Tolnamegyei Közlöny, 1913 (41. évfolyam, 1-52. szám)

1913-08-10 / 32. szám

XLI. évfolyam. 32. szám. Szekszárd. 1913. augusztus 10. Függetlenségi és 48-as politikai hetilap Szomorú esztendő. Szomorú események sújtják évek óta a magyart. Hat-nyolc héttel ezelőtt még úgy, ahogy bizva-bizott a magyar gazda abban, hogy a legutóbbi évek szomorú eseményeire az idei év terméséből némi kárpótlást szerez, mert azokon a vidéke­ken, ahol a múlt év őszének szinten mos­toha viszonyai részben megengedték, hogy a lehetőséghez képest megmunkálja földjét, az idei termés kedvezőnek mutatkozott. Sajnos a szép reményekben ez évben még keservesebben csalódott a magyar földművelő nép, mert amit még május ígért, amit junius kilátásba helyezett, tönkre­tette azt a julius vizáradata. Hullott a viz az égből hétszámra és a felhőkből a földművelő Magyarország az idén nem áldást, hanem átkot kapott. Az ország déli és keleti vármegyéit tönkretette teljesen a vizáradat, elsöpörte nemcsak a termést, de lerombolta a lakó­házakat is, ott pedig, ahol nem az árvíz tett kárt, ott az állandó esőzés a mezőn rohasztotta a takarmányt, vagy a jégeső csépelte ki a gazda helyett a szemes gabonát. Lesújtó látványban van része annak az utasnak, akit a sorsa a magyar rónán visz keresztül, a zakatoló gyorsvonat ab­lakaiból mindenütt a pusztulás képe tárul szemei elé, mely mögött azután megjele­nik a közeledő ősz és a téli hónapok Ín­séges képe, amikor a tönkresujtott magyar gazda kényszerítve lesz vándorbotot fogni és menekülni ebből az országból, az itt reá váró Ínség elől. Felelős szerkesztő Főmunkatárs BODA VILMOS ’ HORVÁTH IGNÁCZ Látjuk mindenütt az óriási pusztulást és pusztítást, a borzalmas kép felett a jó­tékonyság nemtője is szárny szegetten, két­ségbeesve tekint alá. Szánakozva olvassuk a segélyezésre vonatkozó felhívásokat is, hiszen ki adjon most segítséget ebben az országban, mikor azt lehet mondani, hogy mindenkit sújt, ha nem is közvetlenül, de közvetve bizonyára,, ez az országos csapás. Milliókra, sőt talán milliárdra megy a kár, amely értékben és anyagban érte ezt a szegény országot és e vigasztalan hely­zet közepette olvassuk a hivatalos kimuta­tást is, hogy még "ha rendesen learatha­tott volna is a magyar, még akkor is nyolcmillió métermázsával kevesebb búzát hordhatott volna be csűrjébe a tavalyinál, vagyis tehát a legjobb időjárás mellett is, ennyivel kevesebb lett volna az ezidei termés. Már ez a körülmény is mily horribi­lis hiányt jelent a nemzetgazdaság részére és ehhez még a rengeteg elemi kár, amel­lett az átkos külpolitikai bonyodalmak, rengeteg katonai költségek viselése igazán kétségbeejtő perspektívát nyújt a legköze­lebbi jövő tekintetében. Igazán tanácstalanul állunk e vigasz­talan állapottal szemben, mindazonáltal bi- zodalommal szólunk a tehetősekhöz, hogy adjon ki-ki abból, ami még neki maradt a teljesen tönkretett embertársak javára, mert a mostani borzasztó helyzetben egyáltalán Csekélynek bizonyul az állam gondosko­dása is, ilyen óriási csapással szemben csak a társadalom összeségének megmoz­dulása, a társadalom minden faktorának közreműködése enyhítheti az országos ve­szedelmet. Megjelen hetenként egyszer, vasárnapon. Előfizetési ár: Egész évre 12 K, V2 évre 6 K, Mi évre 3 K Számonként 24 fillér e lap nyomdájában. Hirdetési árak: Árverési hirdetések: 35 petit sorig 8 ko­rona, további sor 30 fillér. — Nyílttér | garmond so­ronként 40 fillér. A kisemberek társadalma érzi legjob­ban a csapást és igy ez a része mozdult meg legelőbb is a testvér íelsegitése érde­kében, akkor, amidőn az országban mű­ködő szövetkezetek, élükön az „Országos Központi Hitelszövetkezet“-tel, elsőnek mozdultak meg a segélyösszeg összeadása érdekében. Ok már gyűjtik a filléreket és anyagi erejükhöz mérten áldoznak a baj­bajutott kisemberekért, amely körülmény oly megható vonás a magyar szövetkezeti élet egyszerűbb társadalmától, hogy azt lehetetlen követendő példa gyanánt le nem szögezni. Úgy látszik, a nagy bankok urához még nem jutott el a nyomor jajszava, mert még a vaspáncélok mögött őrzött milliókból nem igen olvastunk a felsegé­lyezettek javára fordított és az illető ado­mányozók erejével arányban álló adomá­nyokról, de hát ez igy szokott lenni ná­lunk, ahol a nagy tőkék birtokosai a leg­ritkábban éreznek a magyar néppel és nem szeretik a wertheimszekrényeket ki­nyitni avégből, hogy annak tartalmát el­ajándékozzák, mert véleményük szerint a páncélszekrény csak arra való, hogy ab­ban a nemzetgazdaságtól elvont összege­ket raktározzák. Mikor a magyar társadalmat egyöntetű és nagyarányú segélyezésre kérjük az óriási csapás alkalmával, nem mulaszthatjuk el ráirányítani a figyelmet arra is, hogy a megindítandó társadalmi akció ez alkalom­mal ne csak arra szorítkozzék, hogy az önkéntes adakozóknak ajándékait közve­títse, de egyúttal cselekedjék energikusan abban a tekintetben is, hogy aki teheti, A románokról. Utazási csevegés: Piccolótól. Most, hogy a románok felhasználva a bol­gárok szerencsétlen helyzetét, szintén beleavatkoz tak a balkán háborúba és ott ellenállás nélkül hősiesen foglalnak területeket, hadd mondjak el én is egy két, megfigyelést, amit Bukarestben ott­létem alkalmával tettem. Igaz, hogy megfigyelé­sem nem mérvadók, de összehasonlítva azokat mások által is tett megfigyeléseivel, teljesen össz­hangban találtam azokat az enyéméivei. A gyönyörű Dunán mentem lefelé Romá­niában. A kimondhatatlan szép Alduoa, a réme­sen felséges Kazán szoros és a meglepő vaskapun át, Magyarország kies bájos határvárosát Orso- vát elhagyva, a most annektált Ada Kálen sziget mellett haladtunk el, mielőtt a Román- és Bol­gár Duna vizébe jöttünk. Itt a Duna medre kiszélesedik, és hatal más, impozáns folyóvá válik. Jobbpart felől fek­szik Bulgária, hegyes-dombos partjaival, balfelül azonban a lapos partu Románia. Hol a jobb, hol a balparton köt ki a hajó, leszállítja utasait és vesz fel újakat vagy pedig ki- és berakodik. A végzett munka után pedig prüszkölve siet tova utján, hogy feladatának megfeleljen. Gyurgyevoig vagyis románul Giurgiu (olv. Dzsurcsu) mentem. Átellenében fekszik a bolgár parton Ruszcsuk. Hegyen épült, még sok török lakóssal biró város, amelynél 1879-ben orosz-török összeütközés volt és most is ott men­tek át a románok bolgár területre. , A hajó először ott kötött ki. És mikor dol­gát végezte, az éppen átellenében fekvő Gyur- gyevóba vitt. Alig, hogy kiszálltam, már ott a hajóhid mellett fogadott a vámhivatalnok és megvizsgálta a bőröndömet kivül-beíül. Ott a szabad ég alatt a földön. Voltam én már különb országokban is, mint Románia. Ott legalább mindenütt volt egy fedett helyiség — az úgynevezett vámhivatal — Zol­lamt vagy dánul: Tolhusz — ahol az ember málháját megvizsgálják és szabadon engedik az­után, ha ennek vége van. No de evvel is végeztünk. Most a rendőr­ségi épületbe kellett menni, ahol az útlevél vizs­gálat következett. A sok fontoskodással járó út­levél vizsgálat után, mely alatt a hivatalnok hol előbb engem, hol az útlevelet nézte, azt ide-oda forgatta és megint rám nézett, végre aztán rend­ben találta, valami krixkraxot ráirt, aztán me­hettem. A vonat pedig már fütve ott várta az utasokat. De előbb jegyet kellett váltani. Elme­gyek hát a jegyváltóhoz. Kérek egy másodosz­tályú jegyet — magyarul. Az ipse dühösen néz rám, de egy bötüt sem szól. Kérek tehát német-' nyelven jegyet. Rám ordít erre: Pas par tout! Kiveszem az útlevelet és odaadom neki. Erre ad jegyet és mondja az árát. Az ördög ért azonban oláh^l, nem én. Hát adok neki 10 leit. Gondoltam, csak elég lesz. Tényleg vissza is kaptam még belőle. Beszállok hát a vonatra. Egyszerre nagy zörgés mellett el is indul­tunk Bukarest felé, hova kb. 2 órai rázás után szerencsésen el is jutottunk. — Bucuresci! kiáltja a kalauz. Kiszállunk és lakásomra hajtatok. Másnap reggel óriási orditozásra ébredek. Azt hittem, hogy nyársra húzzák az embereket. — Mi baj van oda kün ? kérdem. Akkor tudtam meg, hogy ez tulajdonképen a piacnak fölvonulása. U. i. nem szükséges, hogy a piacra menjünk élelmi szereink bevásárlása végett, mert azt odahozzák mind a házba. Nagy, erős férfiak, nagy rúddal a vállukon, elől is há­tul is serpenyőszerü kosarakkal, amelyekben az élelmiszerek vannak, árulják azokat, végig kia­bálva az utcát. Ahol valamire szükség van, ott vagy behívják a házba, vagy pedig a kapu alatt alkudja ki az árát a háziasszony. Árulnak zöld­séget, csirkét, bárányhust, gyümölcsöt, sajtot, szóval mindent. Legtöbbnyire Oltánia nevű tar­tományból valók ezek a „repülő“ élelmiszer ke­reskedők, azért csak ,,olteanok“-nak nevezik ezeket a kiabálókat. * Elmentem visitbe. Alig, hogy odaérek, hoz­nak egy kis üvegtálcán egy kis befőtt megyet vagy epret és egy pohár — vizet. A befőtt mellé egy kis kávéskanalat tesznek és megkí­nálják az embert vele. Ha egy két kanálnyival evett, akkor iszik rá egy kis vizet is. Ez olyan szokás, mint nálunk a borkinálás. Ezt ők „dul- csaca‘‘-nak "hívják. * A kávéházban — a mi értelmünkben vett kávéház nincs is, hanem sokkal kisebb és sze­rényebb — lehet a kávé mellé „visinati“ (likőr­féle) vagy „cuika“ (pálinkaféle) is inni. Hozatok sört. Amint ott ülünk, jön egy kis fiú, és stanicliban lévő „fistikur“-t kínál. Veszek hát egy staniclira valót, kiveszem belőle és látom, hogy olyan dió- illetve mogyoróféle gyümölcs, amelyet az egész sörház rág a sörhöz. * A városban még legtöbbnyire lóvonatok

Next

/
Thumbnails
Contents