Tolnamegyei Közlöny, 1879 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1879-08-03 / 31. szám

32. szám. Szegzárd, 1879. vasárnap augusztus 10-én. Hetedik évfolyam. Társadalmi, tanügyi és közgazdasági hetilap.-------------------------------- 1 1 m egjeleli: hetenkint egyszer, vasárnap. Előfizetési árak: Egészévre . . . 5 frt — kr. Félévre .... 2 „ 50 „ Egyes szám ára .-------10 ,, Sz erkesztő lakása: Szegzárdon Fejős-ház, hova alap szellemi részét illető közlemények intézendök. Hirdetési dijak jutányosán szá­míttatnak. Ki adóhivatal: Széchényi-utcza 172. szám, hova az előfizetések, hirdetmények és felszólamlások küldendők. Egyes példányok ugyanitt kaphatók. Tolnamegye törvényhatóságának, a tolnamegyei gazdasági egyesület­nek s a Szegzárd központi íelckezet íiélküli tanító-egyletnek hivatalos j közlönye. | Előleges válaszul a t. ez. ismeretlen tanügybarátnak. Bonyhád, 1879. julíus 30. Úgy látszik nekem, hogy t. tanügy barát a forró idő elaltató hatása alatt olvasta Tolnamegye kir. tanfelügyelőjéhez intézett leveleimet és a czikkeim által okozott fölébredés első mámoros perczeiben irta meg bevezető sorait azon szerény észrevételei­hez, melyeket nyilt leveleimre tenni szándékozik. Csakis oly feltevéssel magyarázhatom meg ma­gamnak először azon óriási tévedést, melyet tanusit akkor, midőn megteendő szerény észrevételeinek ki-1' indulási pontjául az én leveleimből oly alapot állít magának össze, melynek azokban dilettáns tanügy- barát igen, de szakavatott és tanügyi törvény- s kor­mányrendeletekben csak némi jártassággal is biró szakember még .nyomára sem akadhat. másodszor az eszmék és szók azon összefüg­gés nélküli nagy halmazát, melyet t. tanügybarát, mint a kir. tanfelügyelő ur ismeretlen adjutánsa (sa­ját szavai!) komoly tanügyi kérdés vitatása alkal­mával rövidke előszavában a forró idő elaltató ha­tásáról, az elégedetlenekről, a vidéki levelezők zöld­ségeiről, a poéták fűzfáiról, a ki nem nyomatott ve- zérczikkekről, az olvasóközönség pártütéséről, az Írni és olvasni tudó embernek eddig még soha nem hal­lott képtelenségéről, a párbajról és e b b e a a pár­bajban az én reputatiom elestéről stb. stb. össze­hordott. A humor és gunyor érveinek ilyetén felhaszná­lása ellen semmi kifogásom. Lehet, hogy önnek és elvbarátainak az ilyen stylus tetszik, véröket e rek- kenő melegben csakis az ily lúggal föleresztett és TÁRCZA. Szegzárd-e vagy Szegszárd? Sokszor gondolkodtam már azon, vájjon mit jelent szülővárosom neve, helyesek-e az eredete- és jelentéséről fölállított hypothesisek, de főleg azon, hogy helyesen irjuk-e manap a város nevét? Nekem legalább mindig szokatlanul nehéznek tetszett a Szegzárd szó ejtése; s mivel magának a városnak szü­lötteitől is következetesen a magyarnyelv szellemének meg- felelőleg t. i. Szegszár dnak hallottam hangoztatni, annál is inkább vágyam támadt utána nézni a dolognak, hogy vol- taképen miként is kellene helyesen kiejteni e nevet. Jelenleg tanulmányaim közepette ismét rábmekantam e névre, érdekesnek találtam fontolóra venni a még meg­levő történeti adatokat s az eddigi magyarázatok megvizs­gálása után saját véleményemet is közleni e név eredeté­ről és helyes kiírásáról. Hogy véleményem helyessége jobban kitűnjék, előso­rolom azon származtatásokat, melyekről tudomásom van s ha ezeknek tarthatlanságáról sikerült meggyőznöm az olva­sót : akkor a magam nézetét fogom a rendelkezésemre álló adatokkal megvilágositani. Legnaivabb magyarázat az, hogy e hely hajdanta vár (?) lévén, kapuját az ellenség elöl szeggel zárták be. Ez a népmondának is merész állítás magyarázója erős phantasi- áju ember lehetett. Mert a történelmi adatokból megtud- j- ■■■■ ■ ­megpaprikázott (ismét saját szavai!) irmodor képes fölfrissiteni, mig a komoly tap ügyi kérdés tárgyila­gos fejtegetése tán forró idői nélkül is Morpheus karjaira hajtatná le tiszteletreméltó fejeiket. Am le­gyen, szerelmök tárgyát bírják békével! Annál több kifogásom van azonban nyilt leve­leim értelmének szántszándékejs elferdítése ellen. — Uram! Ön bevezető soraiban,a többi közt saját katholikus iskolaszékéről emlékezik meg. Ha e szavaknak nem tévútra vezetés a czéljok, úgy nem tartom lehetetlennek, hogy a kir. tanfelügyelő ur álarezos adjutánsa nem is a bonyhádi fibster, ki már hetek óta rémit az ő szörnyűséges válaszával, hanem tisztességes ember, valamely katli. iskolaszék­nek ha nem is papi, legalább is világi feje s elnöke, kivel szóba állni önlealacsonyitás nélkül is lehet. De azért épen e jószándéku föltevésemből kifo­lyólag még idejekorán sietek t. tanügyb aratót ko­molyan figyelmeztetni és hogy ,a tért, melyen az em­berek egy ~néme á 'hazugság, ráfogá^'MÍÍntszShdS'- kos elferdítés, rágalom stb. efféle nemtelen fegyve­rekkel szokott küzdeni, hagyjuk csak a bonyhádi fibster és elvbarátai számára, ezeknek úgy is pri­vilégiumuk van az ily fegyverek forgatására a nél­kül, hogy valaki körmükre ütni merne vagy akarna. E tér mihozzánk, kiknek kath. iskolaszékeink van­nak, egyáltalán nem illik. Ezek előrebocsátása után röviden jelezni kívá­nom a roppant téves felfogást, melylyel nyilt leve­leim magyarázatát és támadását megkezdte. Ha bevezető sorainak értelmébe behatolnom si­került, úgy azok lényege a t. tanügybarát követ­kező kérdéseiben lelhető fel: „mi köze a bonyhádi kath. iskolaszéknek vagy annak elnökének az ottani (értsd bonyhádi) zsidó gyerekekhez? Általában mi köze az egyik felekezet iskolaszékének a másik fe­lekezet tanköteleseihez?“ T. tanügybarát helyett én felelem, hogy abso­lute semmi, épen úgy nincs és nem is volt nekünk semmi közünk a bonyhádi zsidó gyerekekhez, mint nincs közünk a tanügybarát szomszéd zsidajához, kitől az ő hite, számítása és a mi eljárásunk (?) szerint 9 év óta legalább 3 ezer irtot volna joga el perelhetni. De ki állította ezt valaha t. tanügybarát? A kir. tanfelügyelő úrhoz intézett nyilt leveleim melyik sora az t. tanfelügyelői adjutáns ur! mely önt nem annyira fentebbi kérdéseinek fölvetésére, mint in­kább az azokból vont következtetésekre t. i. az én eljárásom helytelenítésére és a kir. tanfelügyelő ur (ismételve hangsúlyozom) törvényellenes intézkedé­sének igazolására az én nyilt leveleim alapján fel­jogosította? Téves felfogás, óriási tévedés ez uram! melyet okvetlenül helyre kell igazítania, ha tőlem "TeéndxT Iszrévéfeléire~érdemlégéá~válas2t akar nyerni. Tessék csak még egyszer figyelemmel és elfogulat­lanul elolvasni azokat a nyilt leveleket és remény­iem, be fogja látni, hogy leveleim szövegmagyará­zata helytelen, a magyarázó tanügybarát felfogása téves, állítása jogosulatlan és minden alap nélküli. Mert, és ezt jól megjegyeztetni kérem, sem ne­kem, sem az általam képviselt kath. iskolaszéknek soha egy perczig sem volt eszünk ágában sem akár a bonyhádi zsidók, akár a tanügybarát szomszéd zsidajának dolgaiba beavatkozni és midőn mi a múlt iskolaév folyamában a hanyag iskolalátogatók szü­leinek megintésére és megbirságolására vonatkozó országos törvényt és kormányrendeleteket alkalma­zásba vettük, azokat nem a bonyhádi zsidógyerekek, hanem a bonyhádi rom. kath. népiskolába háttá volna, hogy I. Béla király idejében is már mai nevén nevezték e helyet, hogy e hely sohasem volt fallal körül vett vár, hanem csak klastrom és királyi mulatóhely s végre, hogy eddigi történelmi életünk derekáig ellenség nem háborgatta ez ártatlan hely nyugalmát, tehát nem is zárhatták be képzelt várainak kapuit szeggel. De azt sem magyarázta meg ez a Horváth István-féle névfejtegető, hogy abból az ö „Sz egge Íz árt“ vagy „Szegzárta“- jából hogyan lett Szegzárd, miként alakult át az első­ben a t betű d-vé, a másikban pedig micsoda csodás mó­don kopott le az a betű. Hasonló légből kapott s gondolom formán csinált ma­gyarázat az: hogy igen valószínűleg Szeg és zár sza­vakból veszi eredetét, mely elnevezésnek hihetőleg a haj­dani folytonos Karcz(?) és háborúskodásban fontos (?) stra­tégiai helyzeténél Fogva jutott birtokába s minthogy itt a ter­mészet egyfelől a hegyek, másfelől a folyóvizek által mint­egy szeget'(zugot) (?) képez, melylyel igen alkalmas volt az ellenség tovább-nyomulását elzárni. Mellőzve azt, hogy ez avnévmagyarázó az előbbi állí­tás megczáfolásában fölhozott ‘történelmi adatokról szintén mitsem tudott, még abba a nyelvészkedö hibába is esett, hogy szeget zug-gal azonosítja, de nem szeg-zug; s [gy az ö magyarázata szerint Zegzár-nak kellene lenni. Harmadik vélemény, melyből már kissé kiérzik a tör­ténelmi íz, az, hogy I. Béla király — ki úgyszólván e hely Megalapítója, — szög szinü (barna) lévén, ott z á r d á t dapitott, elnevezte Szögzárdá nak vagy Szegzár dá- íak. Ebből annyi igaz, hogy I. Béla szögszinü volt, de nem tellett volna felejtenie ennek a magyarázónak azt, hogy azt a zárda szót a mi szerencsétlen nyelvújítóink csak néhány évtizede csinálták, tehát néhai I. Béla nem is tud­hatott róla semmit. Negyedik vélemény az, mely régi krónikásunk, Thu- róczynak magyarázatát — mint e nemben egyedül helyeset — elfogadja ugyan, de nem vigyáz arra, hogy Thuróczy idejében nem úgy Írtak magyarul, mint manap. Hogy a magam véleményére vonatkozó érveket vilá­gosabbakká tegyem, fölsorolom azon történelmi adatokat, melyekben e város neve előfordul. 1. Thuróczy Béla királyról szólva ezeket írja: Sepul- tus est autem in monasterio sancti Saluatoris, quod ipse construxerat, in loco qui dicitur Zewkzárd. — Stovább Hie enim Bela, erat caltCUs, et in colore brunus; propterea, suum monasterium ad suam dispositionem, Zewkzárd appela(tfit. — Atque hinc patet, compositae vocis Zewkzárd altera parte brunum, altera salvum siguificari. Hodierna dia- lecto brunum == barna, et calvum ~ kopasz dicinus, olim verő brunus = zewg, et szegszinü; calvus ~ zár diceba- tur. Ut adeo, si hódié brunus et calvus in unam voeem Hungaricam componentur, non dicemur Zewkzárd; séd bar­na-kopasz.*) *) M. Joannis de Thurócz Chronica Hungarorum Caput XLVI. Ma­gyarul: Eltemettetett a megváltéról nevezett klastrombán, melyet maga építtetett azon a helyen, mely Zewkzárdnak mondatik. Mert t. i. Béla ki­rály kopasz és barna volt; a miért klastromát saját rendeletére Zewkzárd­nak hivatta. És ebből világos, hogy a Zewkzárd szónak egyik része bar­nát, másik pedig kopaszt jelent. Bégi kiejtés szerint a barnát zewg vagy szegszinünek, a kopaszt pedig zár- (?) nak mondták. Úgy, hogy ha a mai kiejtés szerint akarnék e két szót kimondani, már nem Zewgzárnak, ha­nem „barna-kopaszának kellene mondani.

Next

/
Thumbnails
Contents