Tolnai Népújság, 2018. szeptember (29. évfolyam, 203-227. szám)

2018-09-08 / 209. szám

JANUS PANNONIUS DICSÉRETE Orbán János Dénes Eddig Itália földjén termettek csak a könyvek, S most Pannónia is ontja a szép dalokat. Sokra becsülnek már, a hazám is büszke lehet rám, Szellemem egyre dicsőbb, s általa híres eföld! Janus Pannonius: Pannónia dicsérete (Berczeli Anzelm Károly fordítása) Övé a ius primi versus, az első vers dicsősége, arról nem beszélve, hogy ő volt az első és évszázadokig az egyetlen nemzetközi szintű és hírű poétánk. Roppant izgalmas figura, élete egy hollywoodi szuperprodukció témája lehetne. Az újlatin költészet hatalmassága, a humanisták dé­delgetett üdvöskéje, Európa-hírű poéta és sztárbölcsész, dúsgazdag püspök és nagyhatalmú politikus. Ugyanakkor tollából fröccsen a vitriol meg a testnedvek legneme­­sebbike; bordélytöltelék, lázadó és felségáruló. Ifjan, tüdőbajban halá­­lozik el, ahogy egy rendes poétához illik. Mindezen dolgok együttállása arra predesztinálja, hogy kultusz­költő legyen. Ehhez képest legtöbben csak any­­nyit tudnának makogni róla, hogy ő volt az első költőnk, latinul írt, va­lami uncsi verseket a békéről meg egy mandulafáról. Miért nem olvassa Janus Pannoni­­ust a magyar olvasó? Kétségkívül az egyik"ok, hogy elidegenült a gyönyö­rű latin nyelvtől, és nem olvashatja eredetiben, fordítást olvasni pedig „más, nem ugyanaz”. Akár még szemére is hányja a költőnek, ami­ért nem magyarul írt, nem tudván, hogy a korabeli magyar nyelv nem versenyezhetett a latinnal egy ilyen kaliberű költészet hordozásában. Ha neki is veselkedik a fordítá­soknak, nem biztos, hogy ízlik neki a klasszikus verselés, hűvösnek ta­lálja, túl fegyelmezettnek, idegen csengésűnek, bármennyire képlé­keny is a magyar nyelv. A klasszikus metrumok gyönyörűségének élve­zetéhez beavatás szükségeltetik. Ám Janus tündöklésének legfőbb akadálya minden bizonnyal az isko­lai tananyagban való tálalása. A ma­gyar olvasó általában diákkorában, középoskolás kamaszként találkozik először a poétával, a mindenkori tankönyvekben, melyek sikeresen mellőznek mindent, ami a nebuló­kat igazából érdekelné ebben a kor­ban. Fogadni mernék, ha a tankönyv meg a tanár a költő pajzán lírájával kezdené a bemutatást, Janus lenne a diákok abszolút kedvence, és ilyen felütés után egészen más volna a vi­szonyulásuk a magyar költészethez. Ez persze nem lehetséges, elvégre a XXI. században vagyunk, mikor is fiókáink lelkecskéjét minden pi­kantériától kímélnünk kell, nehogy sérüljön. Kamasz kölkeink közben silány internetes pornón csám­csognak, miután röhögve kattinta­­nak az elmúltam 18 éves gombra. De Janus malacságaival nem ta­lálkozhatnak, nehogy véletlenül az irodalomtól romoljanak meg. Megjegyzem, hogy ezelőtt öt és fél évszázaddal abban az oskolában, melyben Janus tanult, a pajzán­­epigramma-írás szakmai gyakorlat volt, elvégre a derék Guarino mes­ter maga is mívelt efféléket, követ­vén az ízes világirodalmi hagyomá­nyokat. Fő, hogy a pedagógia fejlődik... Persze nem akarom szemérmet­len, hatásvadász poétának beállí­tani Janust. A pajzánkodás, trágár­kodás, az elképesztően szellemes, vitriolos gúnyköltészet csak az egyik arca. Poétánk ennél sokkal­ta összetettebb. De ezen a téren is vannak világszámai, ráadásul me­részsége páratlan. Gálád gyöngy­szemei egy cenzúra nélküli világ­ban is meredeknek számítanak, hát még abban a korban. A szakma ugyan kedveli Janust, bőséges szakirodalmat találunk, izgalmas értelmezéseket, akár ok­nyomozásokat is mind az irodal­mároknál, mind a történészeknél, mégsem használják föl a számos kultúrcsemegét, hogy érdekeseb­bé tegyék a poétát a közönség sze­mében. Janus híre megmarad az akadémiai határokon belül, és ma­roknyi híve próbálja csupán kul­tuszköltőként is fölépíteni. Sokat olvastam Janusról, de nem emlékszem, hogy Szőcs Gézán kí­vül valaki összekapcsolta volna Villonnal, aki pedig kortársa volt. Janus mindössze három évvel volt fiatalabb a bűnös-lázadó francia kalandorköltőnél. Szőcs szerint - és egyetértek vele - ők ketten a XV. század legjelentősebb költői, és a látszat ellenére sok közös vonás van bennük. Hiába Janus a magyar, nem ő, hanem Villon vált kultuszköltővé Magyarországon. Míg Janust csak a szakemberek, bölcsészek és az elszántabb olvasók polcán találjuk meg, addig - a Faludy György-fé­­le Villon-átköltésnek köszönhető­en - Villon lett a szabadság és a szókimondás ikonikus, legendás, populáris költőszimbóluma, holott Janus merészebb és szókimon­dóbb, műveltségben, mesterségbeli tudásban bizony Villon fölött áll, és geniusában sem marad el tőle, leg­feljebb annyi, hogy látszólag kon­formistább és fegyelmezettebb, és mindenképpen kódoltabb. A rideg klasszikusként elköny­velt, pontosabban tankönyveit poé­tát fölmelegítve, újrafűszerezve kellene tálalni a magyar olvasónak, akit a csapnivaló tankönyvek és a legunalmasabb verseket tartalma­zó szöveggyűjtemények riasztottak el az első magyar költőtől. Az ifjú Janusnak ugyanazok a té­mái, mint egy mai diáknak, és ha napjainkban élne és a Facebookon posztolgatná korai költeményeit, nyilván megfelelő szelük kíséreté­ben, igencsak menő csávó lenne. Aki figyelmesen áttanulmányoz­za életművét, rájöhet, hogy ez a haj­dani poéta nem poros, ódon, uncsi püspököcske, hanem irodalmunk egyik legnagyobb és legérdekesebb klasszisa. Janus tökös volt, agresz­­szív és cinikus, ugyanakkor szenve­délyes és mélyen érzelmes is. Ami vele megtörtént, velünk is megtör­ténik. Csak a világ, a nyelv változott meg, a lényeg ugyanaz. (Az írás a szerző A költő, a ringyó és a király című, Janus Pannonius apokrif költeményeit tartalmazó műve utószójának rövidített válto­zata. A könyv 1. kiadása a Magyar PEN Club gondozásában jelent meg 2014-ben, Budapesten, 2. kiadása a Helikon kiadónál, ugyanebben az évben, ugyancsak Budapesten, 3. kiadása pedig 2015-ben, a sepsi­szentgyörgyi Artprinter kiadónál.) KEMÉNY ISTVÁN NOBEL-DÍJAS KÖLTŐ ÚJABB KÖNYVEI Horváth László Imre Olvasva a Lúdbőr című kötetét, amely az utóbbi húsz év válogatott esszéit tartalmazza, az volt a be­nyomásom, hogy egy Nobel-díjas költő tanulmányaival van dolgom, annak ellenére, hogy Kemény Ist­ván még nem kapta meg ezt az illusztris díjat, és esetleg nem is fogja. Bár a költői életmű alapján - amely korántsem lezárt, ezt bi­zonyítja az újabb és újabb zseniá­lis kötetek megjelenése - kijárna neki. Persze ilyeneket szeretünk mondani, hogyha nem magyar lenne, ha máshol született volna és egyebek. Azonban Kemény mű­vének külön érdekessége, hogy az esszék és nagyrészt költészetének egyik fő témája is, hogy milyen magyarnak lenni, milyen itt élni (most és régebben, és esetleg a jö­vőben). Eddigi egyetlen magyar író nyert Nobel-díjat, Kertész Imre, és hát sajnos neki is ez volt a témája, csak mivel őt a legtragikusabb történel­mi pillanatunk keretei között saját honfitársai középiskolás korában felrakták egy Auschwitzba induló vonatra, érthetően nem túl nagy lelkesedéssel írt Magyarországról. Amit egyébként az sem növelt, mi­kor hazatért és felnőttként végig­élte a kommunizmus különböző fordulatszámú rendszereit, lásd A száműzött nyelv, Gályanapló és egyéb esszé- és naplóköteteit, Kad­­dis a meg nem született gyerme­kért című regényét. Kemény István 1960-ban szü­letett, a Kádár-rendszerben nőtt fel és a rendszerváltás idején volt fiatal, elsőkötetes költő, ébredő, lelkes értelmiségi. Utána pedig vé­gigélte, ami azóta következett Ma­gyarországon és a világban. A Lúd­bőr című esszékötetben az utóbbi félszáz évről és a világnak erről a szegletéről minden lényeges meg­tudható. Leás azokba a rétegekbe, amiket szeretünk lépten-nyomon emlegetni: a magyar lét, népiélek, történelmi küldetés stb. Elsöprő többségben az ezekről született írások közhelypuffogtatásokba ful­ladnak vagy hajmeresztő fantaz­magóriák tűzijátékaként fröccsen­nek, sőt általában a kettő egyszerre történik. Különben is, valljuk be, nehezen olvasunk esszéket; erre jó okunk is van, egy közepes költő versei mellett az esszéi már olya­nok, amik valószínűleg a pokol egy bugyrában harsoghatnak nagy hangszórókon, az örök büntetés ré­szeként, elviselhetetlenek. Nagyon nehéz tudálékosság nél­küli hangvétel, lendületes stílus, érdemi gondolati felvetések, széles műveltségi anyag megmozgatása, hiteles emberi lépték, humánus szemlélet egyben tartása, mindezt világirodalmi esztétikai színvona­lon, amit a műfaj bizony megköve­tel. Keménynek természetesen si­kerül - nem is várnánk kevesebbet: valóban tündöklő intellektussal, rendkívül barátságos, empatikus hangon, üdítő életszerűséggel ír, esszéi egyszerre szórakoztatóak és lenyűgöző gondolati építmények. A plusz, amit ráadásként benne találunk, hogy Kemény láthatóan szereti a hazáját, igazából valami Ady Endré-s, József Attilá-s erejű vállalt kiszolgáltatottság mozgatja ennek az embernek a lényét, ennek az érzelemnek való kiszolgáltatott­ság, ami elvileg a XXI. században végképp korszerűtlen: a hazája iránti szeretetnek. Paradox módon ez teszi különösen értékessé az esz­­széket, hiszen ez lesz a „kísérlet”, ami beteljesíti magát a műfajt, ez a merészség benne. Többek között Zrínyiről és Adyról ír abszolút tájé­kozottsággal: esszéi részben törté­nelmi tanulmányokként is megáll­nák a helyüket. Viszont a magyar történelem, főleg a XX. századi, nem feltétlenül vált ki szimpáti­át, hiszen kudarcos, árulásokkal, önfeladásokkal, kül- vagy magán­pusztulásokkal terhelt, vagyis el­sősorban ez a terheltség határoz­za meg ezt a történelmet. Könnyű apokaliptikus következtetéseket levonni, könnyű temetni vagy kárhoztatni, főleg az értelmiség eszköztárával, lássuk be, a téma nagyjából olyan egy értelmiségi­nek, mint egy gyereknek beülni a vidámpark valami gyorsuló-zuha­­nó attrakciójára, elég, ha becsa­tolja magát az esszéírásba, aha, magyar múlt, és onnantól minden megy magától a reménytelen kese­rűségig. Félreértés ne essék, Kemény István nem holmi egyéb mutatvá­nyos, aki kiügyeskedi, hogy mégis minden rendben van, a történelmi bűnök nem bűnök, mi nem voltunk hibásak, minden jó, még jobb lesz és sohasem volt rossz, és hasonlók. Kemény kérlelhetetlenül őszinte, precíz és leginkább mardosó ké­telyek, aggodalmak mozgatják - ahogy az említett Adyt és József Attilát is, ahogy a felnőtt, felelős hazaszerető embert. De a szeretet nagyon fontos része az összetett szónak, mert ez érződik a Lúdbőr esszéinek minden során. Ahogy Kemény utóbbi két verseskötete (A királynál, Nílus) sorain is. Az esszék között található a be­széd, amelyet Kemény István egy költészetről szóló konferencián mondott el - nyugodtan lehetne Nobel-beszéd is. A művészet és a modern világ viszonyáról szól, és újra kénytelenek vagyunk belátni, hogy korszerűtlennek tűnő holmi­ja, a hazaszeretet mellett a másik, a versek és költészet iránti rajongás is mégis mennyire korszerű, meny­nyire képes mindennapjaink lénye­gét megragadni. A kötetet érdekes kísérlet zárja, Kemény felsorolja kedvenc olvas­mányait, persze végigzongorázva a magyar és világirodalom alap­vetésein, biztos ízléssel, némileg megmutatva, hogyan vonódik be az olvasás magába az alkotásba is, és persze mindezt szintén szemé­lyes, emberi, szimpatikus hangon, mintha egy baráttal beszélgetnénk. Költészetének védjegye is ez az utánozhatatlanul közvetlen, szin­te hétköznapi, keresetlennek tűnő hangvétel, amely valahogy mégis fontos, nagy művé áll össze. Évtizedek óta nyilvánvaló, hogy Kemény István munkássága meg­kerülhetetlen. Újabb könyvei, úgy tűnik, képesek folyton emelni a téten, ami pedig minket, magya­rokat illet, elkényeztető, hogy uni­verzális témái között a magyarság lényegének keresése és a haza­­szeretet alapvető érzése nemhogy megtalálható, de kiemelt helyet foglal el. 2018. szeptember IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET

Next

/
Thumbnails
Contents