Tolnamegyei Közlöny, 1890 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1890-09-07 / 36. szám

váróteremre, de semmi jel. Már feladva a reményt I hazafelé indultam (pedig milyen szép bevezetést czir- kalmoztam ki!), mikor a pályaudvaron kivül egy nap- harnitotta idegent pillanték meg. Összeránczolt Hom­lokát ól, éles tekintetéről, meg arról az eleven für­geségről, melylyel oly titokszerüen forgolódott egy nagy málhák esi előtt, bolgárnak, sőt egyenesen a fejedelem udvarához tartozónak véltem.- Vezessen urához, a fejedelem ő fenségéhez! parancsol ék rá határozottan tört németséggel. —> A fejedelem ő fensége nincs itt — rebegé akadozva, — Nekem fontos beszélni valóm van vele — s ezzel két ezüst forintost csúsztattam bő zsebébe. — A fejedelem ő fensége a pályaudvaron ki­vül pihen egy kupéban — mondá az ón bolgárom ravaszul. — Vezessen oda . . . Emberem — kitől az utón megtudtam, hogy a fejedelem komornyikja s bogy Rankovnak hívják — aggodalmasan vezetett a pályaudvar külső felére, hol egy első osztályú kupé állott lefüggönyözött ab­lakokkal. — Itt e kupéban pihen ő fensége . . . En átadám névjegyemet és a szerkesztőét s ő fensége szépen — nem fogadott. Azt üzente tiszte­lettel, hogy álmos . . . Megpróbáltam még egy módon, hogy a fejede­lem elé jussak, de nem sikerült sehogy sem. No — gondoltam — ha nem interviewolhatom meg ő fen­ségét, jó leSz a komornyikja is. Ide vele Ranko ... Az étterem egyik sarok aszta'ánál helyezked­tünk el. Rankov cognacot ivott szódavízzel, a mely | alaposan megoldó a nyelvét. Azután cognac-szülte bő­beszédűséggel mondá el az államcsíny ismert rész­leteit, mint fegyverezték le éj idején a palotaőrsé­get, mint törtek a fejedelem szobájába, mint kísér­ték a határig, hogy most egyenesen Dürkheimba men­nek, onnan pár napi megállapodás után Rüdesheimba slb. Azután, hogy most reggelizik ő fensége, hogy előbb kérte a „Pester Lloyd“-ot s hogy rövid félóra múlva már folytatják utjokat. Re bene gesta siettem a redakezióba s Batten­berg fejedelem titkolt ittidőzéséról egy tizennégy soros újdonságot irtain ritkított betűkkel. S mit lá­tok másnap ? A vezérczikk után rögtön nagy zsíros hetükkel ilyen fölirást: Interview a bolgár fejede­lemmel. Azután folytatólag: Tudósítónk ma reggel, fél 8-kor a központi pá­lyaudvar indóházában fölkereste Battenberg Sándort, a bolgár fejedelmet, kinek Budapesten át való uta­zásáról rajtunk kivül az egész fővárosban senki sem tudott. Tudósítónkat dr. Rankov II. titkár vezette a fejedelem elé, ki éppen thea- ős sonkából álló reg­gelijét végzé be. Kezében lapunk legfrissebb száma s egy kialudt czigaretta volt, mikor tudósítónk a szalónná berendezett kocsiba lépett. A fejedelem szemeiből élénken tükröződtek vissza a legutóbbi na­pok kiállt fáradalmai, melyek bizonyos szomorú vo­násokat ültettek férfiasán szép, büszke arczára. Tu­dósítónk, kit ő fensége a legszivélyesebb fogadtatás­ban részesített, sőt még czigarettel is megkínált, húsz perczig időzött a fejedelem kupéjában. A be­szélgetésből a bevezetés és diszkrétebb részletek ki­hagyásával adjuk a következőket: — S fenséged ily előzmények után mit gondol Bulgária jövőjét illetőleg? — Azt — volt a fejedelem válasza — hogyha nem Iából ki mihamarab abból az anarchiából, melybe kétségtelenül az orosz rubel döntötte, úgy a törté­nelem Bulgáriáról nemsokára mint „fuit“-ról fog meg­emlékezni. S ez nekem annál is inkább fájna, mert szívből rokonszenvezek mindennek daczára e fiatal országgal, mely — higyje meg — több jóindulatot érdemel Europa részéről, mint a mennyivel tényleg találkozik . . . Még pár politikát érintő kérdés után tudósí­tónk azt bátorkodott kérdezni, hogy mint vélekedik ő fensége az újságírókról ? Erre nézve azt jegyzem meg, hogy nehéz fela­datomban nem egyszer támogatott az európai sajtó, melynek munkásait szívesen látom, bár többször kö­vették el velem szemben a legcsunyább indiszkré- cziót . . . Tudósítónk kérdőleg tekintett ő fenségére. — Mikor Szidrajlovot őrnagygyá neveztem ki, a „Novoje Vremja“ azt irta — s utána a többi la­pok — hogy a kinevezés nem meglepő, mert Szid- rajlovnak szép fiatal felesége van. Azután mikor egy udvari bál alkalmával egyik miniszterem lánya a bál­teremből hirtelen eltűnt. Igen mert a kisasszonynak a feje fájt s én kisértem kocsijáig. Ez volt az egész. Az a szöktetési história pedig — itt a csöngetés megszakító a közlékeny fejedelem .szavait s ő fen­sége sietve fejező be — egyenesen légből kapott . . . Azután pamlagára hátradőlve hirtelen elhallga­tott, miből diszkrét tudósítónk rögtön megérté, hogy az interviwnek vége szakadt. , Mikor azután munkatársunk a szalónkocsit el­hagyó, ő fensége kézszoritással tüntette ki, melyről ha nem tiltaná szerénységünk, bátran állíthatnék, hogy az a mi lapunknak szólt. A szalónkocsit a vonathoz csatolták s a bolgár fejedelem 8 óra 12 perczkor hazájába Bécs felé foly­tató útját. Eddig szólt az interviewes czikk. Egy álló hónapig nem mertem a „Hamburger Nachrichtenét és a „Politisches Volksblatt“-ot a ke­zembe venni. Be pozdorjává törhetett volna engem az a dementi . . . Csak később tudtam meg, hogy lapunk aznapi számából 15000 példánynyal többet nyomtak. No és ez olyan dolog, ami a bolgár fejedelemnek nem ár­tott, a szerkesztőnek pedig használt. Akkor érde­mültük ki a „jól őr tesül t“-sóg büszke ephi- thetonját ... r Lévai Dezső. TÖVISEK. „Bús az idő, bús vagyok ón magam, is!“ — igy szól a régi jó magyar nóta, mely nótát most igen sokan ajkainkra vehetjük. Valóban, az idő­járás asszonyilag szeszélyes voltát még sohasem ta­pasztalhattuk oly ekletáns módon nyilvánulni, mint ép jelenleg. Csak most perczegett le toliam hegyéről az a rőmségesen forró tövis, melynek „kánikulá­ban“ volt a czime s melyben elnyögtem igaz fáj- dalmaiamat a rettenesen kiállhatatlan nagy hőség miatt, — s ime már rögtön más húrokat kell pen­getnem, a korán és egészen váratlanul beköszöntött hideg őszi napok majdnem fagyasztó kellemetlensége miatt. A szélsőségek találkoztak. Pedig hol van még a valódi ősz, a jéger-ing felvehetésónek, a fürdőzés beszüntetésének, a télies passziók megkezdhetősének naptárilag jogosult ideje? . . . Denique, a szeszélyes idő kifog a naptáron. Minden arra mutat, hogy az idén is meg lesz czáfolva és pedig duplán az az igazság, hogy: „non datur saltus in natura (nincs ugrás a természetben)“; — mert valamint a hideg tőiből minden átmenet nélkül tavaszt élvez­hetve, egyszerre a forró nyárba zökkentünk: úgy most, hogy a rettentő kánikula megolvasztott ben­nünket, a nélkül, hogy egy kellemes ősz mólabus, szelíd örömeiben lenne részünk, egyszerre uyakunkra zúdul a korai dermesztő tél minden fagyos iszonya- tosságaival. Sokan vigasztalják magukat mondván: „ezután jön még csak a vénasszonyok nyara!“ — Lehet, de mit ér nekünk, hogy majd októberben nyájas meleg nap kellemes sugár özöné­ben vehetünk pompás légfürdőt és sétálhatunk a megsárgult természetben, a letarolt határokon, ha már előzőleg a természet, mint mostoha anya, először apró bogyóvá összeaszalta, azután még éretlenül hagyta legdrágább gyümölcsünket, — a szöllőt, — s ihatunk bicskanyitogató fanyar vinkót, gógesorvasztó ezudar karezost, pompásan édés olimpi nektár he­lyett?! ... Ez bizony csak olyan eljárás, mint mikor valaki — talán haragból s készakarva fájó tyúksze­münkre lép ostoba gorombasággal s rögtön ajkain le­beg a sablon-szerű „pardon!“ — vagy, mikor a, jól elvert mesztelen czigány-rajkót az öreg dade megsajnálva, egy darab fekete és ehetetlen szá­raz kenyérrel akarja mosolyra hangolni. „Rósz időket élünk, rósz csillagok járnak!“ . . . A hirtelen beállt hideg ősz leverő hatását so­kaknál — mondhatnám többes első számban is! — növelte a napokban egy másik aggasztó körülmény. * I * * * S — Hát nem taposták agyon a lovak!?“ kiálték közbe, elfelejtve minden illemet. — „Isten őrizzen ; az okos állatok átlépkedték, ha­nem egy kerék ment keresztül karján, a mi csonttö­rést nem okozott, hanem agyvelőrázkódás miatt fek­szik. önkiviili állapotban nagyfokú láza van és félrebe­szél ; de miután a tanár ezt mondja, hogy életveszé­lyen kivül van, tehát kérem ne ijedjenek meg.“ Örömöm oly rendkívüli volt, hogy a bárónét, ki most úgy tűnt fel szemeimben mint a jóság nemtője, meg tudtam volna ölelni és vele együtt az egész világot . . . Kissé magamhoz térve, elmondtam, hogy én csak jó barátja vagyok és özvegy anyja még hála Isten nem tud semmit . . . „Óh! Az ápolást illetőleg gond nélkül lehet — feleié ő gyorsan s mintegy bebizonyítandó udvaria­san magával hivott; egy szobába jöttünk, hol azúrkék selyembrokáttal kárpitozott falakon lapos márvány oszlopok látszottak a menyezetet tartani. A szoba hátterében egy a rococo bútorzathoz nem illő faragott tölgyfa ágyat pillantottam meg, leboruló fehér selyem­függönyökkel, mellette egy apácza ápolónő és egy fiatal orvos, ráhajolva a fehér damaszt takaróra, mely alatt Manuel feküdt. Nagy fekete szemei nyitva láz­tól égő arczczal, ajkai mozogtak . . . halkan szavalt Rómeóból. A bárónő könytelt szemekkel nézve, mosoly­gott reá. És ez oly elragadó kép volt, hogy soha életem­ben sem felejtem el. A segédorvos azt mondá, hogy a beteg most könnyebben érzi magát és ő tanárjához megy további utasításokért. Manuel elcsendesedett, mosolygott és arcza tul- boldogságot árult el, újra suttog, de nem érteni; végre hangosabb lesz ... a báróné neve hangzik ajkairól . . . A háróné megörül, mert azt hiszi hogy észre tért betegje. Én pedig megijedek, mert tudom, hogy most elárulhatja titkát, deliriumában. A következményekre | gondolva, azon gondolkodom ne-e magyarázzak meg mindent a bárónénak. Habozok . . . hiába nincs ment­ség, jobb ha tőlem hallja a valót és megérti, mintha a betegtől és nem érti. A rendkívüli helyzet, Manuel fölötti örömöm és a delnő jósága merésszé tett; és felfedezem az ámuló bárónénak Manuel titkát, platói őrjöngését. Minden ékes- szollásomat összeszedve mondám el mit szenvedett az a becsületes, szerény, jó fiú és kegyelemért esdekel- | tem ............... Mia latt a delnő szelíd jósággal nézé a mosolygó beteget, mint egy szerető anya háladatosságom tető­pontjára hágott; le tudtam volna borulni előtte, ezt a szeretetteljes nézést meghálálni és azt a pár igaz­gyöngyöt, melyek szemeiben ragyogtak, midőn Má- nuel újra suttogni kezdett . . . A szerelem a tulcsigázott phantázia oly mono­logokat mondattak el vele, melyek valóban elég for­rók és érzékenyek voltak arra, hogy egy női szivet eltántorítsanak. A báróné halavány arcza kipirult; és e pillanat- j ban oly igézőén szép volt, hogy szédülni érzém feje­met. Szerettem volna már szabadulni parfümje légkö­réből ; de mozdulatlanul visszafojtott lélegzettel hall­gatjuk Manuelt, ki tovább phantáziált szerelméről; oly szivrehatóan és gyengéden . . . hogy ha ezt a szín­padon teszi, hirnévre tesz vele szert. Manuel elhallget s becsukja szemeit. A báróné feleszmél; gyorsan kimegy; rövid idő múlva újra be­jön, de hiába fürkészem vonásaiban, az anyai szere- tetet; az érző hölgy eltűnt. Arcza a páholyban ülő I büszke szépségé volt újra. A nagyvilági álarcz nem árult el semmit az előbbi jelenetből. . Megöleltem barátom és engedelmet kértem a távozhatásra, hogy Manuel anyját értesítsem. * * * Lehetne e történet sokkal szebb is. Csakhogy akkor nem a merő igazat imám. Amit szégyenlenék azok előtt, kik mindezt velem együtt ismerik. Most már sokan ismerik Manuel szenvedélyét. Kalandját a fáma. feleziezomázá és általa ő igen ér­dekessé lett; csakhogy ő szerény és ezzel nem törődik, hanem tanul tovább őrült szorgalommal. S báróné jour fixjein, mindég jelen szokott lenni, hol a burgszinház leendőbeli csillagának hívják. Annak is ígérkezik lenni. Ha bármit mondanak is a rósz nyelvek: hogy jelentőségét annak köszön­heti, mert a tónadó szép báróné „barátjának“ czimezi estélyein. Az tény, hogy roppant tehetsége van; vele szü­letett-e ez, vagy őrült szerelme fejlesztette ki, avagy roppant szorgalmának köszönheti-e?? O művészetével oly magas niveaura akar emel­kedni, hogy ideálja társadalmi állását elérhesse. Szegény ..... vagy eléri, — vagy megőrül.

Next

/
Thumbnails
Contents