Tolnavármegye és a Közérdek, 1913 (23./9. évfolyam, 1-103. szám)

1913-08-04 / 62. szám

TOLNAVARMEGYE és a KÖZÉRDEK 3 az igazi következetesség nem az elmaradás, stag­nálás, tartalmukat vesztett jelszavak mellett, hanem az,. amely kegyelettel a múlt iránt, azt méltón ápolja, fejleszti : \ és ezen következetes haladás kulcsa a 67-es elveken nyugvó reálpolitika. (Folyt, küv.) 1913 augusztus 4. Amerikai uisáíirónő nálunk. Irta: Kovách Aladár. (Folytatás és vége.) A szekszárdi közmüvelőoési intézmények és nagyszabású ipartelepeknek a kiszabott rövid idő alatt is lehetőleg teljes áttanulmányozása után következett magának a magyar népnek tanulmá­nyozása. Valamint az előbbieket, úgy ezt az utóbbit sem szabad olyan tanulmányozásnak te kinteni, amilyent ezen szónak fogalma alatt tulaj­donkép értenünk kell ; mert hiszen ez egyszerűen fizikai lehetetlenség. Nehán nap alatt csupán a főbb vonások összegyűjtéséből s ezeknek egymás mellé helyezéséből, összehangolásából eredő álta­lános képről lehet csak szólanunk, olyan képről, amilyent a festőművész alkot, mikor egy tájat néhány óráig szemlél s a főszineket és fővonala kát emlékezetébe vésni igyekszik, egyúttal pe dig rajzvázlatot is készit s az emlékezet és váz lat alapján veti vásznára a tájat otthon a unite rém ben. Miss Lovina Smith tanulmányozása is ha­sonló volt; jegyezte mindazt amit csak magya­rázta i , kérdezett, amire kiváncsi volt és ismét jegyzett, ez volt a vázlat, de ugyanazokat a va lóságban is látta és kívánta látni s ha lehetett meg is láthatta s ezeket igyekezett az emléke­zetébe vésni úgy, hogy esténként már kifáradt, mondván tele van a feje, elég volt az napra, hogy a látottakat egy általános képbe rendezhesse. Utunkat a Sárközbe úgy irányítottam, hogy lehetőleg kihasználhassuk a tanulmányozásra szánt két najrot; tehát mindakét napon reggel s/± 6 órakor indultunk vonaton a Sárközbe. Az első napon Bátaszékre utaztunk s innen besétáltunk Alsónyékre. Itt mindenekelőtt felkerestük Bocs- kár Ferenc kántortanitót, aki az elemi iskoláról adott felvilágosítást és egyúttal kísérőül csatla­kozott hozzánk. Néhány kéznél . levő gyermek­rajzzal is megajándékozta a Misset. Alsónyéken meglátogattuk Zsikó Jánosékat, ahol azután azon melegében gyönyörködhetett a Miss ismét valami tündérmesében, aminőt saját bevallása szerint sohasem látott, de nem is képzelt. Igaz, hogy jó magam sem láttam hamarjában egy rakáson annyi selyem ruhát, mint amennyit Zsikóné asz- szonyom szemkápráztató módon elénk rakosgatott. A két leánynak 8—8 öltöző, tehát összesen 16 remek selyemszoknya, vagy huszonöt remek se­lyem blúz, selyemrojtos nagy selyem kendők, selyem kötények, azután az alsó fehér szoknyák tömkelegé, kis párták, nagy párták, meg a finom szőttesek valósággal vakították az embert. Itt szerzett a Miss magának két pártát, egy himes főkötőt, meg egy selyem kötényt emlékül. Át­vizsgáltuk a szobákat és berendezésüket, szóval és a városházat. Sajnáltuk, hogy a 90.000 köte­tes, kantoni könyvtár megtekintésére már időnk nem volt Kár volt a gletschergarteni tükör-laby- rinthben, bármily mulatságos is volt, annyit időz­nünk ! Az itt levő muzeum, me'y Luzern múltját és jelenét tárta elénk minden népismei műkin­cseivel, valamint a szt. gotthárdi vasút terveze­tével, szintén sok időt rabolt el tőlünk. A mú­zeumnak az ismeretterjesztés mellett tán üzleti célja is van, mert a földszinti áruraktárból ugyan­csak sok, drága pénzeu vásárolt mindenféle helyi értékű emlék neheziti majd a francia határon már a vámvizsgálat veritékes gondjait ! No, de mindezért kibékít a Gletschergarten pásztorkunyhójának aranysora: »So Jemand war auf dieser Erde, Der allen Theuren Recht thun kann, So bitt’ ich Ihn in allen Ehren, Dass Er mich diese Kunst möcht’ lehren!« Magyarán : „Ha már valaki is volt széles e világon, ki mindenkinek kedvére tett, akkor teljes tisztelettel kérem, tanítson meg e művé szetére 1“ Mindnyájan aláírjuk : ilyen ember még nem volt és nem is lesz a föld hátán 1 Megerősítették fogadkozásunkat a boldog luzerni mamák, kiknek csemetéi, a városligetünk lármáját túllicitálva, a tó partján a cirkuszból a körhintára, a körhintáról a moziba, a moziból a tennis-pályára kívánkoztak. Az ő örömük a bol­dog mamácskák pénztárcájának meglapulására egyenes arányban nőttőn-nőtt. Mi sem sajnáltunk egy pohár sört magunk tél, de azután futottunk ám, nehogy pár órai igen kellemes itt időzésünket vonatlekéséssel nyújtsuk meg. Alig ugrottunk be a kupéba, in­dult vonatunk a 2 órányira fekvő Bernbe. itt egy gazdag földmivelőnek házát mutattam be neki Mivel a háznépek legtöbb helyen nem vol­tak otthon, igy nem mentünk máshova, de meg az időt is elhibáztuk az állomásra menéssel, még lett volna egy órai időzésünk s mi sebes lépé­sekkel siettünk vissza Bátaszékre az állomásra, hogy még délelőtt Decsre mehessünk. Már itt Alsónyéken kitűnt, hogy az én német szóbőségem meglehetős zsebszótár a Miss szóbőségéhez képest; tehát a megértetéssel kell majd Utunkon sokat küzdenem. Ehhez járult a másik baj, hogy az ő ajka sehogysem tudott az ü betűre csucsorosodni, a német igehajlitással veszedelmesen hadilábon állott és a szóközben az r betűt következetesen lenyelte, ami miatt aztán igen furcsa mondatokat kanyaritott ki, amiket aztán én nem birtam hamarjában megérteni. Utunk közben gyakran kérdezgette tőlem: mude, nikt mude? vagyis, hogy fáradt vágyóké? mi kor aztán biztosítottam, hogy nem vagyok fáradt és tőle kérdeztem ugyanezt, hamarosan felelte: áj szpeken nikt mude, áj szagén gluklik. Vagyis, hogy ő nem fáradt, igen jól érzi magát, igy aztán mind a ketten gluklik, jól mondván, glüch lieh voltunk, mert ezt a szót derüre-borura al kalmazta, ott is, ahol nem oda való, de valami hasonló fogalmat akart megjelelni vele, amit más szóval nem birt kifejezni ; például ha egy erő­teljes szép férfit látott, arra is azt mondta, kogy az gluklik ember. Egyszer aztán a többszörös nikt mude kér­dezés közben egy jókora tószerü viz kiöntéshez értünk, itt aztán megmagyarázódott a kérdés oka. Azt mondja a Missem, áj speken nikt mude, fii gehen ezu fuss ezen kilometer, fifezento Bel grád gehen Zágráb. Megértettem, hogy tiz kilo­métert gyalogolt valahol s ő azért nem fáradt, tehát szeretné tudni vájjon kibirom-e én is a vele való gyaloglást; hanem a fifceno-t nem ér­tettem, mig meg nem magyarázta máskép, hogy ennek a szónak fele német, fele magyar: fünf­zehn tó. A további hasonló beszélgetés folyamán azután elmondta, hogy Romániában és Szerbiá­ban igen sokat kellett gyalogolnia, gyakran 10 —12 kilométert gyalogolt s midőn Belgrádból Zágrábba utazott, mintegy tizenöt-busz ilyen nagy tó mel­lett ment el, aminő itt előttünk is volt. Egyéb­ként is igen szereti a szabad természetet, a tiszta jó levegőt, virágot, erdőt és boldog, ha igy a szabadban járhat. Meglehetősen izzadva értünk vissza a báta- széki állomásra, ahol kitűnt, hogy elhibáztuk az időt, korán érkeztünk meg s van még jó egy órai időnk; tehát kiültünk a perronra. Bár ele­inte bosszankodtam felette, később örültem neki, mert a várakozás alatt meg ismerkedtünk Joó Károly bátaszéki kántortanitó úrral, aki huza­mosabb ideig volt Amerikában családjával együtt, Szives készséggel felajánlotta, hogy fiát, aki ke­reskedelmi akadémiai hallgató és folyékonyan beszéli az angol nyelvet, beküldi még az este Szekszárdra, hogy másnap velünk jöhessen. Leg­nagyobb örömmel fogadtam az ajánlatot, mert sok olyan komoly dolgot kellett megmagyarázni, amit Missünk legjobban csak saját anyanyelvén, intelligens ember szájából érthet meg tökéletesen. Körülbelül délelőtt 3/i 11 órakor értünk Decsre. Itt elég időnk lévén, első sorban is elve­zettem a Misst egy szegény özvegy asszony há­zához s onnan szintén egy szegényebb sorsú csa­ládhoz, innen egy középsorsu családhoz, azután pedig egy gazdag családhoz, Benke Vargáékhoz. így legalább fogalmat szerezhetett a szegénytől a gazdagig, a háztájakról és berendezésekről, egyen­ként és összesen, mert hiszen az én édes sárközi népem olyan szívesen mutogatott meg neki min­dent, szobát, ruhát, szőttest, konyhát s mi egy­mást. Nagjmn vigyáztam arra, hogy én ne kér­dezzek tőle semmit sem, nehogy az udvariasság nyilatkozzék meg feleleteiben, hanem ő maga saját lelki szükségétől indíttatva, nyilatkozzék a látottak felett. Meg is nyilatkozott elég gyak­ran, fejét csóválva: alles fein, alles rein, ah ah alles rein, alles fein. — Es ezek a szavak sokat, igen sokat jelentettek, amint ezt majd alább bő­vebben kifejtem. Én igazán gyönyörködtem, mi­kor a Miss egyik meglepetésből a másikba esett és önkéntelen kiáradtak belőle német szótudomá­nyának összes magasztaló szavai úgy Magyar- országra, mint közvetlenül most Sárközünkre. Délutánra kelve, tele volt már a feje a lá­tottakkal s az 5 órai vonattal vissza utaztunk Szekszárdra. — Hazatérve arra kért, hogy most engedjem pihenni és átgondolni mindazokat, ami­ket látott s hogy jegyzeteit rendezhesse. Mielőtt azonban szállására tárt, lefényképezte a kaszinó épületét és a Garay szobrot. Magam is szivesen mentem pihenni, mert nem annyira a testi, mint inkább az agyambeli fáradságot éreztem, az egész napi folytonos és mondhatom elég nehéz magya­rázatoktól, amiket kétszer, háromszor, sőt több­ször is meg kellett ismételnem, sőt mimikailag mutogatnom is, hogy az ő amerikai és Magyar­országról részint buta, részint rosszakaratú kül­földi tudósításokkal telitett fejébe bele tölthessen! az igazságot azokról, amiket saját szemével nem láthatott, de a látottakkal kapcsolatosan feltétlenül meg kellett magyaráznom. Hanem a harmadik napunk, vagyis a más­napi, vasárnapi volt az igazi napunk. Ezt a na­pot — azt hiszem — a Miss sohasem fogja el­felejteni, de én magam sem. Még az este meg­érkezett Joó Miklós másodéves kereskedelmi aka­démiai hallgató, kedves utitársunk és másnap reggel háromnegyed 6 órakor hármasán indultunk Decsre vissza. Fél.hét órakor érkeztünk meg a nagy vendéglőbe és jó két és fél óránk volt a szentegyházba menés előtt, tehát ezt az időt fel - kellett használnunk. Letelepedtünk egy kerék­asztal mellé és megkezdődött a tolmácsolás, ma­gyar nyelvről angol nyelvre. — De hát mivel is kezdjük? — Mivel? egész egyszerűen Magyar- ország közjogi helyzetéről és közjogáról szóló beszélgetéssel. Megmagyaráztuk — többesben be­szélek, mert én magyarul mondtam, Joó Miklós uramöcsém meg angolul — közjogi helyzetünket Ausztriával, a magyar alsó- és felsőházat, a kor­mányt, a vármegyét és önkormányzatát s viszo­nyát a kormányhoz, ennek tisztviselői berendezé­sét, a falut, kisközséget, nagyközséget, rendezett tanácsú várost, szabad királyi és törvényhatósági joggal felruházott várost, ezeknek önkormányzati jogaikat, hivatalos berendezésüket, a falusi bírót és falusi jegyzőt, akit meg kell különböztetni az Amerikában egyedül jegyzőnek ismert közjegyző­től: az esküdteket, képviselőtestületet, városi ta­nácsot, mindezeknek hatáskörét. Szóval egy kis közjogi előadást tartottunk. Azután áttértünk egy kis közgazdasági dologra, mert a vasút mentén és egyebütt is látván a földek művelését, minde­nütt farmokat keresett. Megmagyaráztuk, hogy Magyarországon olyan értelemben, mint Ameriká­ban, nincsen farm. A földmivelés nálunk egészen más rendszer szerint történik, mint Amerikában és csupán csak az Alföldön láthat az amerikai farmokhoz hasonlót, de az sem hasonlítható a farm rendszerhez, igazabban nem azonosítható vele, mert nálunk a tanya nem állandó lakás, ahol pedig tanyaszerü gazdálkodás nincs, amilyen Magyarország legnagyobb része, ott az emberek falvakban laknak az egész esztendőben és föld­jeik a falu körül fekszenek. Kilenc óra tájban felkerekedtünk és a szentegyház elé álltunk. Kezdtek gyülekezni a szentegyház elé a gyönyörűségek. Egyik a másik után s az én Missem nem győzte hangoztatni : ah, ah, alle fein, alle rein, alle silk, alle silk- sating, ah, ah wunderbar. — Volt dolga a fény­képező masinának. Lányokat, menyecskéket elöl­ről, hátulról, oldalvást, szóval minden oldalról, azután csoportképet vett fel. Jöttek előző napi ismerőseink, kiket god morning „jó reggelt“ ki­áltással fogadott, valósággal gyönyörteljes kiáltás­sal, mert igazán alig birt önmagával A lányok és menyecskék, meg a magyar ruhába öltözött fiatalság a templom előtt várta a becsenditő ha­rangszót s az én Missem egyre hajtogatta: „aj szagén, aj szpeken Blumengarten, Blumengarten, ah, ah, alles fein, alles rein, alle silk, alle silk- sating '— fein gewent, ah, ah schön, schön, ah, ah, fabel, fabel.“ Ami azt jelenti, hogy: „mon­dom, mondom, minden finom, minden tiszta, vi­rágoskert, virágoskert, minden selyem, selyem­atlasz, finom szőttes, ah, ah, szép, szép, ah mese, mese'*. Megkérdeztem aztán, hogy volna-e kedve a templomba bemenni. — Azt mondta, hogy neki hosszú lenne annyi ideig ott ülni. Hanem aztán, mikor beharangoztak, dehogy is állta meg, hogy be ne pillantson, azután meg bent ne maradjon istenitisztelet végéig, — kivévén az Úrvacsora osztást, mert épp’ az nap uj kenyérre való Jóval élés volt. Ezenkívül még a templomozás előtt be­jártuk a falu minden utcáját, lementünk a falu végére is, a Pilis — Alsónyék felöli síkra. — Itt mikor megpillantotta a faluvégi cigányok guny- hóit, akkor tört ki belőle az igaz mondás. — „Romániában és Szerbiában olyan gunyhóban laknak az emberek, mint itt a cigányok. — El­borzadtam attól, amiket eddig olvastam Magyar- országról, mikor bejöttem Magyarországba és lát­tam, hogy mi van itt. — Ott minden piszok, szennyes, itt minden finom és tiszta, *ajh én szi­vesen maradnék örökre Magyarországban“. Mutattam neki a nagy titkot s mondtam, hogy én ebben a szép síkságban tudok gyönyör­ködni. Megjegyezte reá, hogy látszik, hogy ma­gyar vagyok, neki a hegyek és erdők tetszenek inkább és a nagy folyók. Úgy látszik, hogy a Kárpátokat kedvelte meg, Magyaráztam neki, hogy a hegyekben kevés magyarságot talál, az igazi magyarság zömét a síkságokon keresse a folyóvizek körül ; hamarosan elkapta a szót tő­lem : áj visszen, áj visszen, tudom, már tudom. Visszafordulva a falu felé, néhány tipikusabb há­zat is lefényképezett, valamint a férfiakat is hét­köznapi és ünneplő ruhában, meg néhány utcasor^-

Next

/
Thumbnails
Contents