Tolnamegyei Közlöny, 1903 (31. évfolyam, 1-53. szám)

1903-02-19 / 8. szám

XXXI. évfolyam. 8. szám. Szegzárd, 1903. február 19. .KÖZIGAZGATÁSI, TÁRSADALMI, TANÜGÍI ÉS KÖZGAZDASÁGI HETILAP. Az országos selypmtenyésztési miniszteri meghatalmazottnak, a tolnamegyei gazdasági egyesületnek, a szegzárd-központi Előfizetési ár: Egész évre . . . . . . 12 kor. — fill. Fél évre ....... 6 „ - „ Negyed évre ....................... 3 „ — „ Sz ámonként 24 fill, e lap nyomdájában. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Megjelen: Bezerédj István-utcza 6. szám, hová a lap Hetenként egyszer, csötörtökön. szellemi és anyagi részét illető minden köziemé­Nyilftérben 3 hasábos petitsor 30 fillér. nyék, hirdetések és felszólamlások intézendők. Hirdetések jutányosán számíttatnak. Hiv. hirdetések: 100 szóig ..... 3 kor. 74 fii. 100—200 „ ..... 5 „ 74 „ 200—300 ., . . . . : 7 „ 74 „ minden további 100 szó 2 koronával töbt. A kedves sógorok. Tolna egyike az ország legnagyobb bortermelő vármegyéinek s gazdasági fel­lendülése jó részben attól függ, hogy borait tisztességes áron eltudja-e adni ? Természe­tes tehát, hogy a nagyszámú szőlősgazda közönség alig várta, hogy az Olaszország­gal kötött kereskedelmi szerződés, mely szerint az olasz borok 40 korona általános vámtariffabeli vám helyett, 6. korona 40 fillé­res kedvezményes vám mellett behozhatok voltak, megszűnjék s ily módon hazai bor­termelésünk azon pusztító versenytől, mely az olaszok alacsony termelési költségei foly­tán végromlást volt reá hozandó, egyszer- mindenkorra megszabaduljon. Nagy volt tehát az öröm az ország bortermelő köreiben, midőn a kinosan hosszú tizenhárom év — ennyi időre köttetett meg Olaszországgal a kereskedelmi és vámszer- zőtfés — vége felé közeledvén, a magyar kormány a külügyminiszter utján azt fel­mondatta s ez által egy jobb jövő iránti reményeknek mintegy útját egyengette. Azonben ez a vigasság még egy kissé korai volt, mert a szerződés felmondása után korábbi mindkét szerződő fél kijelentette, hogy nem riad vissza a tárgyalásoktól, melyek egy újabb vám és kereskedelmi egyezmény létrejövetelét eredményezhetik. Olaszország erősen fenyegetődzik, hogy ki­tiltja lovainkat s dongafánkat, melyeket nagyobb mennyiségben viszünk oda ki, ha a borvámot felemeljük s ily módon beho­zandó boraira nézve kedvezőbb és alacso­nyabb vámtételt elérni iparkpdik ; ebből az­után önként következik, hogy mindkét fél­nek engedni kell eredeti álláspontjából, hogy a középuton találkozhassanak s itt a vámtételre nézve megegyezve, szerződést köthessenek. El lehetünk tehát készülve, hogy a magyar kormány sokat enged az általános vámtarifában foglalt tételből; azonban, azt hisszük, hogy Darányi Ignácz földmivelési miniszter eddigi működését tekintve, biz­hatunk benne, hogy a borvápi mégis annyira le nem szállittatik, hogy a. verseny újra lehetetlenné legyen téve s így alig lábba- dozó bortermelésünk, az állam nagy kárára, végpusztulásnak nézzen e éje. Azonba’b mindezt^ a lapudban sokszor szellőztetett dolgokat csak azért említettük fel újra. hogy érthető legyen az újabb ve­szedelem, mely, mint annyi más alkalommal, ismét a mi kedves sógorainktól, az osztrá­koktól, fenyeget bennünket. Az eset igen egyszerű s néhány szóban ismertethető. Egy ausztriai bornagykeres­kedő felhívást intéz borkereskedő társaihoz, hogy a folyó évben, mikor még a bor a korábbi alacsony vám mellett behozható, egész pénzüket, sőt egész vagyonukat for­dítsák olasz borok vásárlására s halmozza­nak fel pinczéikben olyan készletet, hogy 4—5 évig, vagy ha lehet a kötendő uj szerződés egész idejére rendelkezzenek ilyen­nel s ily módon a magyar borok kelendő­sége ellensúlyozható legyen. Hát ha egy osztrák, ki a magyarság ellen izzó gyűlölettel viseltetik, tisztán és egyedül azért, hogy hazánk kezd alárendelt, kiszipolyozható gyarmati állásából kivet­kőzni, intéz hasonló felhívást társaihoz s azok hasonló érzelmekkel telítve, a pusztító munkához hozzájárulnak, azt még értjük \ de ha a magyar borkereskedők is, rút ön­zésből, hasonló csapást intézni a magyar bortermelés ellen, megkisérlenék, az már a hazaárulás határait érintené s ez ellen min­den eszközt felhasználni a kormányhatalom, az országgyűlés és a nagy közönség első- 'rendn kötélessége. volna*. *• S mi részünkről még olyan törvény hozatalától sem riadnánk vissza, mely azt a magyar borkereskedőt, ki az ilyen állam­rontó üzelmekben bűnös, megfosztaná üzlete folytatásának jogától. A kereskedelem, általános felfogás sze­rint, nem tartozik számolni az érzelmekkel, de a hazafiui érzés kell, hogy helyet kérjen magánák a magyar kereskedő szivében és TARCZA. Az „Esperanto“ nemzetközi nyelv.* »Nemcsak lehetséges, de szük­séges is oly műnyelv alkotása, mely szabályosabb, tökéletesebb és meg­tanulásra könnyebb legyen, mint bármely nemzeti nyelv.« — »Az Esperantót a legelső hely illeti meg ' versenytársai között« Max Müller. A nemzetközi nyelv czélja és szükségessége. A nemzeteknek egymással való érintkezésében a XIX. század megtalálta az arany középutat, mely távol a szűkkeblű nemzeti sovinizmustól s még távolabb a hazát nem ismerő rideg kozmopolitiz- mustól, lehetővé tette az egészséges élettől pezsgő nemzetközi érintkezést. Ez érintkezést nagyban elő­mozdították a XIX. század remek technikai talál­mányai : a gcLvasut, mely nem ismer távolságot, a gőzhajó, mely a tengeren túl tekvő országokat hozta hozzánk közelébb, a lelegraf, mely nehány perez alatt c’riási távolságokra vi-zi gondolatainkat, a telefon, mely egymástól nagy távolságban élő személyeknek a rögtöni eszmecserét teszi lehetővé. Megvan tehít a szellemi érettség, mely a lángoló hazaszeretetei össze tudja kapcsolni a többi nemzetek önzetlen szeretetével, s meg van az érint­kezés technikai lehetősége is s mégis szinte legyőz- hetetlennek látszó nehézség akadályozza meg a • Elősző Lengyel Pál, M i 1 e t z József. és ifj. Seper Kajetán sajtó alatt levő »Esperanto nyelvtanc-ához. népek közlekedését : a bábeli nyelvzavar. Emberek milliói nem értik meg egymást 1 Művelt emberek milliói! Az érintkezés eme kellemetlen és zavaró akadályának szembeszökő bizonyságai az újabban (különösen 1900-ban Párisban) megtartott nemzet­közi tudományos és társadalmi irányú kongresszu­sok, melyeken a több nyelven való tárgyalás na­gyon megnehezítette az eszmecserét. (Több ily kongresszus ki is mondta a nemzetközi nyelv szükségességét, s több közülök szövetséget is kö- kött ily nemzetközi nyelv behozatalára. E szövet­ségbe 1902 végéig 87 kongresszus és tudomá­nyos társulat lépett be a művelt viiág minden készéből.) * Ezen akadályt akarja legyőzni a nemzetközi nyelv, mely tehát nem a nemzeti nyelvek elnyomá­sát avagy megszüntetését czélozza (misem áll tőle távolabb), hanem a könnyű érintkezést más nem­zetbeli embertársainkkal. — A nemzetközi nyelv tehát a nemzeti nyelv mellett minden ember máso­dik nyelve akar lenni. Milyen legyen a nemzetközi nyelv? A nemzetközi nyelv legyen: a) könnyű, mert máskép a czél elérésére nem alkalmas. Nyelvtanának a lehető legegyszerűbbnek és logikusnak kell lennie;'a szabályok alól egy kivétel se legyen benne; szavai könnyen megje- gyezhetők és képezhetők legyenek. * A belépésre vonatkozólag e sorok írója szívesen szolgál fölvilágositással. b) egyszerűsége mellett minden eszme és gon­dolat kifejezésére alkalmas, s igy a tudományban, irodalomban, kereskedelemben, utazások alkalmá-r val s a mindennapi életben használható legyen. c) könnyen s egyenlően kiejthető, akár angol akár franczia, spanyol, magyar vagy más nemzet­beli ember ejti ki, d) végre, ha lehetséges {bár ez nem lényeges kellék), kellemes hangzású. A latin nyelv nem alkalmas e czélra. Voltak, kik a latin-nyelvet ajánlották ily nyelvül, hivatkozva arra, hogy a latin valamikor már ily nyelv szerepét játszotta. De a latin nem alkalmas e czélra, mert a) igen nehéz (ötféle declinatio, nemi szabá­lyok, négy conjugatio, consecutio tempójúm, a »hogy* sokféle fordítása, a számtalan kivétel és alkivétel stb.) Ifjaink 8 éven át heti 5—6 órán át tanulják, s mily csekély az eredmény 1 b) holt nyelv lévén, a modern eszmék kifeje­zésére nincsenek is szavai. Nehézkes szerkezete a műveltség egy letűnt korszakának megfelelt, de a mai »mozgékony* kornak többé nem felel meg. A latin nyelv ajánlói ezeket belátva azt java­solták, egyszerűsítsék á latin nyelvet s. hiányzó szavait pótolják az élőnyelvekből, de feledték, hogy ez esetben e nyelv már nem volna a latin, hanem latin alapon készített műnyelv. Az élő nyelvek egyike sem alkalmas nemzetközi nyelvnek. Mások az élő nemzeti nyelvek valamelyikét ajánlották. De ezek sem alkalmasak e czélra. Mert

Next

/
Thumbnails
Contents