Tolnamegyei Közlöny, 1890 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1890-09-07 / 36. szám

val (KozinszkyE 11a s. k.), végre a herczeg előtt töl- I ismerteti magát a titkári hivatalha pottyant szakács­csal együtt. Egyébl) komikus jelenetekben fejlődik tova a i neve s végre mindannyian tisztában lesznek a dolog mivoltával. A komikumot és humort még jobban növelte az, ! hogy az utmesternek folyton a hasát kellett fogni,’ nehogy kövérsége eltalálja hagyni, a fiatal titkárnak | meg a bajuszát kellett nyomogatni, hogy le ne essék; s addig böködte orra alá, mig annyira megártott neki, hogy lepottyant. És ezek nz egyes jelenetekbe úgy beillettek. | Csak az kár, hogy a herczeg le­ánynak nem jutott nagyobb szerep. A piogiamm harmadik pontja valóságos olim- puszi kaczajra fakasztotta a publikumot. — A „Sze­retem a nőket“ cziraü monolog közbe jött körülmé­nyek folytán elmaradt, hanem helyette ugyancsak Stauber József ur Gabányinak a kakas ülőről alko­tott és mindenkitől jól ismert monológját szavalta el. Mintegy bezáróul következett Rosinger Mariska k. a. éneke, mely szintén nagy hatást tett. — A fe­hérbe öltözött leányka először saját zongora játéka mellett énekelt egy szomorú románczot, a melynek I kedves áriáján és a gyermekies, de csengő ős tiszta | hangokon igazán elmerengett a közönség. Azután Nessler leghíresebb dalát énekelte el a „Säckingeni trombitás“ czimü operából Tomka Ká­roly ur zongora kísérete mellett, a melyért örömmel nyújthatta át a csokrot a rendezőség, mert oly szép színezéssel énekelt. De hiába! nem elégítette ki a közönséget e két kedves ének, tovább akarta hallani a kedves hangot és ő neki is át kellett vágni a magyar nó­tába. — Az ő magyarjai is ritka műélvezetbe rin­gattak mindenkit. & . ^ # Eddig a színpadról elhangzott művészeteken gyönyörködtem én is, de ezután már a tarka fiatal­ságon. . Alig, hogy leeresztették utoljára a függönyt a játszótér előtt, már a másik teremben tánczolt a fia­talság javában. Ki tudott volna a czigány-zene erejének és a páratlan csárdásnak ellentállani ?! Mindenkit elraga­dott a táncz szenvedélye és tánczolt úgy, a hogy már jobban nem lehet. Minden mulatság után a legtöbbször olvashatni, hogy a bálnak ez és ez volt a Kleopátrája. — Az igaz, hogy a régieknek egy Kleopátrájuk volt, a ki­ről fenmaradt ez az emlékezetes név, de én most véletlenül egynél több Kleopátrát láttam ős azt kell mondanom, hogy ..... mind az volt. Megjelent itt Tolnamegye leányvilágának a legnagyobb része; — de még a közeli szomszédos megyék határairól is eljöttek. Nyári mulatság volt — és mégis elmondhatjuk, I hogy a szabókért nem esett le a bagó fájáról. — Egyszerű, de szebbnél szebb toilettek voltak. A szi- bek már nem tudták volna eltarkitaui a mezei vi­rágcsokrot : oly szép hármóniábau volt a leány cső- j portosat ötlözetével. A kik az inspektor ur lakásán gyűltek Össze, azok kezet szorítottak azokkal, a kik egyenesen fel- tartottak a termekbe és a két főiből lett egy egész, j Hány uj arczot láttam itt ismét! Mayer Melanie, Sántha, Németh Jolánka, Berg- | man Vilma, Laky Erzsiké ős Vilma, Apáthy Gizella, j Kozinszky Ella, Berzsenyi Irén, Desdek nővérek, j Petries Flóra, a két művésznő: Froyler Irma és Ro­singer Mariska kisasszonyok stb. stb. ezek mind meg­nagyobbították az előbb említett díszes hölgykoszorut. És ezt a szép koszorút a fiatal emberek szí­nezték meg még jobbau a feketével, akik egész reg­gelig nem engedték szétbontani a mamáknak. Azt tartom, nem is kellett félteniük, mert senki sem kí­vánkozott el. Addig virult a teremben, a mig a meleg levegő el nem hervasztotta . . . s 5 órakor szétoszlott. . . . * * * A legnagyobb köszönetét Fördős Dezső inspek­tor urnák, a rendezőség tiszteletbeli elnökének kell adui, a ki a mulatság estéjén is mindenben fáradhat- lan volt. Dicséretére válik a rendezőségnek a programra élvezetes és élénk összeállítása, mely a legváltoza­tosabb volt és a mely abból ölelt fel részeket, amely ártatlan és megbecsülhetetlen szórakoztatásul szolgált az érdeklődő publikumnak. A szives műkedvelőknek pedig nem a vendég- koszorú, de a szent ügy mondhat köszönetét és ne­kik a jövőben e múlt más nem, mint kedves emlék lehet, — a mi akkor meg majd őket szórakoztatja ártatlanul. S a nagyszámú közönség nemcsak az iskolát ápolta megjelenésével, de ápolta a művészetet is. — Én nem tudnám eléggé méltányolni a hallgatóság zajtalan figyelmét és azt, hogy nem ragadta el a fia­talságot a táncz előleges heve; mert beleélte magát abba műélvezetbe, amit manapság nagyon megköve­telnek a művelt osztálytól. Mindenki arczárói le lehetett olvasni, hogy nem hiába szánt néhány perczet a nagy múzsáknak, a kiknek a szereplők az estén áldoztak. Részemről azt kívánom, hogy a minek most megvetettték alapját, hallgatásukkal el ne rombolják a jövőben, hanem fáradhatatlanul építsék azt minél magasabbra. És én, aki azelőtt oly annyira lelkesedtem a művészi este szépségén, most reggel, de csupa udva­riasságból is — én voltam az az önző, aki csak a tánezra gondoltam, mert azt mondtam az egyik hon­finak : — Aztán jövőre is megtartsátok ezt a táncz- mulatságot, hogy akkor megint meghívás nélkül épp’ oly jól mulathassak, mint most az éjjel. «b * * Tudom, hogy szerkesztő ur furcsának nézi le­velemet, de higyje meg, mindez éppen úgy esett meg, mint a hogy az egész publikummal a jó kedv. Tisztelettel Vaszary Antal. M E G Y Ií I I R 0 D ALMUNK CSARNOKA.________ Interviewern a bolgár fejedelemmel. — Igaz történet. — Altkor az interviewek nem voltak oly átaláno- sak, mint ma. S akkoron, mikor ez a história meg­esett, nem is a kegyetlen Bismarckot interviewolták meg az élelmes hírlapírók, hanem a bolgár fejedel­met, azt a hőslelkü vitézt, kit az áruló forradalmá­rok oly könnyedén fordítottak ki aranyos trónjából. Az igaz, hogy ez hálásabb feladat volt, mint egy nem sikerült Bismarck-interview, mert Batten­berg Sándor volt oly gavallér, hogy még némi in- diszkrécziókat is meg tudott bocsátani. Azután a (le­menti ? Ki hallotta annak hírét ? Talán a szótárban sem létezett még akkor ez e veszedelmet rejtő szócska; bezzeg ma . . . Itt a szegény Ábrányi esete. De ne bántsuk, úgy is eleget bántották már. Pedig telkemre mondom, nem érdomelte meg azokat a kíméletlen kommentárokat, melyeket ese­téhez oly tele marokkal szórtak. A ki úgy ismeri Áb­rányi Emilt, mint ón ismerem, sajnálkozhatik fölötte, de követ nem dobhat rá . . . Különben hagyjuk ezt! Az időtájt én egy fővárosi lapnál dolgoztam. Csak nagyon kevesen tudták, hogy az elűzött bolgár fejedelem inkoguitó Budapesten át veszi útját haza­felé. Csak a mi lapunk volt a fővárosban az egye­düli, mely azon szerencsés helyzetben volt, hogy tu­dott a dologról, különben nem állt volna elém a szerkesztő e szavakkal: — Siessen a vasúthoz s interviewolja meg a bolgár fejedelmet minden áron, érti minden áron, ha máskép nem, utazzék vele akár Bécsig, itt a jegy . . . S ha nem férhetek ő fenségéhez? —• kocz- káztatám. — Ott a titkár, komornyik, kocsis vagy bárki... értett ? Megértettem s gőrokba csapva magam rohan­tam a vasúthoz, hogy diploinácziai küldetésemnek ele­get tegyek. A vasútnál senki sem tudott Battenburg feje­delem ottlétéről. Én pedig kerestem váróteremről vizsgálták a szerencsétlent; de nem látszott semmi; szemei csukvák, arcza halott halvány. A hintóból kiugrik két hölgy és rémülve kérdik mi történt. Mutatják az élettelen alakot; az egyik hölgy menten elájul, a másik tud uralkodni magan és reszketve kérdi mije sérült meg a szerencsétlennek. A sok felelet közül megérti, hogy nem látni semmit, de meg van halva, Miután vért nem lát, emberiszere- tétből, avágy talán hogy gyorsabban szabadulhasson a kiváncsi tömeg bámészkodása elől, hintójába emel­teti a szép fiút, a ki semmi életjelt nem adott és pa­lotájába hajtat; önmaga egy szintén nézni jött béiko­csin szabadulva, a sokaság nézése elől. IV. Délután a kávéházban egy estilapban ezt olva­som : „Rendkívüli szerencsétlenség történt ma délelőtt az operaház előtt; egy elegánsan öltözött mintegy húszéves ifjút elgázoltak S. bárónő lovai. A lelkes hölgy azonnal hintójába emelteté és most palotájában fekszik minden orvosi kisérlet daczára eszméletlenül. Tárczájában talált névjegyek szerint neve *** Manuel. Lakását és kilétet nem tudni.“ stb. stb. Felugrottam, úgy hogy asztaltársam ölébe dűlt a vizespohár, rohantam az' ajtóhoz és az utczán ne­kiszaladtam valakinek, kit miután megütött orráról | kezeit levette, mint egy közös pajtást ismertem fel. Nagy sietve elmondom az olvasottat, es mintha önmagam akarnám megcsalni kérdem tőle: „Nemde te sem hiszed, hogy ez igaz lehet?“ „Fájdalom igaz,“ feleli ő és egy pár köny csór- I dúl ki szemeiből, «sőt biztos forrásból tudom, hogy I már meg is halt szegény ott a bárónő palotájában, annélkül, hogy észre tért volna!...-• Futok anyjához, I hogy idegenek ne tudathassanak vele valamit, előké­szítés nélkül, mert a szive meghasad.“ Iszonyú kedélyállapotban támolyogtam tova . . . véletlenül egy bérkocsi álláshoz közeledve, hol min­den hozzájuk directe közeledőt nevetséges udvarias- sággal igyekeznek kocsijokba terelni, önkénytelenül bemásztam egyikbe. Mikor a kocsis becsapta az ajtót ébredtem fel apathiámból. „Hová parancsolja ?“ kérdé az ablakon keresztül, miután légmentesen elzárt tola­kodó vetélytársai elől. — Ah úgy . . . hogy én hova ? . . . nohát Tuch- lauben 3. vagy 5-ik számS. bárónőhöz.- Tudom én a számot, kérem alássan — felelte és robogtunk. Most fájdalmamban azon tépelődtem, hogy vájjon véletlenségből történt-e ez a szerencsétlenség! . . . . avagy Manuel — ah — ah ez iszonyú --- a báróné lovai elé vetette magát, hogy imádottja közelében hal­hasson meg ? . . . nem, ez lehetetlen, ő nem feledkez­hetett meg ennyire anyjáról, habár őrülten és remény- telanül szeretett. Minden bizonnyal a büszke úrnő oka az egésznek, a ki kocsisának a szigorú hatósági tila­lom daczára is gyors hajtást parancsolt a kereszt útnál. Drága Manuel és neked életeddel kellett a delnő szeszélyét megfizetned. Oh te bálványozott imádathoz szokott istennő, mit törődsz azzal hogy ez a remény- teljes tehetséges ifjú, a te nagyúri passziódnak esik ál­dozatul ! Oh te dölfös arisztokrata .............. Itt már elmélkedésem következtében olyan ex­tázisba hoztam önmagam, hogy ökölre szorított ke­zekkel ugrottam fel és csak az alacsony kocsifedéltől orromig lenyomuló kalapom józanitott ki egy kissé. Megállj te magas tízezer, kapsz majd vezérczik­keket. És írunk a szerencsétlennek olyan nekrológot, melyben megostorozunk te angyalbőrbe bujt gyilkos. .. Még ki tudja minő boszutervezet koholok, ha a kocsi meg nem áll. A nagy rézbunkós kapus megmutatta a bejá­ratott. Az előzobában a kapus villanyos jelzésére, egy inas várt már reám, ki névjegyem kérte. Hogy szeretett barátom ravatalához bebocsássa- nak, odafirkantám névjegyemre: „* + * Manuel érde­kében.“ % Az inas azonnal visszajött és kinyitá előttem a nagy szárnyajtót. Sietek be, hogy ennyi teketória után már a szomorú helyre juthassak. Egy diófával kitáblázott terembe léptem, ámde a kit úgy kerestem, nem láttam sehol. A szalon má­sik végéről egy világos női alak jött elém. A szinházbani látásból ismertem a bárónét. Va­kító szőke szépség, de nem egy „Gretchen“ alak, ha­nem egy impozáns Junó, szabályos büszke vonásokkal melyek elárulják, hogy szépségének teljes tudatában van és uralkodik mint egy királynő. O az; meghajtom magam; felnézek, megdöb­bentem. Hiszen ez nem az a büszke szépség. A hires és ragyogó szürke szemek kisírva. Az arcza halavány. Pongyolájában úgy tetszett, mint egy csipkefelhőből alászálló angyal. Érzelemteljes hangon kérdi: „Ugyebár ön ro­kona ? hála Isten csakhogy eljött valaki családja közül, így egygyel kevesesebb gyötrelmem van. Nem is fe­lelhettem, oly gyorsan folytatá: „Kérem ne értsen félre, nem azért, hogy a beteget innét tovaszálli- tani engedném, mert megtiltotta a tanár, hanem . . . .

Next

/
Thumbnails
Contents