Tolnai Népújság, 1993. szeptember (4. évfolyam, 203-228. szám)

1993-09-11 / 212. szám

1993. szeptember 11., szombat HÉT VÉGI MAGAZIN KÉPÚJSÁG 11 Horvátországban horgásztam Pecabottal fogott történetek Sztanko bácsi, amint éppen horgászik a porecsi öbölben Porecs Horvátországban ta­lálható, pontosabban az iszt- riai félszigeten. A tengerparti település elsősorban a fürödni vágyók paradicsoma, ám késő délután, kora este, amikor már elcsendesedik a zsivaj, megje­lennek a mólókon a horgá­szok. S ha esetleg tengeri hal­lal nem is, néhány érdekes tör­ténettel mindenképp gazda­godik az, aki nem tartja feles­legesnek szóba elegyedni a helybeli pecásokkal. „Magyar gyerek vagyok én Teljesen logikusnak tűnt az az itthoni jótanács, mely sze­rint az Adriai-tenger partján mindenekelőtt kagylóval ér­demes horgászni. Azaz, ennek az egyébként ártalmatlan és módfelett békés lénynek a csí­kokra vágott darabjait kell a horogra tűzni, miután egy kő­vel meglehetősen drasztiku­san széttörjük a védelmező gyöngyházburkot. A pecázás- hoz szükséges kagylót besze­rezni pedig egyszerű dolog: elég a hullámok alá merülni - búvárszemüveggel, természe­tesen -, s máris szinte belebot­lunk a különböző formájú és nagyságú, a meder szikláin békésen „ejtőző" állatkákba. Mindezek után érthető csak az a meglepetés, ami a Sztan­ko bácsival való találkozáskor ért. A tengerészsapkát viselő öreg szemmel láthatóan ruti­nosan hajította be - csak úgy nyél nélkül - a dobozra tekert zsineget a tengerbe a porecsi sétálóutca magasra emelkedő mellvédjéről. Am az igazi ér­dekességet a felhasznált csali jelentette: Sztanko bácsi mel­lett, a márványlapokkal fedett kövezeten egy jókora, körül­belül félkilónyi, rózsaszínű húsdarab hevert. — Milyen hús? - tettem fel a kapás szempontjából sors­döntő kérdést, természetesen magyarul. Az érdeklődés lé­nyegét kifejezendő, határozott mozdulattal rámutattam a „csalira". S ekkor ért a nagy meglepetés: az öreg ugyanis magyarul válaszolt. — Hús, hús - bólogatott magától értetődő természetes­séggel. — Nem is tudom: azt hiszem, borjú. — Beszél magyarul? - foly­tattam az immár más irányba terelt kérdezősködést, még mindig némileg hitetlen- kedve, s egy pillanat alatt elfe­ledkezve arról, hogy tulaj­donképpen a csaliról, s nem a horgászról kellene hasznos ismereteket szereznem. — Én beszélek egy kicsit magyarul - erősítette meg - szavaiban egy kissé szlávos akcentussal - az öreg. — A Bácskában születtem, Sztanko a nevem, de már negyven éve élek itt, Porecsben. Rámtalált az asszony, s idejöttem vele - mosolygott hamiskásan. Sztanko bácsi - amíg nem ment nyugdíjba - szobafestő­ként dolgozott. A tengerrel való bennsőséges kapcsolata, mint korábban, úgy most is, a pecázásban merül ki. Érdek­lődve hallgattam történeteit, miközben ott futkároztak kö­rülötte unokái, akik hangos zsivajjal, türelmetlenül huzi­gálták ki a vízből a mindany­nyiszor zsákmány nélküli zsi­nórt. Ez a tény azonban egyál­talán nem törte le Sztanko bá­csit, sőt, újabb és újabb sztorik mesélésére sarkallta. — Fiatal voltam, még ott, a Bácskában - emlékezett a régi, szép időkre. — Együtt ittuk a bort a magyarokkal. Amikor már kicsi lett a pohár, fogtuk a vödröt, abból ittunk. Vidámak lettünk nagyon. Én is együtt énekeltem a többiekkel: ma­gyar gyerek vagyok én ... Pedig Sztanko bácsi - le sem tagadhatná - szerb a javából. A Tenger Kapitánya A tenger ősz hajú kapitánya - hangzatos nevével némi­képp ellentétben - elnyűtt nadrágot, rosszul gombolt, kockás inget és félretaposott cipőt viselt. Talán csavargó­nak néztem volna, ha nem jön oda hozzám, s nem vizsgálja meg szúrós tekintetével a te­leszkópos horgászbotomat. — Tschusima - közöltem előzékenyen a márkanevet. — Va bene? (Jó?) - kérdeztem tőle, összeszedve csekély olasz nyelvtudásomat. Arra ugyanis néhány napos porecsi tartózkodás után rájöttem, hogy itt, azaz az isztriai félszi­geten az emberek többsége a horvát mellett - a két világhá­ború közötti itáliai uralom ha­tásaként - az olaszt is beszéli. — Va bene - biccentett szinte méla egykedvűséggel. Ám amikor felcsévéltem a zsineget, s megpillantotta a damil végén az úszót és a hor­gokat, némiképp felvillanyo- zódott. — No, no - csóválta a fejét rosszallóan, s a nyomaték kedvéért a jobb kezének a mu­tatóujját is felemelte. Némi töprengés után intett: — Ve- nite con me! - ami annyit tesz magyarul, hogy jöjjön velem. Nem akaródzott igazán sé­tálnom, ki tudja, hova, milyen meszire visz a gyanús külsejű alak, de már ment is, s mu­tatta, hogy itt van a közelben a háza. A sarkon egy boltíves kapun áthaladva egy siká­torba érkeztünk, majd még néhány lépés, s valóban, máris ott voltunk, ha nem is a laká­sán, hanem egy műhelyben. Méghozzá milyenben! Az ala­csony mennyezetű, szűk he­lyiség a horgászáshoz szüksé­ges eszközök, alkatrészek garmadáját rejtette. A falakon végestelen-végig orsók, kü­lönböző méretben, majd bo­tok, szétnyitva és össze­csukva, a durva faasztalon pedig zsinegek, horgok és ól­mok százai hevertek. Vendéglátóm mindenek­előtt egy szétnyitható ülőal­kalmatossággal kínált meg, ő maga pedig - miután megiga­zította orrán csontkeretes szemüvegét - munkához lá­tott. Akkurátusán előkotort egy hengerkúp alakú ólmot, először ezt erősítette a zsi­negre, majd kisvártatva egy gondosan kiválasztott horgot tett - hagyományos csomó­zással - a damil végére. — Va bene cosí- nyújtotta át a megreparált készséget. — Menjünk vissza. Az öbölben azt azért még kifejtette, hogy bár most már jó a felszerelésem, a hely mindazonáltal nem szerencsés a pecázáshoz. — Ott - mutatott átellenbe. — Azon a parton jó hor­gászni. Én is mindig ott szok­tam, leülve egy kőre. Mondta volna tovább, de hirtelen egy középkorú hölgy termett mellettünk, s mint aki végre rátalál valakire, pergő horvát nyelven diskurzust kezdett pártfogómmal. A mondandóból csak a kapitan szó hallatszott számomra ért­hetően, több alkalommal is. Furdalta az oldalamat a kí­váncsiság, s a pillanatnyi szü­netben rákérdeztem: — Lei, capitano? — Si, io sono capitano - vá­laszolt komolyan a jótevőm, s a hölgy is megerősítette: — Si, si, capitano, ma un piccolo ca­pitano. Azaz, az úr valóban kapi­tány, de az alacsonyabb ran- gúak közül. — Sok helyen voltam, Eu­rópában, Ázsiában, Afrikában és Amerikában - sorolta fel ál­lomásait a capitano. — Ausztráliában is volt? — Si, si, Ausztráliában is, természetesen. — Akkor ön nem egysze­rűen kapitány, hanem a Ten­ger Kapitánya: Capitano del Mare - évődtem egy kicsit az öreggel, aki minderre méltó­ságteljesen bólintott, mintegy nyugtázva, hogy valóban: ő a Tenger Kapitánya. — Holnap ott leszek szem­ben - intett az öböl túlsó partja felé. — Este hét órakor megta­lál, egy kövön fogok ülni. — Á holnapi viszontlátásra- köszöntem el a Tenger Kapi­tányától, s már előre örültem a jó fogásnak, amit majd a capi­tano tapasztalata garantál. A várakozás végül is hiába­valónak bizonyult. Elbeszél­gettem az időt, s csak nyolc órakor kaptam észbe: nekem ma este találkozóm van a Tenger Kapitányával. Már sö­tét volt, amikor fél kilencre megérkeztem a megbeszélt helyre. A sziklákkal, kövekkel szabdalt parton egy lélek sem járt. Megunta volna a várako­zást a capitano? Mindezek után nem túl nagy meggyő­ződéssel vetettem a zsinórt a hullámokba, s mondanom sem kell, hogy üres maradt a haltartó szákom. Talán min­den másképp alakul, ha ismét összefutok a Tenger Kapitá­nyával ... Szeri Árpád Illusztráció: Sziráki Zsolt A Tenger Kapitánya megreparálta a horgászbotot írás közben (Türelmetlen térítők) A csöngetésre csak az előszoba szűk ablakát nyitom ki. Két öregedő nő áll a küszöbön, bebocsátásra várva. Az idősebbik rögtön rákezdi. Istenről beszél, üddvösségről, örök életről, de nem engedem végigmondani, megkérdezem, milyen egylet vagy közösség nevében fárasztják magukat. Megmondják, én pedig áldást kívánok nekik s gyorsan becsukom az ablakot, azzal sem tö­rődve, hogy ezzel esetleg az üdvösségnek ál­lom útját. Szaporodnak a próféták, hittérítők, gyó­gyászok, magántudósok, jelezve, hogy a szó­lásszabadság demokratikus vívmány, akkor is, ha nem mindig kívánatos. Tanulni viszont ma is szeretek, ha van kitől. Két másik tudós nő, aki váratlanul megáll ágyam mellett, ezt ígéri. Arany verssora jut eszembe, frivolan módosítva a gyönyörű kérdést: Honnan, két tudós nő, ég vándora jöttél? Erőt gyűjtve he­verek ágyamon, ami nem jelent kiszolgálta­tottságot, de aki most lepillant rám, végtére erre is gondolhat. Az egyik hölgy figyelmez­tet, hogy cihelődjek, hamarosan kezdődik a mise, ami rendjén is van, jó ha az ember ezt is tudja. A másik azonban nem éri be ennyivel, hosszabb távú programmal kecsegtet. Ha jól értem a szót, valami csandrát emleget, ami az ember feje tetején hatol be a testbe, s az élete­rőt hozza és a bölcsességet. Ilyent is láttam már, igaz, csak képen, s el­lenőrizni sem volt alkalmam. A dominikánu­sok népszerű szentjét, ferreri Szent Vincét ábrázolják így: kezében könyv, feje fölött nyúlánk láng lobog, a szent megszállottság, az isteni ihletettség jeleként. Vincét Giovanni Bellini is megfestette, képe Velencében ma is látható. De itt valami másról van szó. Ez egy bio-nem-tudom-micsoda, ami átjárja a világ- egyetemet. A leckéjét felmondó hölgy buz­gón beszél, de megállítom, mert erről a titkos jelenségről nem hallottam, pedig tettem szert szerény jártasságra a teológiában. Talán va­lami ázsiai tan? - kérdezem bizalmatlanul, de a hölgy energikusan figyelmeztet, hogy itt nem hitről, nem tudományról van szó, s ha nem fogadom el, annál rosszabb, mert ebben a tizenkét görög istennek is része van. Azt már meg sem merem kérdezni, hogy miért épp tizenkét görög istent emleget, a görögök sokkal többet tiszteltek, amikor pedig a hölgy minden átmenet nélkül megmondja, hogy mi a bajom, kedvetlenül legyintek. Két tudós orvos figyeli porhüvelyem rakoncát­lankodását, nevük igen jól cseng tudomá­nyos körökben, s akkor rám pillant valaki, s csak így, ránézvést valami egészen mást ál­lapít meg, mint amit a két felkészült orvos heteken át keresett. Fáradtan legyintek, hagyjuk a görög iste­neket, régen elmenekültek Hellaszból, siet­ségében Nikének saruja is leesett, amint az athéni Akropolisz gyönyörű domborművén látható. A koponyánk felett lebegő lángocs­káról se essék szó, egyébként is hol vagyunk ferreri Szent Vince buzgóságától és alázatá­tól? Itt akár be is fejezhetem, mert ugyan mi ta­nulsággal szolgálhat ez a szerény kaland? Azért szolgál, ne legyintsünk könnyel­műen. Évtizedeken át, jó ötven éve, a szó­lásszabadság nem tartozott az elemi emberi jogok közé. Be kellett érnünk a hivatalos vé­leménnyel, lett légyen szó a doni tragédiáról, deportálásáokról, később az osztályharcról, vagy éppen Hegel filozófiájáról. Most végre ott vagyunk, hogy mindenki elmondhatja vé­leményét, Horthyról, Marxról, a kormány politikájáról, a korrupcióról. Csak ne járjunk úgy, mint amire a zsidó szólásmondás fi­gyelmeztet: purimkor, az örömünnepen, mindent szabad, de megjegyezzük, hogy ki mit csinált. Ha a szólásszabadság leplezetlen arrogan­ciával társul, a demokrácia látja kárát. Tanúi voltunk, amikor pocskondiázták az Akadé­miát, mert nem volt hajlandó a barguzini ál-Petőfiről tárgyalni. Másra is volt példa. Képtelen ötlettel állt elő valaki, leegyszerű­sítve úgy hangzott, hogy kétszer kettő öt, s az Akadémia ezúttal sem ült össze, hogy megvi­tassa az önjelölt tudós tézisét. Kicsiben is hasonló zajlik, szerte az or­szágban. Amikor két öregedő nő becsönget hozzám s előadásba kezd az üdvösség egye­dül lehetséges módjáról, a végső igazság bir­tokosaként teszi, épp úgy, mint az a hölgy, aki betegágyam üregébe pillantva beszél a vi­lágegyetemet betöltő bio-nem-tudom-mi- csodáról, mintha nem is hallottam volna Einstein vagy Heisenberg nevét. Szemében lehetek vén konok szamár, ezt akár el is mondhatja saját köreiben, megfeledkezve ar­ról is, hogy véleménye nem érdekel. Mások is az igazság kizárólagos letéteményeseként jelennek meg, s megmondják, ki a jó magyar, sőt a magyarabb magyar s ki megvetésre ér­demes judeo-bolsevik. Ha az ítélet ellen le­hetne fellebbezni, esetleg elmondanám, hogy akkor is magyarabb magyar voltam, amikor nem vettem kezembe azt a fegyvert, amivel előbb Horthy, majd Szálasi hatalmát kellett volna megvédenem, természetesen életem árán, mert alább az urak nem adták. Közben a fogalmak is összekuszálódnak. Már nem tudom, mit jelent a keresztény er­kölcs, az igazi hazafiság, a népi gyökér, a jogállamiság és még annyi más. A kizárólagosság, a csalhatatlanság rö­geszméje mindig veszedelmes, a diktatúra kezdete. Csak nevet kell találni hozzá s a gyilkos szándék is megszelídül, szobatisztá­nak látszik. Az etnikai tisztogatás is jótékony mázt kap, mert az egy akol, egy pásztor kép­zetét kelti s most már csak egy lépés a poko­lig: akinek itt nincs helye, vessen magára, nem közénk való. A türelmetlenség, a gyűlö­let mindig álcázza magát, felsőbbrendűnek akar látszani, mindent jobban tud, vagy en­nél is többet, a fellebezhetetlen igazság pa­lástját ölti magára s pallosjoggal ruházza fel magát. Az elmúlt ötven évben tapasztaltuk pusz­títását: fű se nőtt nyomában. Megértem, de mennyire megértem, hogy a szólásszabadság fél évszázados elnyomatása után mindenki siet közölni véleményét Istenről, hazáról, vi­lágról, világegyetemről, s benne az örök üd­vösségről, amiről ugyan semmivel sem tud többet, mint én, de azért a kevéshez is hozzá­tesz valamit: ha nem osztom hitét, nem csat­lakozom közösségükhöz, akkor már készül­hetek is az örök kárhozatra, ő mossa kezeit. Én pedig magamba roskadva nézem korunk buzgó hittérítőit, akiknek szívem szerint nemcsak nyugodt és gazdag holnapot kí­vánnék, hanem hozzá tartós társbérletet is az örökkévalóságban. Csányi László A ház hamarosan összedől Nyomorúság. Szellemi, lelki, fizikai, anyagi. Kis falu­ban, elesett kisembereké, egy férfié és egy nőé. Nem lenne pedig törvény- szerű. Van tisztes nyugdíj, az önkormányzat is - bár sze­gény - rendszeresen segít. No és a legfontosabb, a szeretet is megvolt egymás iránt. Össze­illettek, ugyanakkor rá is szo­rultak egymásra, hiszen mindkettőjük hátránnyal in­dult már az élet elején. Úgy mondják szaknyelven: mentá­lisan visszamaradott. Az élet azonban így is lehet „napsüté­ses". Szeretet, ragaszkodás, gyengédség létezik a sérült lelkekben is. Bizonyíték erre boldog első éveik. Mára azonban csak az in­duló sor maradt. Első hallásra úgy tűnik, a pénzen, meg a fa­luvégi házon folyik a vita, a veszekedés, a háborúskodás. Igaz, elismerik, ha a kutya erősebben nekitámaszkodik az „ingatlannak", bedől a fal. Kívülről is katasztrófasújtott­nak látszik, belülről - ők mondják - még szörnyűbb. Szóval, hogy kié a ház. Meg mennyi „lelépési" összegért lenne hajlandó odébbállni egyikük. Valamint, hogy ki fi­zesse a villanyszámlát? Késsel fenyegetőzik az egyik, pofozkodik a másik. (Régen olyan szép volt min­den.) „Iszik" - mondja ez, - „üldöz" - mondja amaz. (Ko­rábban pedig hogy ragasz­kodtak egymáshoz.) „Lusta, nem főz, a küblit nem képes kivinni a szobából" - így a férfi, „a földön kellett alud­nom, és egy budit se volt ké­pes csinálni az udvaron" - így a nő. Szitkozódik az egyik, bosszút emleget a másik. Az újságtól, a nyilvánosságtól várják a segítséget, szánalmas, (vélt) igazuk napfényre kerü­lését. Közben ügyet sem vet­nek arra, hogy saját nyomorú­ságos életük szennyesét ide­gen, avatatlan szemek elé tár­ják, sőt, még gyűrik is a kívülállók orra alá. De vajon számon kérhető-e ez tőlük .. ? Azt tudják ők is, hogy a háznak ehhez már semmi köze. Dühük sem csak saját­juké. Gyanítom, „súgtak" ne­kik. Egyiknek a rokonság, má­siknak - mivel nincs hozzátar­tozója - az ismerősök. Pedig az egyetlen lehetőségük lett volna: békében együttma­radni. Elfuserálták. Most már végérvényesen, hiszen nincs visszaút, túl messzire és mélyre mentek az ellenséges­kedésben. Indulataik talán ennek a felismerésnek is szól­hatnak. Pedig most lenne csak iga­zán szükségük a társra. Hogy kézen fogják egymást, felbal­lagjanak a falu végére, szem­revételezzék a düledezőt, és hozzáfogjanak, amíg nem késő. Főzhetnének is együtt, és ha már a padlón kell hálni, hát az is jobb azért kettesben. Mert nem jó egyedül, ezt ők aztán igazán tudják. Ez viszont nem a mesesa­rok. Soha nem fogják beval­lani, hogy hiányzik nekik a másik. Árra, hogy számukra igazságot szolgáltasson, va­lamelyiküket is áldozatnak, vagy bűnösnek minősítsen, jóérzésű ember nem vállal­kozhat. Úgy tűnik, a gyűlölködés­nek csak az egymástól való fi­zikai távolság vethet véget. A nyomorúság tartós marad. A ház viszont hamarosan össze­dől. sk

Next

/
Thumbnails
Contents