Tolnavármegye és a Közérdek, 1916 (26./12. évfolyam, 1-79. szám)

1916-03-06 / 19. szám

XXVI. íXII.) évfolyam. 19. szám. Szekszárdi 1916 március 6. TOLDAVAH EJ A KÖZÉRDEK Előfizetési ár: Egész évre . . Fél évre . . . Negyed évre . Egy szám ára . 16 korona 8 > 4 » 16 fillér Hirdetési árak: Árverési hirdetések: 35 petit sorig 8 kor., további sor 30 f. — Nyilt- tér: garmond soronként 40 fillér. POLITIKAI HETILAP. Az orsz. m. kir. selyemtenyésztési felügyelőség hivatalos lapja. Megjelenik hetenkinf kétszer: hétfőn és csütörtökön. Szerkesztőség telefon-szám: 18—24. — Kiadóhivatali telefon-szám: 18—II. Szerkesztőséit: Bezeréd] lstván-utca 5. szám. Ide küldendők a lapot érdeklő összes küldemények. Kiadóhivatal: Béri Balog Ádám-utca 42. szám Az előfizetést pénzek és hirdetések ide küldendők. Néptanítók, ha az előfizetést egész évre előre be­küldik, 8 korona. Főszerkesztő : Dr. LEOPOLD KORNÉL. Felelős szerkesztő : BODNÁR ISTVÁN. Főmunkatárs : rÖLDVÁRI MIHÁLY. Laptulajdonosok a szerkesztők. Még négy millió Korona Kell! A második tél hava borult a Kárpátokra. A múlt esztendő kárpáti havát pirosra festette a kiomló vér, elolvasztotta az égő falvak lángja. A múlt esztendő tavasza elpusztult tűz­helyekre, hazátlan családokra csillogtatta vigasz­taló fényét. Magyarország lakóssága lerójja háláját a Kárpátok iránt és az elpusztult ruthén talvak magyar pénzen, magyar szereteten, magyar hű­ségen épülnek ujjú, szebbé. Magyar érzésen, ma­gyarrá. 1915 augusztus óta folyik az ujjáteremtés előkészítése. Nem tudtuk, hogy mi kell, nem tudtuk, mennyi kell, csak azt tudtuk, hogy segítség kell. És megalakult a Feldúlt Tűzhe­lyeinket Újraépítő Országos Bizottság. Szavunk nem volt pusztában kiáltó szó, öt hónap alatt közel négy millió koronát adott össze az ország, hogy a béke uj, boldog, magyar falvakat találjon a pusztulás helyén. Még négy millió korona kell. Ha ez a pénz is együtt lesz, csak akkor fordulhatunk tiszta lelkiismerettel a Kárpátok felé, mert valóra válthatjuk, amit ígértünk. Uj, egészségesebb, szebb, okosabb épitkezésü falvak, mindenütt megfelelő gazdasági épületek, egészségügyi berendezé.-ek, ahol a lélekszám meg­kívánja, magyar ovoda, hogy majdan már ma­gyarul tudó gyermekek lépjék át a magyar elemi iskola küszöbét és husz-huszonötév múlva a Kár pútok népe ne csak érzésben, de nyelvében is egészen magyarrá legyen. Még négy millió korona kell. Ma már tisztában vagyunk a pusztulás nagyságával és a feladattal, amelyre vállalkoz­tunk. Minden koronára szükségünk van, minden kinek össze kell fogni, hogy ez a pénz össze­gyűljön. Mutassanak példát a nagy bankok, a há­borún vagyonokat kereső vállalatok, üzletembe­rek ; legyenek büszkék rá és boldogok, hogy ezeu az utón is segíthetik hazájukat és hogy akad egy hely, ahol megközelíthetik a hős ma­gyar katonát, aki a harctérről, az ellenséges tüz­j vonalból küldi a zsoldját, — eddig már több százezer koronát, — hogl enyhítse a drága szü­lőföld nyomorát. Legyetek méltók a harcoló magyar kato- nákhozj ; y Jöjjenek a gazdag magyar városok, amelye két megkímélt a vész, jöjjenek a megyék mind, akik eddig még nem adtak, jöjjenek a termő földek dús urai, nyitjának ki a szivek és értse meg mindenki, hogy most készül az uj Magyar- ország és jövendő korok minden becsülete és tisztelete azoké, akik résft vettek a halhatatlan munkában. Még négy millió korona kell! Újra és újra visszatérünk erre, mert nem lehet addig nyugodnunk,, "mig ez a pénz nics együtt. A semmiből kell teremtenünk, a háború földönfutóinak kell visszs adnunk a lakást, a gyer­meknek az iskolát, a jószágnak az istállót, fész­ket kell adni az egészséges, fejlődő életnek, le­vegőt és uj utakat a magyarságnak. A háború a rombo ás munkája, a béke az építkezésé. Legyen Magyarország polgári társadalma olyan hős a béke müvében, mint. a milyen hősök iiaink a háborúban. — Csak akkor lesz teljes a győzelem. Távirataink. A miniszterelnökség sajtóosztályának hivatalos táviratai. Höfer mai jelentése. Budapest, március 3. A helyzet mindenütt változatlan. ) Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese A német nagy főhadiszállás jelentése. Berlin, március 5. A nagytőhadiszállás jelenti. Nyugati had­színtér: Az ellenség este felé a harcvonal kü­lönböző pontjain élénk tüzelést kezdett. A Maas és Mosel között a francia tüzérség huzamos ideig igen *evékeny volt és Douaumont vidékét idön- kint különös hevességgel lövö'dözte; gyalogsági harc nem volt. Felesleges veszteségek elkerülése végett tegnap kiürítettük az ellenség átkaroló tömegtüzelésével szemben azt az árkot, melyet február 28 án a thiavillei erdőség mellett (Badon- viller.ől északkeletre) a franciáktól elfoglaltunk. Keleti hadszíntér. Uluxt környékén az oro­szok robbantásukkal kapcsolatos támadási szán­dékukat tüzűnkben nem tudták végrehajtani. El­lenséges felderítő osztagok előretöréseit az arc- vonal más pontjain is visszautasítottuk. Balkáni hadszíntér. Újabb esemény nem történt. A legfelsőbb hadvezetőség. A harctéren megvakult katonák segélyalapja részére folytatólagosan a következő adományok érkeztek a Tolnamegyei Takarék és Hitelbankhoz : Molnár József kereskedelmi ügy­nök, Mohács, dr. Rubinstein Mátyás szekszárdi főrabbi utján K 5*— Eddigi gyűjtés : „ 3544-02 összesen: K 3549 02 HÍREK. — Katonai kitüntetés. A király az ellen­ség előtt tanúsított vitéz és eredményes magatar­tás, illetve kitűnő szolgálat elismeréseid Dörnyei Béla honvédezredesnek a Lipót rend hadidiszitésü lovagkeresztjét adományozta.! — Kinevezések. A m. kir. 17. honvéd­gyalogezrednél a háború tartamára kineveztettek népfelkelő zászlósokká Mersich Róbert, szenei Fördős Gyula és dr. Nagy Orbán Gusztáv nép­felkelő hadapródok. A cs. és kir. 69. gyalog­ezrednél a háború tartamára kineveztetett nép­fölkelő hadapróddá Párkány Dezső népfelkelő hadapródjelölt. Cernovitzban. A »Tolnavármegye és a Közérdek* eredeti tárcája. A Dunántúl zavartalan lakóinak, a kik az ország fővárosán túl most csak ritkán jutnak — családi aggódásaikon és a hírlapok közleményein kívül nem igen van fogalmuk a háborús életről. Ha kenyérjegy, hustalannap és a közszük­ségleti cikkek nagy drágasága nem emlékeztetne rá, talán egyesek megfeledkeznének róla. Körülményeim néháDy hétre a frontmögötti Cernovitzba szólítottak s miután azt hiszem, lesznek akik szívesen hallanak valamit az ottani életről, röviden leirom azt. Budapestről a délután 2 órakor induló gyorsvonattal Sátoraljaújhelyig jutunk. Az utón különösebb háborús képet nem látni; katonák és sebesültek szállítása ma már, a háború második évében nem feltűnő. Sátor­aljaújhelytől futárvonat visz Máramaroson, Kőrös­mezőn át, a bukovinai határ felé. A futár az egyedüli vonat, amely Máramaroson túl a kato­nai célokat, szolgáló vonatokon kivül közlekedik. Útiránya: Kolomea, Kassa Oderbergen át Teschen. Egy idő óta a futár kocsijához néhány személy­szállító kocsit csatoltak; ezen utazik az a kevés­számú polgári lakos, akit családi, vagy üzleti érdeke katonai engedéllyel, a határontulra kény­szerít. Sátoraljaújhelyről 3/í9 kor indul a futár­vonat s kellemes utazást nyújt. Virrad már, mire a Kárpátokba érünk. Utunk iránya Király­háza, Fenyvesvölgy; itt már sok szomorú fa­kereszt emlékeztet a tavalyi harcokra és arra, hogy sok hős fin élete és vére árán utazhatunk és élhetünk most nyugodtan szép magyar hazánk­ban. Máramaroson túl bontakoznak a Kárpátok hóval takart csúcsai; lehetetlen megindulás nél­kül nézni a magasba nyúló hegyeket, melyek édes hazánk meg nem rendíthető védőbástyái let­tek. Az idő gyönyörű, tiszta kék ég, a napfény­ben csillogó hó, jég elragadóan széppé és felejt­hetetlenné tette a Kárpátok alján kanyargó fo­lyótól szegett Tisza-völgyet. Tisza Borkút érdekes kép. A pálya mentén fakad az ásványvíz. — A vonaton utazó magyar bakák amint a vonat megállt, egy perc alatt a forrásnál voltak és 8 fokos hidegben alapos tisz­tálkodást végeztek. Igazságérzetem és nem el­fogult fajszeretetem állapítja meg, hogy szurtos- képü, mocskos kezű magyar katonát sehoisem láttam. Ruhájukon, lábbelijükön megkérgesedik a lövészárok sokszínű sara, arcuk, kezük azon­ban tiszta és kedélyük vidám. Borkutot elhagyva, a nagy Tisza-hidra érünk, amelyet katonai okokból tavaly felrobban­tottak ; most építik Orosz foglyokkal újra. — A közlekedést ideiglenes hidoo, nagy vigyázattal bonyolítják le. Máramaroson túl az ellenőrzés nagyon szi­gorú, határrendőr jön velünk; vizsgálja az iga­zolványokat és figyeli az utasokat. A legkisebb kifogás esetén, tekintet nélkül az utas kilétére, leszállítják a vonatról. Kőrösmező és még néhány határszéli község felégetett állomás épületeit fa­barakkok pótolják. Kőrösmezőn átveszi a vona­tot a galiciai vezetés. — Az eddig velünk utazó zalai határrendőr itt elköszön, bucsuzóra még figyelmeztet, hogy ha a nagy hegy alagutján tulleszünk, már nem magyarföldön, már Galíciá­ban járunk. A mai időkben érthető a fájó érzés, hogy nekünk idegen, tőlünk mégis oly sok áldo­zatot követelő földre lépünk. Hegyek, mély szakadékok, néhol vízeséssel következnek. Gyönyörű fenyőerdők. A kárpáti primitív faházak után, itt a fenyvesek közé épült nagyon szép nyaralókkal; szóval nagyon szép vidék. Közeledünk Kolomeához, most vonatunk lassabban megy, sok katonai célt szolgáló és sebesültszállító vonatnak kell kitérni. — A drót- akadályok, lövészárkok zegzugos vonala emlé­keztet, hogy itt már a hadiszintérhez közel levő helyen járunk. Kolomeába este hatkor érkeztünk, magyarul kiván további szerencsét és jóéjt a velünk utazó határcsendőr; csodálkozó kérdésemre azt feleli: igen, ő magyar, — fejérmegyei! Galíciában teljesít szolgálatot. Harmadnap reggel elértem utazásom célját/ Cernovitz Bukovina fővárosa, a bukovinai hegy­lánc alacsonyabb részén; de hullámzó hegyre épült, meglepően szép, tiszta nagy város. Először meglepődve láttam, milyen élénk az élet és zavar­talan. Hol vannak az orosz invázió nyomai ? Alaposabb figyelem után azután láttam a bér­paloták, magánlakások üres ablaksorait. A sok leeresztett redőnyt, amely miud lakója távozásá­ról beszél. A csillogó kirakatok között a feldúlt, kifosztott boltokat. A hullámzó járó-kelők között kevés intelligens elem; még kevesebb úri nő látható. Nagyon sok bukovinai románt láttam az utcákon ; minden korút és nemüt nemzeti visele­tűkben. Katona mindenütt; a monarchia összes fegyvernemeiből, a legtarkább változatban teszik élénkké a képet. Tájékozódni akarok és egy bukovinai csend­őrrel együtt szolgálatot teljesítő szuronyos nép­felkelőhöz lépek; német kérdésemre egyszerű „nixdäisch“ al felel, midőn magyarul kérdem, azt feleli: aláson jelentem, magyarul tessen; hiszen én is magyar, komárommegyei vagyok! Hosszú trénoszlopok, sebesülteket szállító autók és kocsisorok ; a gyakran hallható ágyu­Hátralékos előfizetőinket tisztelettel kérjük a hátralékos összeg mielőbbi beküldésére.

Next

/
Thumbnails
Contents