Tolnai Népújság, 1996. július (7. évfolyam, 152-178. szám)
1996-07-06-07 / 157. szám
1996. július 6., szombat XII. Duna Menti Folklórfesztivál 11. oldal Rejtett értékeink Paulini Béla és a Gyöngyösbokréta Különös, hogy amennyire elnézőek vagyunk saját korunk divatjával és szertelenségeivel szemben, az előző nemzedék hasonló jelenségeit jobbára csak bíráltuk ; egy időben. Tipikus esete ennek a két világháború közötti Gyöngyösbokréta- mozgalom. Sokan ugyan a magyar műmese megteremtőjének tartják az 1881. június 20-án Csíkváron született Paulini Bélát, de ettől aligha maradt volna fenn neve. Sokkal nagyobb esélyt ad erre az 1926-ban Harsányi Zsolttal és Kodály Zoltánnal alkotott Háry János, amelynek népszerűsége máig töretlen. A karikaturistaként és újságíróként itthon és külföldön ismert Paulini ettől kezdve új utakat keresett: nagy szerepe volt a Maeterlinck Kék madár című művének honi bemutatásában, ami a Nyugatban is kedvező kritikát kapott s később Kosztolányi figyelmét is fölkeltette az alkotó iránt. A sikerek további kísérletekre ösztönözték a korát kitűnően érző-ismerő alkotót, aki rendezőként is megállta helyét. Először 1930-ban ötlött föl benne a gondolat: mi lenne, ha az eredeti, népi táncokat és játékokat színpadképessé formálnák s ezt mutatnák be? A gondolatot hamarosan tett követte, mert 1931-ben nemcsak jó visszhangé bemutatót tartottak a : fővárosban, hanem megalakult az Országos Magyar Bokréta Szövetség, mai, közkeletű nevén a Györf- gyösbokréta, amely hamarosan valóban tömegmozgalom lett, még lapot is adott ki Bokrétások Lapja címmel. Az utókorral ellentétben a : kortársak között alig akadt fanyalgó. Illyés Gyula, aki valószínűleg közelebbről ismerte az akkori magyar valóságot, mint a későbbi szobatudósok, 1933. augusztus 20-áról lelkendezve írja Fa- lusaiak Pesten című cikkében: „ . .. Pest ünnepli a Gyöngyös-bokréta szereplőit; megtapsolja táncaikat, dalaikat, már a kivarrt ingek és kötények puszta láttára is kitör a taps, de az ünneplés elsősorban mégis magának a népnek szól. A busongó vagy pattogó magyar dalokat, melyek külön ízét most kezdjük csak igazán értékelni, az Opera kardala is el- J énekelhetné, s bizonnyal tökéletesebben énekelné, népviseletet láttunk már operettben is, a táncokat éppoly tökéletesen tudják a Testnevelési Főiskola hallgatói is: ezeknek az előadásoknak különlegessége és rendkívüli sikere, hogy a nép szerepel rajtuk, a hamisítatlan magyar nép. A gulyás valódi gulyás, a koppányszántói kanászok otthon igazi falkákat őriznek, az őcsényi szüretelők igazánból is értik a szüretelést ...” Alig telt el ötven nap, 1933. október 10-én már Szekszárdon is bemutatkozhattak - műsorral és együtt a történelemben először - megyénk községei a Faluszövetség országos kiállításához és tanácskozásához kapcsolódó rendezvényen. A Tolnamegyei Hírlap október negyediki előzetese azt jósolta: „A Szekszárdi Hét kiemelkedő eseményének ígérkezik a Sárközi Bokréta, amelyben a Sárköz mutatkozik be a maga hamisítatlan eredetiségében, minden ál- népiesség, színpadiasság nélkül. Nyolc község festői népviseletei olyan látványt fognak nyújtani, amilyenben nem egyhamar lesz alkalmunk újból gyönyörködni. Az alsónyéki sárközi játszó, a bogyiszlói mártogatós tánc, a decsi leánykar éneke, a koppányszántói ugratós és kanásztánc, az őcsényi lakodalmi részlet, a sióagárdi gólyatánc, szegélytánc, a váraljai fonó részlet eredetiségében és érdekességében szinte egyedülálló. Képzeljük el hozzá az egyszerű földműves kezek által csodás művészi érzékkel készített, tarkasága mellett is ízléses népviseleteket, amelyek a legmodernebb ruhatervezők képességeit is próbára tennék . ..” A nagyobb siker érdekében a MÁV kedvezményes, ún. filléres gyorsot indított, amely- lyel Móricz Zsigmond is eljött. Élményeiről Szép szekszárdi szüret címmel számolt be: „ .. . magyar menyecskék ültek a szekereken, keményen, parittyás főkötőben, mint az ázsiai szobrok . . . Mint valami csodálatos mesejáték szereplői. De még az élet küldi őket. (.. .) Ahogy itt körülnézek, szeretném, ha ez a kép felloboghatna az egész magyar nyelvterület előtt. A leha- nyatló nap fényében a leha- nyatló magyar művészi lélek utolsó csillámai”. Dr. Töttó's Gábor Az a jó kasza, amelyik elkopik Sági Józsefnek nagy, meleg tenyere és erős kézfogása van. Megedződhett a marka a 67 éves sióagárdi férfinak, hisz hosszú éveken át nem esett ki a kezéből a szerszám nyele: kapált, kaszált otthon is, meg a té- eszben is. Ma már nyugdíjas, bár naponta négy órán át a falu takarmányboltjában dolgozik. A Duna Menti Folklórfesztiválon aratóversenyt tartanak a faluban, s a bírálóbizottság egyik tagja éppen Sági József lesz.- Mikor kaszált utoljára - kérdeztük tőle, miután letelepedtünk a Rákóczi utcai ház teraszán. — Ha jól számolom, úgy 1964-1965 körül kaszáltam búzát. A kasza azóta sem esett ki a kezemből, bár inkább csak füvet, lucernát, lóherét fogtam vele. Olyan dolog ez, mint az úszás vagy a biciklizés: ha egyszer megtanulja az ember, soha az életben el nem felejti.- Jó kaszásnak számított? — Olyan hírbe voltam minSági József fotó: bakó jenó dig. Kis falu a miénk, ismeri itt egymást mindenki. Sokat kaszáltunk, arattunk együtt. Az én feleségem például még a szülés előtti napon is markot szedett. Most is bármikor kiállnék versenyezni, merthát a kaszáláshoz nem fizikai erő kell, hanem gyakorlat, ugyanúgy, mint más szerszámhoz. A kasza egyébként felfogható igazi sporteszköznek is, merthogy minden izomrész megmozdul az ember testében. Arra, hogy hogyan kell forgatni a kaszát, mindenki a saját maga tapasztalásából jön rá. Be kell például állítani kicsire vagy nagyra. Aratáshoz nagyra. A bal vállamra teszem a kaszának a kaccsát, és ha a kezemmel elérem a kasza hegyét, passzol a testemhez a szerszám. — Melyik kasza a legjobb? — Vannak minőségi különbségek, de nekünk kell érteni a szerszámhoz. Csak egykét vágás, s a kasza megmutatja, hogy mit kell vele csinálni. Egyébként a legjobb kaszát Szentgotthárdon gyártották. Tartja magát ma is a mondás, hogy az a jó kasza, amelyik elkopott, mert sokat lehetett vele dolgozni. Nem szabad ösz- szekuszálni a szálakat sem, mivel jön az ember után a marokszedő, és nem tudja szépen kévébe rakni a búzát. — Az aratást a legkegyetlenebb munkának tartották: nyár van, por és meleg. — Azelőtt soha nem mérte senki a hőmérsékletet, csak azt tudtuk, hogy csurgott rólunk a víz. A Nap most is ott jár, ahol régen, az az egy nem változott. Mi megvoltunk edződve, hó lepett, jég vert, eső áztatott bennünket. A mostani gyerekekkel már nem ez a helyzet, úgyhogy talán ezért veszélyes nekik a Napra menni. — Mi lesz az aratóversenynyel, ha elered az eső? — Csak lesz olyan órája a napnak, amikor az aratópróbát meg lehet tartani. Ha meg csak esik, akkor kévéből kunyhót csinálunk magunknak, s ott elüldögélünk, csöndesen iszogatva megvárjuk, amíg megszikkad a kalász.-dvmNagymányoki készülődés Már a hét elején nagy sürgölő- dés-forgolódás fogadta az arra járókat Nagymányokon. Sokan a portájuk környékét tették rendbe, volt ahol meszeltek, szóval a falu máris lázasan készül a Duna Menti Folklórfesztiválra, amelynek július 13-án egyik helyszíne a település. A német nemzetiségi együttes tagjai közül néhányat a német tájházban találtunk: Tóth Imréné, Wurst Józsefné. Hirschmann Jánosné, Koller Henrikné, Bacsó Miklósné és Kneller Józsefné lelkesen takarítottak, sepregettek, az udvart csinosították az ünnepre. A Nagymányoki lakodalmas a helybeliek reményei szerint igen sok látogatót vonz majd a faluba. Mint a rendezvény motorjától, Blandl Jánosnétól megtudtuk, a lakodalmas menet jövő szombaton háromnegyed háromkor indul a vőlegény házától, a Kossuth utca elejéről. A helyi hagyományőrzők vezetik a menetet, hét vendégegyüttes kíséretében. Nagymányokra egy csehországi és egy görög csoportot, valamint a hazaiak közül Szekszárdról, Bagról, Mórágyról, Véméndről és Zombáról várnak vendégtáncosokat. A menyasszonyi ház a Dózsa utca elején lesz, odaérvén három marsot játszik a zenekar, amire az ara és rokonsága kilép a házból. A kikérő után a templomhoz, majd a művelődési házhoz mennek a lakodalmasok, ahol a szabadtéri színpadon - rossz idő esetén a sportcsarnokban - menyasz- szonytánccal kezdődik a program, majd a folklórműsorral folytatódik, ahol minden együttes fellép. A lakodalmas ajándéktánccal zárul, amikor a feleség már menyecskeként táncol a násznéppel. Este lakodalmas bál lesz a Wery-take együttes zenéjére. Tolna megyében kezdődött a néprajzos-pályafutás A sokszínűség vonzásában Dr. Andrásfalvy Bertalan Kézműves hagyományok Tolnában címmel tart előadást pénteken 15 órai kezdettel a Művészetek Házában. A volt művelődési miniszter - jelenleg Pécsen tanszékvezető - az ötvenes évek végén Szekszárdon, a múzeum munkatársaként dolgozott. — A megye sokszínűsége gyakorolt rám nagy vonzerőt, ezért kértem magam az egyetem elvégzése után Szekszárdra - tudtuk meg dr. Andrásfalvy Bertalantól. —. S várakozásomban nem is csalódtam: az első igazán nagy élmény Bony- hádon ért, az úgynevezett kul- túrversenyen, ahol egymás után mutatkoztak be az idetelepült bukovinai székelyek, majd a sárközi táncosok is. — Meg is örökítette ezeket az élményeket? — Természetesen, hiszen néprajzosként ez feladatom is volt. Meghívtam a budapesti kollégákat is, s lefilmeztük a táncokat, felvettük a zenét, lejegyeztük a hagyományokkal kapcsolatos tudnivalókat. — A személyi kapcsolatok terén mit adott Önnek Tolna? — Olyan emberekkel ismerkedhettem meg, akiktől nagyon sokat kaptam. Megemlíteném Bogár Istvánt, aki sárpilisi születésű lévén mindent tudott a Sárközről. Nagyon emlékszem arra, hogy egy énekkart is vezényelt, s gyakorta hallgattuk a hátborzongatóan szép sárközi dalokat Muharay Elemérrel együtt. — Ön elsősorban a Sárközben végzett gyűjtőmunkát? — Ott is, de máshol is. Ha jól emlékszem, biztos jártam, illetve gyűjtöttem harmincöt Tolna megyei faluban. — Ezek szerint akkori, meglehetősen kiterjedt tevékenysége, annak eredménye ma is komoly alapot nyújthat egy-egy előadáshoz, így akár a mostanihoz is. — Igen, bár diplomamunkám egyébként is gazdasági jellegű volt. Ez a vonzalmam megmaradt Tolna megyei működésem idején is: máig maradandó élményt jelentenek számomra például az itt megismert, csodálatos habános fazekasság tárgyi emlékei. -száAz Apponyi Sándor Szakképző Iskola Tangazdasága állatárverést tart Időpont: 1996. július 11., 9 óra. Helye: a Tangazdaság lengyeli szarvasmarhatelepe (Kurd Lengyel közötti úton Miklós- major és Annafürdő között) Árverésre kerülnek: fejőstehén 19 db, tenyésztésbe fogható üsző 18 db, növendékmarha (üsző és bika) 27 db Az árverésre 5.000 Ft bánatpénz befizetésével lehet nevezni. Nevezés a helyszínen 8-9 óráig. Érdeklődni: a 74/482-375-ös telefonon lehet. ___________________________________________________(95381) S ZEKSZfÍRD BÚTOR -» LAKBERENDEZÉSI ÁRUHÁZ | egész nyáron a vevők rendelkezésére áll legújabb termékeivel Kárpitos garnitúrákból már az 1996-os év legújabb modelljeiből válogathat . Szekrénysorok, szóló szekrények több színben és méretben *y* Konyhabútorok (komplett és elemes) gazdag választékával várjuk vevőinket Kárpitos termékeknél szövetválasztási lehetőség. Lakástextiliákból, függönyökből, szőnyegekből, tapétákból, poszterekből, lakásvilágítási cikkekből ízlésének megfelelően válogathatja ki lakásának felszerelését. Naponta 8-17.30-ig szombaton 8-12 óráig vásárolhat. Szőnyegszegést és házhozszállítást a helyszínen vállalunk. (95373) — Az ön véleménye szerint mit nyer Tolna megye a fesztiválban való részvétellel? — Ez a színvonalas kulturális rendezvény nem jár anyagi haszonnal, inkább pénzbe kerül - a megyei közgyűlés 2 millió forinttal járult hozzá á megrendezéséhez - ám hosszú távon mindenképpen hasznot jelent, mert remek lehetőség arra, hogy megBach József, a Tolna Megyei Közgyűlés elnöke A népdal otthon szól igazán mutassuk mi minden kincs található Tolna megyében. Aki végignézi a műsort, láthatja, hogy megyénkben 10 helyszínen zajlanak rendezvények, a megye- székhely mellett 9 kistelepülés kapcsolódik be az események folyamatában. Sokan megfordulnak majd ezeken a helyeken, s akár kereskedelmi kapcsolatok, akár települések, vagy folklórcsoportok közötti partnerkapcsolatok formájában hasznot hoznak majd. — Ön mit talál a legérdekesebbnek a programban ? — Mint a fentiekben már utaltam rá, Tolna megyében 9 kistelepülés kapcsolódott be a helyszínek sorába. Véleményem szerint az a tánc, az a dal otthon szól igazán, sokkal többet jelent a hazai közönség - barátok, rokonok között - és helyszínen előadott produkció, mint ha a „városba” hozzuk be a műsorszámokat. Mindenkinek azt ajánlom, látogasson el minél több falusi ren-' dezvényre, tapasztalni fogja milyen az a bizonyos „élő hagyomány”, amiről annyit hallani. — Miben rejlik ezen felül a rendezvény fontossága? — Kiváló alkalmat teremt arra, hogy a partnertelepülések közvetlenül találkozzanak egymással, hiszen a hivatalos proto- kollnál többet jelent a személyes ismeretség, a polgárok közvetlen találkozása. Megismerhetik melyik országban, melyik városban milyen a folklór, ötleteket, tippeket adhatnak egymásnak, s persze ez a kölcsönös meghívások és egymás kultúrája tanulmányozásának ideje is. venter I I 1