közérdek, 1916 (26./12. évfolyam, 1-79. szám)
1916-03-06 / 19. szám
XXVI. íXII.) évfolyam. 19. szám. Szekszárdi 1916 március 6. TOLDAVAH EJ A KÖZÉRDEK Előfizetési ár: Egész évre . . Fél évre . . . Negyed évre . Egy szám ára . 16 korona 8 > 4 » 16 fillér Hirdetési árak: Árverési hirdetések: 35 petit sorig 8 kor., további sor 30 f. — Nyilt- tér: garmond soronként 40 fillér. POLITIKAI HETILAP. Az orsz. m. kir. selyemtenyésztési felügyelőség hivatalos lapja. Megjelenik hetenkinf kétszer: hétfőn és csütörtökön. Szerkesztőség telefon-szám: 18—24. — Kiadóhivatali telefon-szám: 18—II. Szerkesztőséit: Bezeréd] lstván-utca 5. szám. Ide küldendők a lapot érdeklő összes küldemények. Kiadóhivatal: Béri Balog Ádám-utca 42. szám Az előfizetést pénzek és hirdetések ide küldendők. Néptanítók, ha az előfizetést egész évre előre beküldik, 8 korona. Főszerkesztő : Dr. LEOPOLD KORNÉL. Felelős szerkesztő : BODNÁR ISTVÁN. Főmunkatárs : rÖLDVÁRI MIHÁLY. Laptulajdonosok a szerkesztők. Még négy millió Korona Kell! A második tél hava borult a Kárpátokra. A múlt esztendő kárpáti havát pirosra festette a kiomló vér, elolvasztotta az égő falvak lángja. A múlt esztendő tavasza elpusztult tűzhelyekre, hazátlan családokra csillogtatta vigasztaló fényét. Magyarország lakóssága lerójja háláját a Kárpátok iránt és az elpusztult ruthén talvak magyar pénzen, magyar szereteten, magyar hűségen épülnek ujjú, szebbé. Magyar érzésen, magyarrá. 1915 augusztus óta folyik az ujjáteremtés előkészítése. Nem tudtuk, hogy mi kell, nem tudtuk, mennyi kell, csak azt tudtuk, hogy segítség kell. És megalakult a Feldúlt Tűzhelyeinket Újraépítő Országos Bizottság. Szavunk nem volt pusztában kiáltó szó, öt hónap alatt közel négy millió koronát adott össze az ország, hogy a béke uj, boldog, magyar falvakat találjon a pusztulás helyén. Még négy millió korona kell. Ha ez a pénz is együtt lesz, csak akkor fordulhatunk tiszta lelkiismerettel a Kárpátok felé, mert valóra válthatjuk, amit ígértünk. Uj, egészségesebb, szebb, okosabb épitkezésü falvak, mindenütt megfelelő gazdasági épületek, egészségügyi berendezé.-ek, ahol a lélekszám megkívánja, magyar ovoda, hogy majdan már magyarul tudó gyermekek lépjék át a magyar elemi iskola küszöbét és husz-huszonötév múlva a Kár pútok népe ne csak érzésben, de nyelvében is egészen magyarrá legyen. Még négy millió korona kell. Ma már tisztában vagyunk a pusztulás nagyságával és a feladattal, amelyre vállalkoztunk. Minden koronára szükségünk van, minden kinek össze kell fogni, hogy ez a pénz összegyűljön. Mutassanak példát a nagy bankok, a háborún vagyonokat kereső vállalatok, üzletemberek ; legyenek büszkék rá és boldogok, hogy ezeu az utón is segíthetik hazájukat és hogy akad egy hely, ahol megközelíthetik a hős magyar katonát, aki a harctérről, az ellenséges tüzj vonalból küldi a zsoldját, — eddig már több százezer koronát, — hogl enyhítse a drága szülőföld nyomorát. Legyetek méltók a harcoló magyar kato- nákhozj ; y Jöjjenek a gazdag magyar városok, amelye két megkímélt a vész, jöjjenek a megyék mind, akik eddig még nem adtak, jöjjenek a termő földek dús urai, nyitjának ki a szivek és értse meg mindenki, hogy most készül az uj Magyar- ország és jövendő korok minden becsülete és tisztelete azoké, akik résft vettek a halhatatlan munkában. Még négy millió korona kell! Újra és újra visszatérünk erre, mert nem lehet addig nyugodnunk,, "mig ez a pénz nics együtt. A semmiből kell teremtenünk, a háború földönfutóinak kell visszs adnunk a lakást, a gyermeknek az iskolát, a jószágnak az istállót, fészket kell adni az egészséges, fejlődő életnek, levegőt és uj utakat a magyarságnak. A háború a rombo ás munkája, a béke az építkezésé. Legyen Magyarország polgári társadalma olyan hős a béke müvében, mint. a milyen hősök iiaink a háborúban. — Csak akkor lesz teljes a győzelem. Távirataink. A miniszterelnökség sajtóosztályának hivatalos táviratai. Höfer mai jelentése. Budapest, március 3. A helyzet mindenütt változatlan. ) Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese A német nagy főhadiszállás jelentése. Berlin, március 5. A nagytőhadiszállás jelenti. Nyugati hadszíntér: Az ellenség este felé a harcvonal különböző pontjain élénk tüzelést kezdett. A Maas és Mosel között a francia tüzérség huzamos ideig igen *evékeny volt és Douaumont vidékét idön- kint különös hevességgel lövö'dözte; gyalogsági harc nem volt. Felesleges veszteségek elkerülése végett tegnap kiürítettük az ellenség átkaroló tömegtüzelésével szemben azt az árkot, melyet február 28 án a thiavillei erdőség mellett (Badon- viller.ől északkeletre) a franciáktól elfoglaltunk. Keleti hadszíntér. Uluxt környékén az oroszok robbantásukkal kapcsolatos támadási szándékukat tüzűnkben nem tudták végrehajtani. Ellenséges felderítő osztagok előretöréseit az arc- vonal más pontjain is visszautasítottuk. Balkáni hadszíntér. Újabb esemény nem történt. A legfelsőbb hadvezetőség. A harctéren megvakult katonák segélyalapja részére folytatólagosan a következő adományok érkeztek a Tolnamegyei Takarék és Hitelbankhoz : Molnár József kereskedelmi ügynök, Mohács, dr. Rubinstein Mátyás szekszárdi főrabbi utján K 5*— Eddigi gyűjtés : „ 3544-02 összesen: K 3549 02 HÍREK. — Katonai kitüntetés. A király az ellenség előtt tanúsított vitéz és eredményes magatartás, illetve kitűnő szolgálat elismeréseid Dörnyei Béla honvédezredesnek a Lipót rend hadidiszitésü lovagkeresztjét adományozta.! — Kinevezések. A m. kir. 17. honvédgyalogezrednél a háború tartamára kineveztettek népfelkelő zászlósokká Mersich Róbert, szenei Fördős Gyula és dr. Nagy Orbán Gusztáv népfelkelő hadapródok. A cs. és kir. 69. gyalogezrednél a háború tartamára kineveztetett népfölkelő hadapróddá Párkány Dezső népfelkelő hadapródjelölt. Cernovitzban. A »Tolnavármegye és a Közérdek* eredeti tárcája. A Dunántúl zavartalan lakóinak, a kik az ország fővárosán túl most csak ritkán jutnak — családi aggódásaikon és a hírlapok közleményein kívül nem igen van fogalmuk a háborús életről. Ha kenyérjegy, hustalannap és a közszükségleti cikkek nagy drágasága nem emlékeztetne rá, talán egyesek megfeledkeznének róla. Körülményeim néháDy hétre a frontmögötti Cernovitzba szólítottak s miután azt hiszem, lesznek akik szívesen hallanak valamit az ottani életről, röviden leirom azt. Budapestről a délután 2 órakor induló gyorsvonattal Sátoraljaújhelyig jutunk. Az utón különösebb háborús képet nem látni; katonák és sebesültek szállítása ma már, a háború második évében nem feltűnő. Sátoraljaújhelytől futárvonat visz Máramaroson, Kőrösmezőn át, a bukovinai határ felé. A futár az egyedüli vonat, amely Máramaroson túl a katonai célokat, szolgáló vonatokon kivül közlekedik. Útiránya: Kolomea, Kassa Oderbergen át Teschen. Egy idő óta a futár kocsijához néhány személyszállító kocsit csatoltak; ezen utazik az a kevésszámú polgári lakos, akit családi, vagy üzleti érdeke katonai engedéllyel, a határontulra kényszerít. Sátoraljaújhelyről 3/í9 kor indul a futárvonat s kellemes utazást nyújt. Virrad már, mire a Kárpátokba érünk. Utunk iránya Királyháza, Fenyvesvölgy; itt már sok szomorú fakereszt emlékeztet a tavalyi harcokra és arra, hogy sok hős fin élete és vére árán utazhatunk és élhetünk most nyugodtan szép magyar hazánkban. Máramaroson túl bontakoznak a Kárpátok hóval takart csúcsai; lehetetlen megindulás nélkül nézni a magasba nyúló hegyeket, melyek édes hazánk meg nem rendíthető védőbástyái lettek. Az idő gyönyörű, tiszta kék ég, a napfényben csillogó hó, jég elragadóan széppé és felejthetetlenné tette a Kárpátok alján kanyargó folyótól szegett Tisza-völgyet. Tisza Borkút érdekes kép. A pálya mentén fakad az ásványvíz. — A vonaton utazó magyar bakák amint a vonat megállt, egy perc alatt a forrásnál voltak és 8 fokos hidegben alapos tisztálkodást végeztek. Igazságérzetem és nem elfogult fajszeretetem állapítja meg, hogy szurtos- képü, mocskos kezű magyar katonát sehoisem láttam. Ruhájukon, lábbelijükön megkérgesedik a lövészárok sokszínű sara, arcuk, kezük azonban tiszta és kedélyük vidám. Borkutot elhagyva, a nagy Tisza-hidra érünk, amelyet katonai okokból tavaly felrobbantottak ; most építik Orosz foglyokkal újra. — A közlekedést ideiglenes hidoo, nagy vigyázattal bonyolítják le. Máramaroson túl az ellenőrzés nagyon szigorú, határrendőr jön velünk; vizsgálja az igazolványokat és figyeli az utasokat. A legkisebb kifogás esetén, tekintet nélkül az utas kilétére, leszállítják a vonatról. Kőrösmező és még néhány határszéli község felégetett állomás épületeit fabarakkok pótolják. Kőrösmezőn átveszi a vonatot a galiciai vezetés. — Az eddig velünk utazó zalai határrendőr itt elköszön, bucsuzóra még figyelmeztet, hogy ha a nagy hegy alagutján tulleszünk, már nem magyarföldön, már Galíciában járunk. A mai időkben érthető a fájó érzés, hogy nekünk idegen, tőlünk mégis oly sok áldozatot követelő földre lépünk. Hegyek, mély szakadékok, néhol vízeséssel következnek. Gyönyörű fenyőerdők. A kárpáti primitív faházak után, itt a fenyvesek közé épült nagyon szép nyaralókkal; szóval nagyon szép vidék. Közeledünk Kolomeához, most vonatunk lassabban megy, sok katonai célt szolgáló és sebesültszállító vonatnak kell kitérni. — A drót- akadályok, lövészárkok zegzugos vonala emlékeztet, hogy itt már a hadiszintérhez közel levő helyen járunk. Kolomeába este hatkor érkeztünk, magyarul kiván további szerencsét és jóéjt a velünk utazó határcsendőr; csodálkozó kérdésemre azt feleli: igen, ő magyar, — fejérmegyei! Galíciában teljesít szolgálatot. Harmadnap reggel elértem utazásom célját/ Cernovitz Bukovina fővárosa, a bukovinai hegylánc alacsonyabb részén; de hullámzó hegyre épült, meglepően szép, tiszta nagy város. Először meglepődve láttam, milyen élénk az élet és zavartalan. Hol vannak az orosz invázió nyomai ? Alaposabb figyelem után azután láttam a bérpaloták, magánlakások üres ablaksorait. A sok leeresztett redőnyt, amely miud lakója távozásáról beszél. A csillogó kirakatok között a feldúlt, kifosztott boltokat. A hullámzó járó-kelők között kevés intelligens elem; még kevesebb úri nő látható. Nagyon sok bukovinai románt láttam az utcákon ; minden korút és nemüt nemzeti viseletűkben. Katona mindenütt; a monarchia összes fegyvernemeiből, a legtarkább változatban teszik élénkké a képet. Tájékozódni akarok és egy bukovinai csendőrrel együtt szolgálatot teljesítő szuronyos népfelkelőhöz lépek; német kérdésemre egyszerű „nixdäisch“ al felel, midőn magyarul kérdem, azt feleli: aláson jelentem, magyarul tessen; hiszen én is magyar, komárommegyei vagyok! Hosszú trénoszlopok, sebesülteket szállító autók és kocsisorok ; a gyakran hallható ágyuHátralékos előfizetőinket tisztelettel kérjük a hátralékos összeg mielőbbi beküldésére.