Tolnamegyei Közlöny, 1915 (43. évfolyam, 1-52. szám)

1915-12-26 / 52. szám

XLlll. évfolyam. 52. szóm. SzeKszárd. 1915. december 26. Függetlenségi és 48-as politikai hetilap Szerkesztőség Bezerédj István-utca 6. sz.~ hová a lap szellemi részét illető minden közlemények intézendők. Felelős szerkesztő Telelőn 11. Kiadóhivatal Telefon 11. BODA VILMOS Molnár-féle nyomda r.-t., hová a lap részére mindennemű hirdetések és pénzkttldemények intézendők. Megjelen hetenként egyszer, vasárnapon. Főmunkatárs Előfizetési ár: Egész évre 12 K, M évre | K,»* * évre 3 K. Számonként 24 fillér e lap nyomdájában. HORVÁTH IGNÁCZ Hirdetési árak: Árverési hirdetések: 35 petit sorig 8 ko­rona, további sor 30 fillér. — Nyilttér: garmond so­ronként 40 fillér. A földön békesség!... Az emberbékesség legádázabb ellen­sége az önzés, az embertermészetnek ez a legősibb ösztöne, eredendő bűne. A hét­köznapi életben is sokszor megdöbbenve kell megállanunk egyik-másik békerontó, élet­gyilkoló munkájánál. De irtózatosabb mun­kát, mióta a világ, még nem végzett köz­tünk ennél a mainál. Úgy hisszük ugyanis, senki kétségbe nem vonhatja, hogy a mai világzivatar a kielégíthetetlen emberi önzés munkája. — Azé az önzésé, mely kicsiben mutatkozva nem tesz nagyobbat, csak annyit, hogy boldogan örül, ha egy fél barázdára valót elszánthatott a szomszédja telkéből; nagy­ban érvényesülve azonban már népmillió­kat mozdít mgg*s népmilliókkal ünnepeltet ka­rácsonyt vérontó ágyudörgés mellett csak azért, hogy a magyar vagy a német nem­zet földjéből kihasíthasson magának egy tetszésszerinti darabot. ' S mennyire elhatalmasodott ez a bé­kegyilkos önzés közöttünk ! Korlátokat már nem ismert. Helyette már az önzetlenség pirult. Sőt talián ajkakon *nem átallotta már magát szentnek kikiáltani. Az emberek s nemzetek közti békes­séget nem fogja megteremteni sem civili­záció, sem kultúra, sem hágai egyezmény, sem semmiféle konvenció és deklaráció. Ezt a békeséget az fogja megteremteni, aki, vagy ami legyőzi az ő i ösztönt, az eredendő bűnt, az önzést. S méltó, hogy az emberiség örök hálája babérkoszorújá­val hódoljon mindazok emlékének, akik valaha valamit is tettek az emberi termé­szet ily irányú átformálásának szent érde­kében. Amikor pedig mindezeket igy elgon­doljuk, béke után sóvárgó lelkünk önkén­telen száll el ahhoz a bethlehemi jászol­bölcsőhöz, amelyben a világ nagy. Önzet- lene, a föld szent altruistája szendereg. Az 0 célja kifejezetten is az önzés leküzdése, a világnak önzetlenségre tanítása volt. S 0 meg is mutatta, hogy miként kell ki- nek-kinek önmagában ezt a békétlenségre törő őstermészetet diadalmasan lebirkóznia. Megmutatta, - - pedig O is csak a mi földünkön élt —hogyan lehet és kell úgy egyeseknek, mint főkép összességeknek megváltódniok nemcsak a lelki, hanem a testi, a fizikai békétlenségtől is. Majd ha az 0 lelkét fogadja be az egész világ, majd ha az O lelke dacol az egyesek és nemzetek önző vágyaival, ak­kor lesz majd az emberiségnek igazi ka­rácsonya, akkor lesz majd „a földön bé­kessége ..." Előbb nem! Bohár László. A szekszárdi tüdőbeteg „otthonok“. Ugyanilyen’ cimén, ISsák epén egyes szám­ban használva a címbeli föfogalm.it, igen meg szivlelésr.e méltó s városunknak a közérdekű kér désekben hagyományos balszerencséit súlyos, édes- kesernyés diagnosztikai igazságokkal jellemző közleményt hozott a Tolnavármegye és a Közérdek december 20 iki száma dr. Kramolin Gyula jeles , tollából, melyben cikkíró a Wolf Hekrik kajmádi nagybirtokos i*etnesszivü adományozása és kezde: ményezése folytán a háborúban nem fertőző tüdő bajban megbetegedett rokkant katonák részére Szekszárdim tervue vett szanatórium minél gyor­sabb megvalósítása érdekében emel szót. Annak idején mi is ismertettük Wolf Hen­rik bőkező adakozását, ki tudvalevőleg 40—50000 koronát érő, kies, egészséges fekvésű szőlő ingat­lanát adományozta e célra, s hogy azon felül az ő 50000 korcnás készpénzadományával, valamint két vejének, Kunffy Károlynak és Balogh Brúnó­nak, meg a Magyar Bank és kereskedelmi r.-t.- nak három egyenlő hozzájáiulásával első lépésre 80000 korona jött össze e hazafias és nagyfrntos ságu egészségügyi eszme megvalósításához. Érthető nagyon is, hogy dr. Kramolin Gyula, mint orvos is, s mint a háború kitörése óta a tekin télyes betegforgalmu szekszárdi Vöröskeresz'. I katonai tartalék-kórház fáradhatatlan és egyedüli orvosa, az eszme iránt fokozottabb érdeklődést tanúsító cikkében félti a nemes * színét a hagyo­mányos szekszárdi sorstól, meg a rokkantügyi állami hivatal bürokraticismusától, s a helyi társa­dalommal javasolja a kérdés minél messzebb ki ható megoldását kezébe vétetni, proponálván a „Szekszárd Tolnamegyei tüdőbeteg otthon“-t fenn- tartó autonom egyesületének megalakítását. Mivel úgy a Wolf Henrik nemes adakozása által megnyitott lehetősége a szükséges és nemes eszmének, mint a dr. Kramolin Gyula által proponált megvalósítási t.rv egyformán számot tarthat mindenki részéről a legnagyobb érdeklő­désre és mert ily hazafias és emberbaráti intéz­mény megvalósításához ha csak egy toll vonással, vágy egy jó szóval is,.de mindenkinek tehetsége szerint hozzájárulni kötelessége, hozzuk emlékeze­tébe közvéleményünknek, bogy már van minekünk egy másik tüdőbeteg, szanatórium tervünk Js, amely a megvalósítást, a feltámadást várja. Emlékezhetünk, hogy még 1913 augusztus 3-án tartott közgyűlésében határozta el a szek­szárdi munkásbiztositó hivatal, hogy a felszámolt munkásjiéoztár 60000 K t meghaladó vagyonát egy munkás tüdőbeteg-szanatórium alapítvány létesítésére fordítja. Akkor melegében gyűjtéseket is indított ezen alap kellő megnövelésére s a be­folyt adományokkal s a tőke kamatokkal a 60000 K már meg is növekedett. Bizottság is alakult a munkásbiztositó hiva­tal kebelében : Stockinger János elnöklésével és Alkonyat a kórházban. Bubánato*, ősztéli alkonyon Búcsúzó nap néz be az ablakon Szomorú csendben hallgat a szoba S a sok szenvedő, tépett katona. A nagy csöndben úgy fájnak a szavak . . . Hangtalan jajok némán szállnak . . . Borongó lelkűk — lopva —j utrakér S bús alkonyaikor mind-mind hazatér. Szivüket édes meleg járja át. Elfeledik a kórházi szobát, Az átlőtt kart, a bekötött fejet, . A csonka lábat, összetört kezet. Egyik az anyját, másik hitvesét, Vagy gőgicsélő kicsiny gyermekét, Nádas kis házát, édes otthonát Forrón könnyezőn ölelgeti át. Mintha a párna sem volna kemény .... S pihenne puha, édes, lágy ölén Annak — ki otthon sirva keresi S a földön a legjobban szereti . -. . De jön a fény, a villany im kigyul . . . A szívbe markol fájón, józanul . . . A sok jaj, sóhaj nyögve tör elő . . . Visszatért a sok tépett szenvedő. Kovácsné, Huszár Jolán. Lengyel kastélyokban . . . irta . Koritsánszky Ottó (Oroszország.) Iszapos mocsaras táj volt. Esténként sürü köd ereszkedett alá és egészségtelen büzhödt, áporodott szag áradt szét. Sehol semmiféle viskó. Sem lakóház, sem pásztor gunyhó, sem I tanya, sem egyéb. Egy-két kis emelkedés; kü- í lönben sik ingovány. Fa is alig akadt. Az egyik emelkedés tétőjén volt valami romhalmaz. Jobb } időkben valami etre tévedt ember lakhelye lehe- l tett. Pincéje nem volt. Sehol sem húzódhattak meg. Mögötte néhány fa állott. A puskagolyók ugyancsak lekérgezték szegény fákat. Egyiket- másikat valami gránát-féle roppintotta derékba. | Ez volt az egyedüli hely, ahol sátrunkat fel- I üthettük. Kis tábori sátrak voltak; eső meg szél elen elbújhatsz bennük. Egyébként nem sokat érnek. Frissen kaszált vagy tépett fü szál jobb ágyat még a baldachinos fekhelyek sem I képeznek. Sás féléből került hát ágy. Ezen hevertünk és figyeltük az alig pár kőhajitásnyira lefolyt kézi fegyvertüzélést. Mintha sok-sok szöcskét bo- csájtottak volna szabadjára : csiripelt, fütyentett a golyók sokasága, ahogy a leyegőt irtó sebes­séggel át-át szelték. Á csillagok milliárdja meg­ragyogott a tiszta szép égboltozaton. Hosszan el-el nézhettük, hogy mint ragyog az esthajnali csillag. — Otthon is igy ragyog ! • — Otthon is ! Aztán csend. Hosszú hallgató csend. Csak az ólom vagy acél bogarak fütyörésztek, sipi- tottak. — Mikor is látjuk majd otthonról ? — Hanyatt feküdtünk a füvön és egy-egy maroknyit odaigazitottunk vánkosnak a fe­jünk alá: — Majd meglátjuk — mondja a társam, de előbb még valami szép lengyel kastélyba szeretnék lakni, hamár hamar haza nem jutunk. Lengyel kastélyba, itt a nagy orosz földön, amely körül egy nagy kert van és amelynek boltivei alatt leheletszerüen, tippegnek ide-oda I finom vonásu gyászos lengyel kisasszonyok, akiknek lovagjait erőszakkal vitték csatákra a muszkák és akik gyászt öltöttek e miatt. Valami szép lengyel lovagi kastélyba . . . És éltől kezdve ott kint a csillagos ég alatt vagy bent a kis ponyva-sátor szűkében boltives lengyel urilakról álmodott a lelkünk, amely körül nagy kert van és amelynek bolt­ivei alatt finom vonásu gyászos lengyel kis­asszonyok tippegnek ide-oda leheletszerüen. Nem volt hosszú ideig az itt maradásunk. Jött a parancs : előre. És felszedtük sátor pony­vánkat és odébb állottunk. Néhány napig baran­goltunk. Csapataink maguk előtt űzték a muszkát és ennek sehol sem volt megmaradása, de még csak megpihenése sem. így értünk el mi is egy szép nagy kert­hez, melynek közepén, egy kastély állott. Az első lengyel kastély orosz földön. Az ura­dalmi melléképületek felperzselve s nyoma volt, hogy futó orosz horda a kastélyt is fel akarta gyújtani, de megkésett vele. A kastélyban egy élő lény nem volt található. A nagy ebédlő asztala felteritve. Rajta üveg­burák alatt sajt és egyéb csemege, a szekré­nyek, melyekben fehérnemű volt, feltárva. Egy kis cédulán német nyelven : „Tiszt urak! ve­gyetek, ami kell, csak kíméletet kérünk,“ Egy napi pihenő után tovább. \ . . . Rettentő eső volt. Bőrig ázva valami helyet kerestünk, ahol tető alá állhatunk. Semmi reménység, hogy óhajunk teljesedjék ; minden, romba feküdt felperzselve, feldúlva. Pár kilomé­terre megyünk még lovon abban a biztos tudat­ban, hogy mig »haza« nem érünk, ázni fogunk, Egyszerre csak kastély. akadt az utunkba Teljes egészségű, a dulásnak semmi nyoma se Hátralékos előfizetőinket tisztelettel kérjük a hátralék ososszeg mielőbbi beküldésére.

Next

/
Thumbnails
Contents