Tolnai Népújság, 2001. november (12. évfolyam, 255-279. szám)
2001-11-05 / 257. szám
baranya, somogy, tolna mindenkinek megér 95 forintot, hogy megtalálja a legjobbat! minden pénteken az újságárusoknál! tempo ingyenes apróhirdetések A*tól Z-ig www.tolnainepujsag.hu e-mail: tolnai.nepujsag@axels.hu 2001. november 5., hétfő Ára 59 Ft. Előfizetve 39 Ft. XII. évfolyam, 257. szám MEGYEI TŰKOR Orvosok németországi tanulmányúton 4. oldal MEGYEI TŰKOR Olyat tudnak, amit más nem 5. oldal MEGYEI TÜKÖR Hogyan segítené a szüleit? 5. oldal DOMBÓVÁR. A Deutschklub következő összejövetelét kedd este hét órakor tartja a Dombó Pál utcai Közösségi Házban, ahol a Szent Márton-napjával november 11-én kezdődő Német Nemzetiségi Hét programjáról lesz szó. BONYHÁD. A Kecskeméti Akvárium és Terrárium hüllőkiállítást rendez a művelődési központban november 6-tól 10-ig. GERJEN. Kilenc csapat nevezett a hatodik teremfoci bajnokságra, amely november 6-án, kedden kezdődik a falu sportcsarnokában. A négy hazai gárda mellett két dunaszentgyörgyi, egy-egy szekszárdi, faddi és tolnai legénység küzd a bajnoki címért. A körmérkőzéses torna összecsapásait kedden és pénteken esténként játsszák. BONYHÁD. Folytatódik a Völgységi Múzeumban a „Mesterségek tüköré...” kézműves bemutató sorozat. Csúcs Endre, szekszárdi fazekas ismerteti meg a mesterséget november 6-án óvodásokkal, általános és közép- iskolásokkal. Lottószámok Ötös lottó 56, 77, 79, 85, 89. Joker-szám: 117249 Hatos lottó 8,14,15, 33, 34, 36. Pótszám: 30. ■ 770865 603012 Nem vicc, de szójáték lehet A nyelvtörvény átfestetheti az üzletfeliratokat Heteken belül elfogadhatja a parlament a magyar nyelv használatáról szóló törvényt, amelynek „nem tiltó, hanem kiegészítő” rendelkezései szerint az idegen nyelvű reklámok, üzletnevek mellett azok magyar megfelelőjét is fel kell tüntetni. A törvényjavaslat ésszerűségét nyelvészek is megkérdőjelezik, az üzlettulajdonosok közül sokan értelmetlennek tartják. Százezer forintos bírság kockázata mellett Tolna megyében is tucatnyi üzlet, étterem, szórakozóhely tulajdonosa gondolkodhat a jövőben azon, hogyan tüntesse fel idegen nyelvű üzletfeliratán a kifejezések magyar megfelelőjét, ha az Országgyűlés elfogadja a magyar nyelv használatáról szóló törvényjavaslatot. A jogszabály „feles”, azaz a kormánytöbbség szavazatai elegendők, de az Igazságügyi Minisztérium (IM) illetékese szerint ennél nagyobb támogatást élvez. Az információhoz való jutás alkotmányos jogára hivatkozó tervezet fő szabályként az üzletek feliratain is a magyar nyelv használatát követeli meg, ami teljesíthető az idegen nyelvű szövegrész magyar változatának feltüntetésével is. Nem kell azonban fordítani a vállalkozás nevét és a vezérszót. A magyarításnál nem szükséges a tükör-,(szó szerinti) fordítás, a reklámszlogen esetében a lefordíthatatlan szójáték magyar szójátékkal is helyettesíthető. A vitás esetekben az MTA Nyelvtudományi Intézetének állás- foglalása lesz az irányadó, a törvény betartásán pedig a fogyasztóvédelem és az önkormányzatok jegyzői őrködnek majd. A purista elképzelés szerint így nem lehet önmagában felirat, vagy reklámszöveg a Rent a car (autókölcsönzés), a last minute utak, a különböző shopok, vagy az ismert szekszárdi szórakozóhely, a Rolling Rock neve, és vitás lehet például a tamási Relax Café, vagy a Ben Joe Country Club felirat. A törvényjavaslatot - mely az indoklás szerint nyelvvédő civil szervezetek kezdeményezésére született - nyelvészek is súlyos kritikával illették. Dr. Kovács Ferenc, az IM főosztályvezetője érdeklődésünkre ezzel kapcsolatban úgy fogalmazott: a nyelvésztársadalom e téren nyilvánvalóan nem egységes. Az esetleges konkrét fordítási problémákkal kapcsolatban azt mondta, a minisztériumnak nem felFOTO: BAKÓ JENŐ adata nyelvészeti szakkérdések eldöntése. Egy idegen nyelvű üzletfelirat szerinte úgy is megfelelhet a törvénynek, ha feltüntetik, hogy étterem, vagy söröző található ott, az üzlet nevét nem kell lefordítani. A paksi Liberty Nyelviskola feliratai megfelelnek a szabályoknak; vezetője Mészáros János mégis úgy véli: nem ezzel a módszerrel kellene védeni a nyelvet, a tudományos konferenciákon sokkal több idegen, érthetetlen kifejezés hangzik el. Nagy Tímea, a Rolling Rock vezetője értelmetlennek tartja a „magyarosítást”, szerinte az országos étteremhálózat neve önmagában is érthető, közönsége mindenhol tudja, miről van szó. Az eredeti törvényjavaslattal szemben egyébként könnyítés, hogy a szabályokat mind a reklámokra, mind az üzletfeliratokra egységesen csak 2003 január 1-től kellene alkalmazni. Dunakömlöd Fél évszázadra visszanézve Népfőiskola a Falaházban újévi ünnepek környékét. Az első előadás a kömlődi németek kitelepítéséről és az endrődiek betelepítéséről szól, a további nyolc során szó lesz a település önálló életének történetéről, a Pakshoz „csatolás” hatásairól, a rendszer- váltás utáni időkről, a Kömlődi Jövőért Program hatásairól, a mai helyzetről, a lakosság egészségi és szociális állapotáról, a kultúráról és sportról. A záró összejövetelen, január végén a tapasztalatokat összegzik, a további terveket beszélik meg a résztvevők, majd februárban ellátogatnak Endrődre, ahonnan sok mai dunakömlődi érkezett valamivel több mint fél évszázada. RÁKOSI A Faluház rendezésében indul a népfőiskola előadássorozata, a téma a település XX. századi történetének második fele, 1946-tól napjainkig. Az elmúlt több mint ötven esztendő alaposan megváltoztatta a falu arculatát, van hát mire emlékezni. A tervezett előadások az élet minden területét igyekeznek összefoglalni, az előadók pedig avatott szakértői egy-egy területnek és többségük maga is részese volt az eseményeknek. November 19-én kezdődik a sorozat, majd hétfőnként 18 órától lesznek a programok a Faluházban - kivéve a karácsonyi és BONYHÁD Bodor, Herepei, Domokos Számon tartják nagyjaikat a székelyek sére vállalkozott, melynek anyagát a szekszárdi múzeum, a könyvtár, illetve a levéltár vette át. Domokos Pál Péter állás nélkül maradt tanárként elindult a Székelyföldről Moldvába, hogy ott a Bartók Béla által ismeretlennek minősített csángó népzenét feltárja. A 100 éve született népzenekutató munkájának hatására megindult a moldvai magyarok történetének részletes feltárása nemcsak a helyszínen, hanem olyan kincsestárakban is, mint a vatikáni levéltár. Az előadás hallgatói közül többen meghatódva ismertek szülőfalujukra az életutak fontosabb állomásainak említésekor. A megemlékezés azonban azért is fontos volt, mert e három kiemelkedő személyiségnek is köszönhető, hogy a völgységi székelyek mind a mai napig őrzik hagyományaikat. A székelység dallamkincséből a bonyhádi Székely Kör Kórusa adott ízelítőt az összejövetelen. A székely történelem három kimagasló alakjára emlékeztek a napokban a bonyhádi Honismereti Kör és a helyi Székely Kör tagjai. A már-már szokásosnak számító együttes összejövetelen Szőts Zoltán, a Völgység Múz?eum igazgatója tartott előadást, melyen három, a székelység számára fontos személyiséget mutatott be. A 25 éve elhunyt Bodor György a világháború következtében szétszóródott bukovinai székelyek számára teremtett otthont Bonyhád környékén, hiszen tudta, hogy az országban ezerszámra vándorolnak otthonukból kiszakadt emberek. 110 éve született Herepei János, aki a sepsiszentgyörgyi Székely Múzeum igazgatása után a völgységi székely kultúrkincs összegyűjtésére és múzeumba rendezé. TOTTOS ÁGNES Aki a kárt okozta, fizet Ha tönkremennek a berendezések SZEKSZÁRD Mint, megtudtuk, ha az áram- szolgáltató felelősségi körében kárt okoz, azt megtéríti. Az utóbbi időben többször is volt többszörös, rövid idejű áramkimaradás Szekszárdon. Egy olvasónk azt panaszolta, hogy ettől tönkrement az üzemben lévő számítógépe. Mint a DÉDÁSZ Rt. jogi osztályán megtudtuk, az áram is éppoly áru, mint bármi más, s a szolgáltató, ha felelősségi körében bizonyítottan kárt okoz, s nem tudja magát kimenteni, a kárt tartozik megfizetni. A fogyasztó akkor jár el helyesen, ha a káreseményt telefonon, majd írásban bejelenti a legközelebb, lévő helyi kirendeltségen. A kárt, illetve annak jellegét számlával kell bizonyítani. Előfordul, hogy a rendesnél nagyobb, vagy éppen alacsonyabb feszültség rongálja meg az elektromos készülékeket. A hiba jellegéből kiderül, hogy valóban az áramszolgáltató szerződéstől eltérő szolgáltatása okozta-e a készülék meghibásodását. Arról is tájékoztatást kaptunk, ha a panaszt nem intézik el helyben, akkor a cégen belül, a központhoz lehet fordulni a kárigénnyel. Mint a többi áru esetében a fogyasztó, ha ügyét nem intézik el, vagy azzal nem elégedett, mehet a fogyasztóvédelmi felügyelőséghez is. Sőt, az energia-felügyelet is őrködik a fogyasztó érdekei felett. Mint minden más esetben, ha mégsem sikerül a kárigényt érvényesíteni, ott a bírósági, polgári peres út. -iFrancia táncok, harmonikaszóra Csodavilág a művelődési ház színpadán SZEKSZÁRD A távoli Downpatrick táncosai ugyan nem jöttek el a csatorna túloldaláról, így a tervezett ír-francia-magyar est francia-magyarrá változott a hét végén. Ez azonban mit sem von le abból az élményből, melyben a szekszárdi Babits Mihály Művelődési Ház közönsége részesült. a Bartina néptáncegyesület vezetője mint régi ismerősöket, sőt, barátokat köszönthette a francia vendégeket: a Tournajaire-rel kialakított kapcsolat ugyanis közel huszonöt éves múltra, s számos vendégszereplésre, közös fellépésre tekinthet vissza. Akárcsak most, hiszen a jellegzetes népviseletbe öltözött fiatalok egymást váltották a színpadon, s adtak több mint két órás, sodró lendületű műsort a hálás publikumnak. A franciák vezetője, Mireille Oumiere egyébként nemcsak a folklór, hanem a testvérvárosi diplomácia terén is közismert Az a bizonyos szeptember 11-e. Hatása - igaz, szerencsére sokszoros áttétellel - még egy olyan kisvárosban is érződött, mint Szekszárd. Bezons Észak-írországban található testvérvárosának művészeti csoportja ugyanis nem vállalta a repü- lőutat, az amúgy is háromszorosára növekedett jegyárakkal. így a Bartina meghívásának csak a bezonsi Tumajaire néptáncosai tettek eleget, s mutatták be harmonikával kísért produkciójukat a színpadon. Matókné Kapási Julianna, névnek számít, lévén egyik mozgatója a kapcsolatok erősítésének. A tervek szerint jövőre mégiscsak megvalósul a hármas találkozó, azaz az ír- francia-magyar folklórest, de már nem Szekszárdon, hanem Downpat- rickban, s remélhetőleg előbb-utóbb a szekszárdi közönség is köszöntheti majd ezen trió tehetséges tagjait. Azért a megjelent érdeklődők így sem maradtak ír tánc nélkül, köszönhetően két szekszárdi fiatalnak. Schäfer Ágnes és Schäfer Fanni, bár a Bartina tagjai, mindketten Budapesten tanulják azt a A francia néptáncosok FOTÓ: BAKÓ JENŐ jellegzetes sztepet, amit igazán kápráztatóan Michael Flatley művel. A kirobbanó taps tanúsította: kétszer öt percre a közönség az addig is székhez szögező programon belül is afféle csodavilágnak lehetett tanúja.-SZÁI I t *