Tolnai Népújság, 1994. május (5. évfolyam, 102-126. szám)

1994-05-21 / 119. szám

10 «ÚJSÁG HÉT VÉGI MAGAZIN 1994. május 21., szombat Május 21., szombat 10.00 órakor: Térzene a Béla téren (Német Nemzetiségi Egyesület Ifjúsági Fúvószene­kara). 11.00 órakor: Ökumenikus istentisztelet a belvárosi római katolikus templomban (Béla tér). Közreműködik a Liszt Fe­renc Pedagóguskórus. 14.00 órakor:Német nemze­tiségi csoportok bemutatko­zása a sportcsarnokban. Fel­lépnek: Mözsi Német Nemze­tiségi Tánccsoport, Edelweis Német Nemzetiségi Tánccso­port, Bátaszéki Német Nem­zetiségi Tánccsoport, Biesig- heimi Fúvószenekar (Német­A pünkösdi fesztivál programja Szekszárd, 1994. május 21-23. ország), Gyönki Tolnai Lajos Gimnázium Tánccsoportja, Szekszárdi Német Nemzeti­ségi Ifjúsági Fúvószenekar, Szálkai Német Nemzetiségi Tánccsoport, Szekszárdi Né­met Nemzetiségi és a Tolna Megyei Tűzoltóság zénekara, Csikóstöttősi Német Nemzeti­ségi Tánccsoport, Kaposszek- csői Ifjúsági Fúvószenekar, Ifjú Szív Német Nemzetiségi Tánccsoport Szekszárd, Szek­szárdi Német Nemzetiségi Egyesület Kórusa. 19.00 órától-02 óráig: Sváb­bál a sportcsarnokban. Zene: Stefans Kapelle, Mecsekná- dasd. Május 22., vasárnap 9.00 órakor: Német nemze­tiségi gyermek néptánccso­portok bemutatkozása a sportcsarnokban, a Dienes Va­léria Általános Iskola Grund­schule szervezésében. Köz­reműködnek: Honvéd utcai óvoda, Szekszárd, Óvoda és Napközi Otthon Mözs, Dienes Valéria Általános Iskola Grundschule harmonikásai és tánccsoportjai, Óvoda és Álta­lános Iskola Szálka tánccso­portja, Általános Iskola Mözs tánccsoportja, Általános Is­kola Bátaszék tánccsoportja, III. Sz. Babits Mihály Általá­nos Iskola Szekszárd, Weinhe- imi Gyermekcsoport. 11.00 órakor: Német nyelvű istentisztelet az újvárosi római katolikus és a Luther téri evangélikus templomban. 14.00 órakor: Német nemze­tiségi csoportok bemutatko­zása a sportcsarnokban. Fel­lépnek: Gyönki Német Nem­zetiségi Tánccsoport, Mázai Bányász Fúvószenekar, Do­nauschwäbische Tanzgruppe Griesheim (Németország), Nagymányoki Német Nemze­tiségi Tánccsoport, Bátaszéki Német Nemzetiségi Tánccso­port, Vagabund Zenekar, Gyönk, Mórágyi Német Nem­zetiségi Tánccsoport, Paksi Német Nemzetiségi Fúvósze­nekar, Várdombi Német Nemzetiségi Tánccsoport. 19.00 órától-02 óráig: Sváb­bál a sportcsarnokban. Zene: Martini zk., Palotabozsok. Május 23., hétfő 10.00 órakor: Sramlizene a sportcsarnokban. Séta a kira­kodóvásárban. Vidámpark. 14.00 órakor: Magyar, szé­kely és sokác népi együttesek bemutatkozása a sportcsar­nokban: Hagyományőrző Népi Együttes Zomba, Ha­gyományőrző Tánccsoport Ocsény, Gyöngyösbokréta Táncegyüttes Decs, ZORA Táncegyüttes Mohács, Izmé- nyi Székely Együttes, Bartina Néptáncegyesület, Weinheimi Gyermektánccsoport (Német­ország). 18.00 órakor: Jazzkocsma a sportcsarnokban. Közremű­ködnek: Kis BIG BAND, Szek­szárd, SZEKSZÁRD BIG BAND. 22.00 órától-24.00 óráig: Nosztalgia záróbál a sport- csarnokban. Zene: Parrag Band. 24.00 órakor: Fesztiválzáró. Az érték mellé állnak Mostanában nincs olyan rendezvény, amelyet a szervezők önerőből meg tudnak oldani. Pénzszűke világunkban ezért lépnek színre a támogatók, idegen kifejezéssel élve: a szponzo­rok. Munkatársunk Berczeli Tibort, a Postabank szekszárdi fi­ókvezetőjét arról kérdezte, mi az oka annak, hogy a pénzintéze­tük most már második alkalommal vállalta a Szekszárdi Pün­kösdi Fesztivál fő támogatói szerepét. — A Postabank megalakulása óta egységes arculatot mutat a potenciális ügyfeleinek, s ez az egységes marketing tevékeny­ség eredménye. A főként központi felhasználású marketing összeg ellenére - az idén egyebek mellett a tömegsport meg­mozdulásokat, a Bűn-drog-stop rendezvényt, a Szekszárdi Madrigál Kórust támogattuk, illetve támogatjuk és ahogy emlí­tette az előbb, a Postabank Szekszárdi Fiókja a megyeszékhely pünkösdi fesztiváljának már második alkalommal a főszpon­zora. — E néhány példából az tűnik ki, hogy az úgymond értékes dolgok mellé állnak. — Igen. Tesszük mindezt napi politikai aktualitástól mente­sen. A pünkösdi fesztivál mottója, Schiller sora - Testvér lészen minden ember ... - mai kifejezéssel élve európai gondolatot, a népek, a Duna menti népek békés egymás mellett élését su­gallja, a rendezvény ezt kívánja segíteni mindennapjaival, programjaival, résztvevőinek a közreműködésével. Miért ne támogatná ezt a Postabank? — Igaz. De azért nem elhanyagolható a reklám szerepe sem. — Valóban nem, hiszen megfordul, forog a Postabank neve a helyi és az országos médiában egyaránt. És ha már a reklámról van szó, elmondom azt is, a fesztivál idejére időzítettünk a POP TV-vel pünkösdhétfőre egy Postabank játékot, és úgy tervez­tük, a közeljövőben üzembe helyezzük a pénzkiadó automa­tánkat, amivel az ügyfeleink jobb kiszolgálását akarjuk elérni. — Köszönjük a nyüatkozatot.-él­Nesze neked, mözsi baba! Azt is írhattam volna a címben, hogy pletykák a hát­térből, ugyanis most olyan sztorikat elevenítek fel, ame­lyek nem kerültek még nyil­vánosságra, de hozzátartoz­nak a pünkösdi fesztiválok történetéhez. Sztorizzunk most egy keveset. A szürke öltönyös ember csak jött-jött a sörcsarnokban a tavalyi fesztivált nyitó na­pon, s aztán mosolygott. Amikor közelebb ért, kért egy sört, benyúlt a farzsebébe és elővette pénztárcáját. Ebben a pillanatban ráismertem: ő a tárca nélküli miniszter, a kor­mány küldötte, Nagy Ferenc József. Meghívtam egy sörre, aztán egy kis csevelyre. Kész­séges volt, érdeklődő, meg­értő, ivásban mértéket tartó. Természetesnek vette, ha megérkezik a fővédnök, An­tall József miniszterelnök személyes megbízottja, And- rásfaly Bertalan, akkor a nép­rajztudós mondja majd a megnyitó beszédet, ha késne, vagy nem jönne, akkor a tárca nélküli miniszter lép előre. Ez utóbbi valósult meg, hiszen az egykori kultuszminiszter ké­sett, mivel Dunaújvárosnál hatalmas viharba keveredtek. Apropó, exkultuszminisz- ter. Mondott egy rövid, tar­talmas beszédet a megnyitót követő állófogadáson, aztán köszönettel átvette azt a mözsi német népviseletbe öltöztetett babát, amit a fesztiválnyitón meg nem jelent fővédnöknek szántak. De maradjunk a „le­ányzónál". Szóval a mözsi baba olyan baba, amit nem le­het fektetni, csak ültetni a ke­ményített ruhája miatt, aztán meg úgy adták át, hogy az em­lített ok miatt a lábát fogták. Nem csinált azonban ilyen nagy ügyet a méltán féltett ajándékkal a néprajzos exmi- niszter gépkocsivezetője: ami­kor indultak haza, megra­gadta a babát, s az ajándéko­zók nagy-nagy ámulatára le­zserül a hóna alá csapta azt. Nesze neked, mözsi baba, nesze neked ajándék!- ékes ­Tudja-e,... .. . hogy a sörfőzés szinte az emberiség történetével egyidős? Erről sumér, egyiptomi kultúr­történeti dokumentumok tanúskodnak. Babilon nagy sör- kultúráját bizonyítják a fennma­radt emlékek, abban az időben már húsz fajta sörreceptet ismer­tek. ... hogy a folyékony kenyeret a XIV. századig az asszonyok ott­hon állították elő, a XV. század közepén alakultak a sörfóző céh­rendszerek, a XIX. századtól pe­dig már iparszerűvé vált a sör­gyártás? A nő és a sör Állítólag a sörkedvelő férfi a sör habját egy asszony ruhá­jával hasonlítja össze. Szüksé­ges, hogy vonzónak, szépnek nézzen ki, de takarja el a lé­nyeget, azt, ami alatta van. Úgy mondják a németek, ... hogy a sör jellegzetes ízét a komlótól nyeri, de ízének kialakí­tásánál nagy szerepe van a gyár­táshoz felhasznált víz ásványisó tartalmának is? ... hogy a sör mint természe­tes élvezeti cikk, hútöttségével, szénsavtartalmával üdítőleg, míg változatos, finom ízhatásával, alacsony alkoholtartalmával a fo­gyasztó kedélyállapotára kedve­zően, lazítólag és oldólag hat? Természetesen csak akkor, ha a felüdülni vágyók mértékkel fo­gyasztják. ... a világos söröket 8-10 Cel- sius-fokra hűtve, míg a barna sö­röket 12-14 Celsius-fokra hűtve illik felszolgálni? hogy a mai világban az asszo­nyok sörbeszerzési szokásai megváltoztak. Sokkal több sört visznek haza a kocsijuk­ban, mint amennyit a vendég­lőben megisznak. Plinius történetíró írja, hogy az óegyiptomi nők nemcsak itták a sört, hanem a habját szépítőszerként használták. Sörbabonák a középkorból Ha egy sörfőző énekelni kezd, akkor biztosan jól sike­rült a söre. Aki sört csapol, az köteles az első bevételt a hordó csapja alá helyezni és mindaddig ott tartani, míg az egész hordót ki nem mérte. Egyébként a sör megkeseredik. Mecklehburgban a gyo­morbajosok olyan sört ittak, amelyet egy talált és felizzított lópatkón folyattak le. A német Oldenburg város­ban a kígyómarást úgy gyó­gyították, hogy a sörbe kőrisfa lombot főztek. Ha egy pár esküdni megy, a vőlegény még templomba menetel előtt csapoljon meg egy hordót, de a csapot jól verje be, mert egyébként a pajkos barátok miatt nem tudja majd teljesíteni a nászéj­szakán házastársi kötelessé­gét. Védnökök, támogatók A hagyományossá vált Szekszárdi Pünkösdi Feszti­vált a Szekszárdi Német Nemzetiségi Egyesület szer­vezi a megyeszékhely pol­gármesteri hivatalának támo­gatásával. A rendezvény fővédnöke Göncz Árpád, a Magyar Köz­társaság elnöke. A fesztivál fő támogatói a Borsodi Sörgyár Rt. és a Pos­tabank Rt. Támogatók: Szekszárd Vá­ros Önkormányzata, a Ma­gyarországi Németek Szövet­sége, Magyarországi Nemzeti és Etnikai Kisebbségekért Alapítvány, Gemencplast Rt., Szekszárdi Húsipari Rt., Alis- cavin Rt., Szekszárdi Nyomda Kft., Deutsche Bühne, Tolna Megyei Gabonaforgalmi és Malomipari Vállalat, ÉRIKER Szekszárd, Kereskedelmi és Hitelbank, HNSZ Építőipari és Kereskedelmi Kft., MATÁV Rt., HÉLIOSZ Kft., Szerencse- játék Rt., Budafesték Szek­szárd Kft., Szekszárd Big Band Alapítvány, Gemenc Vo­lán Rt., Tolnai Népújság, Tol­nai Extra, Szekszárdi Rádió, TIMPANON Kft., Sár-Szeg Áfész, Autószerviz és Szolgál­tató Kft., Tejipari Rt., Szek­szárdi Mezőgazdasági Rt., Re- emtsma Debreceni Dohány­gyár Kft, Kristály Kft. Kívánság Késő bánat, eb gondo­lat - tartja a mondás és valahogy így volt ezzel hajdan Páriban Szepi bá­csi is. Az öreg eladta a szamarát, aztán amikor a szomszéd kihajtott az ut­cára a csacsifogatával, akkor könnyes szemmel sóhajtozott, egyre csak hajtogatta: hajjaj, hajjaj, hajjaj — Mi a paj, Szepi? - fordult felé együttérzés­sel a felesége. — Haj, asszony kezdte az öreg -, csak az Isten sekítene engemet rá mékegyszer ilyen trága jó szamárra! Nem beszélnek róla, hogy teljesült-e vagy sem a kívánsága.- él ­Receptsarok Eller Ferencné (Boriska) süti, főzi Damfglőz Hozzávalók: 50 dkg liszt, 1 kávéskanál só, 1 tojás, 2 dkg élesztő, amit felfutta­tunk 1 dl tejben. Az egészet összedolgozzuk, majd hagy­juk pihenni kb. fél órát. Amikor megkelt, egy rudat sodrunk belőle, amit három vagy öt felé osztunk, csigát készítünk belőle. Egy lá­basba - legjobb a Grószmut- ter vaslábasa - teszünk két dl vizet, ebbe egy evőkanál sót és 5 dkg zsírt. Felforral­juk, majd takarékra tesszük (magunkat is), s a megkelt csigákat a vízbe „beleültet­jük", szaggatjuk. A lábast egy konyharuhával letakar­juk, majd egy födőt teszünk rá. Továbbra is takarékon hagyjuk a tüzet, amíg föl nem kel a damfglőz. Krumplifrutti Négy személyre 1 kiló hámozott krumplit sós víz­ben megfőzünk, ezt össze­törjük, teszünk rá egy tojás sárgáját és 20 dkg lisztet. Ki­keverjük, majd két vörös­hagymát hosszúkásra vá­gunk és rózsaszínűre pirít­juk. Egy evőkanál pirospa- rikát teszünk rá és ebbe be­leszaggatjuk a krumplis fruttikat. (A közlő megjegyzése: ez az utóbbi fogyókúrás étel sze­gényeknek, olyanoknak, akik nem kaptak fizetéseme­lést.)

Next

/
Thumbnails
Contents