Tolnai Népújság, 1993. július (4. évfolyam, 151-177. szám)
1993-07-03 / 153. szám
10 KÉPÚJSÁG XI. DUNA MENTI FOLKLÓRFESZTIVÁL 1993. július 3., szombat Lehet-e üzlet a hagyományőrzés? Keresse a fesztiválirodát! Szabadi Mihály válaszol — Milyen szerepe lehet a folk- lórfesztiválnak a hagyományok ápolásában? Van-e fejlődés az újra meg újra megrendezett programokban? — Az eredeti cél az volt, hogy a paraszti kultúrát legrégibb formájában őrizze és bemutassa a fesztivál. Itt a tárgyi népművészetre is gondolok, hiszen ez megjelenik a néptánc és a népdal mellett. Ennek a célnak többé-kevésbé megfelelt a fesztivál. — Mit jelent azt, hogy kevésbé? — A korábbi baráti országokban - például hz NDK-ban vagy a Szovjetunióban - eléggé vonalasán értelmezték a népiséget. így nem olyan csoportok érkeztek, akiket vártunk. Bár arra is van példa, éppen a Szovjetunióból, hogy olyan énekkar jött, amely az eredetit hozta a javából. Nagyon sok ország megértette a feladatot. Később a nemzetközi értelmezésben a folklór őrzése is változott. Ez valami pozitívumot jelent. Egyik oldalon érezhető az üzlet felé tolódás, a másik oldalon a régi világ értékeit megpróbáljuk funkcionálisan átmenteni. — Konkrétan mire gondol? — Gyakorlatilag ez a fesztivál is része annak a törekvésnek, hogy hazánkban egyre több iskolában jelenik meg a néptánc órarendi keretekben. A különböző kézműves foglalkozásokba szervesen épülnek be azok az elemek, amelyek hajdan a népi kismesterségeké voltak. Tehát ilyen továbbéltetés jelenik meg. Vajúdó világunkban kicsit fénysugár: rájöttek arra, fontos, hogy a pedagógus maga is képes legyen felmérni, értékelni ezeket a hagyományokat és a mindennapi oktató-nevelő munkájában alkalmazni is. Látni kell, hogy országos bajaink ellenére a néptáncmozgalom erős vonala nem gyengült. A nehezebb körülmények nagyobb összefogásra, körültekintésre késztetnek valamennyiünket. A gyerektáncosokról azt lehet mondani, hogy mozgalmuk soha nem volt ilyen fejlett. Ennél nagyobb tömeget felsorakoztató erőt aligha lehet elképzelni napjainkban. — Eddig a folklórfesztivál fel- adataiaban a Babits Mihály Művelődési Ház dolgozójaként vett részt. Az ideiben, ha tetszik, vendégként. Milyennek látja így, kicsit kívülről nézve? — Igaz, hogy nem belülről vagyok, de azért vannak feladataim. Örömmel látom, hogy kollégáim milyen rutinnal végzik a munkájukat. Ezt jó értelemben mondom. Ilyen tapasztalattal, akarással bármelyik európai fesztivál rendezőivel versenyre kelhetnek. — Miközben a Duna Menti Folklórfesztivált két- majd háromévenként rendezték meg, addig szinte minden esztendőben részt- vettek együtteseink valamilyen nemzetközi fesztiválon, amit külföldön tartottak. Hasonlítsuk össze az ottani célokat a hazaival! — Közép-Európában is vannak olyan fesztiválok, amelyek hasonló célúak. De a franciaországi Ganna például nagyon nagy szakmai következetességgel rendez hasonló céllal világméretű fesztivált. Zseniális gazdálkodással. Mi, a kis Magyarország ezzel a fesztivállal Európa élvonalában vagyunk. — A gazdálkodásra visszatérve, mennyire elsődleges szempont az idegenforgalom bekapcsolása, az üzlet megközelítése más helyen a fesztiváloknak? — Azt hiszem, egyre inkább elengedhetetlenebb lesz a jobb gazdálkodás. Van olyan célzatú rendezvény, ahol kimondottan a látvány dominál, bár megjelenik a folklór is. — Meg lehet-e rendezni üzleti érdekek figyelembevételével, mondjuk a Duna Menti Folklórfesztivált? — Az üzleti oldal és a hagyományápolás nem zárja ki egymást. Erre megint Ganna a példa. Úgy szervezik ott az előadásokat, hogy minden este emberek tízezreik nézik végig és így szinte rentábilis a rendezvényük. Tény az is, hogy amennyiben egy együttes nem azt a minőséget produkálja, amit elvárnak tőle, akkor a rendezők megköszönik a közreműködést és hazaindítják őket. Hosszútávon nálunk is elképzelhető, hogy üzlet lesz a hagyományőrzés, de ehhez fizetőképes keresletre van szükség. Decsi Kiss János Hétfőtől vasárnapig ismét: Alisca Rádió A Duna Menti Folklórfesztivál ideje alatt, július 6-tól 11-ig ismét szól az Alisca Rádió a 102,5 MHz-en. A Pünkösdi Fesztivál idején bemutatkozott rádiós csapat hétfőtől vasárnapig napi tizenöt órányi műsort készít: reggel 7-től este 10 óráig hallhatók az Alisca Rádióban hírek, tudósítások, riportok, elsősorban a fesztiválról, de a város és környékének más eseményeiről is. A rádió egyébként nemcsak hosszabb műsoridőben, de jobb minőségben és nagyobb területen fogható, mint a Pünkösdi Fesztivál idején. Reggel 7-től 10 óráig, déli 12-től 1 óráig és délután 5-től este 8-ig jelentkeznek információs, magazinszerű műsorral. Tíz órától délig, egytől ötig és este nyolctól tíz óráig zenés, szórakoztató műsorokat adnak sok-sok játékkal. Ezekre a 319-117-es és a 319-953-as telefonon lehet jelentkezni. Ez utóbbi faxként is működik. Ezeken a számokon várják a rádió vételével kapcsolatos információkat, valamint a hallgatóknak a műsorra vonatkozó véleményét. „Lakodalom van a mi utcánkban.. Akár ez a nóta is szólhatna a XI. Duna Menti Folklórfesztivál rendezvénysorozat azon helyszínein, ahol lakodalmas mulatságokat rendeznek. így Decsen, Váralján, Nagymányokon, Bátán, Bátmonostoron, Ersekcsaná- don, Alsónyéken. Hogyan készülnek a lakodalomra, és mit tesznek az ünnepi asztalra Bátán, Bátmonostoron és Decsen? Báta A bátai Lubiczki János, mint a lakodalmak avatott rendezője közismert a faluban. Tőle kérdeztük, hogyan zajlik a lakodalmi étkek előkészítése, s mi kerül az ünnepi asztalra. — Már csütörtökön, pénteken az úgynevezett készítőbe járnak az asszonyok, készülnek a lakodalmi sütemények, a kalács, levágják a csirkéket, a disznót, birkát, stb. A kész ételeket elhordják a lagzi színhelyére. A lakodalom ebéddel kezdődik: a menü legtöbbször leves, valamilyen pörkölt és sütemény. Az esküvő után lakodalmi kaláccsal kínálják a vendégeket. Este nyolckor kezdődik általában a vacsora, ami négy-öt fogás. Általában húsleves, utána különböző sültek, rántott- és fokhagymás hús. Ezután jön kétféle pörkölt, marhából, disznóból, esetleg birkából. Utána torta, házikészítésű sütemények. Van ahol fönn marad az asztalon vacsora után az étel, van ahol éjfél után hordják fel újra, lagzija válogatja. Az általános azonban az, hogy az étel az asztalon marad. A lagzi végeztével hazakísérik az ifjú párt, s a háznál ismét megkínálják a vendégeket. Bátmonostor A mai kor szokásai élednek meg a július 7-i rendezvény alkalmából. A szokást, illetve a hagyományt ezúttal is követve nagyszabású, 3-400 fős lakodalmat tartanak -150 külföldi vendéget is várnak: szabadkai, francia, német turista- csoportokat is fogadnak a vendéglátók. A mulatságot megelőző fogadáson beköszöntőnek pálinkát és kelt tésztából frissen sült lakodalmas kifliket osztanak, ami erőt nyújt a felvonuláshoz. Ekkor italnak bütykösből bort kínálnak. A lakodalmas játékot a bátmonostori folklór együttes népitánccso- portja játsza el, a játékba bevonva a vendégeket is. Az ünnepi ételt is az együttes idősebb tagjai készítik, akiknek már gyakorlatuk van az effajta főzési teendőkben, mert gyakori „szakácsai" a la- kodalmnak. A már jóelőre megvásárolt csirkét, borjút szabad tűzön, bográcsban főzik meg, az étel illatát messze viszi a szél. Többek között készítenek húslevest, a főtt hússal paradicsommártást kínálnak, de lesz pörkölt galuskával, salátával. A helyi szokásoknak megfelelően ezek fűszeresen, csípősen, jó borsosán készülnek. Édességként kelt tésztából készült lakodalmas kalácsot adnak. Ezt egyben sütik meg és úgy törik darabokra. A fogásokat is az együttes tagjai tálalják föl az asztalra, a lakodalmaknak megfelelően minden fogást egy-egy rigmus kíséretében kínálnak. A lakodalmi mulatságot július 11-én megismétlik, amikor már 3-400 vendégre is számítanak. Decs A faluházba a lakodalom napján, július 8-án, már a délutáni órákba érkeznek a vendégek, ahol hat kismesterséget - a gyöngyfűzést, a gabó- cát, a rétes-, és kerámia készítést, szövést, rojtkötést - mutatják be a helybeliek. Ezt követően a református tiszteletesnél, illetve a polgármesteri hivatalban fogadáson vesznek részt. A tájházban kerül sor a menyasszony kikérésére, majd a lakodalmas menet a Kossuth Lajos utcán át érkezik a Faluházba. Itt a Csillagrózsa és a Gyöngyösbokréta hagyományőrző együttesek mutatják be a lakodalmas játékot. Á vidám látványosság után jöhet az ünnepi vacsora, amit a decsi téesz konyháján készítenek. A bevezető a húsleves, és a decsi lakodalmaknál elmaradhatatlan töltöttkáposzta a következő fogás, ami az ünnepi asztalra kerül. Süteménynek piskótát kínálnak, és toroköblítőnek bort, pálinkát adnak. Mindehhez jó étvágyat és jó mulatozást hajnalig! Pék Jánosné Szekszárdon a fesztiváliroda vezetője Pék Jánosné, aki a programokért, a koordinációért, a fesztivál működéséért felelős. Baumann Pétemé az ide érkező csoportok szállásolásával, étkeztetésével, a programok megvalósításához szükséges műszaki, technikai feltételek megteremtésével foglalkozik. Bach Józsefné az egész fesztivál gazdákodásáért, a pénzügyi feladatok ellátásáért felelős. Bucher Flórián az idegen- forgalommal, a népművészeti vásárral, a tömegkommunikációs eszközök tájékoztatásával foglalkozik. Matókné Kapási Júlia a művészeti felelőse a fesztiválnak. Mit tud az öttagú csapat? Ki kell próbálni! Nincs olyan kérdés, amire ne tudnának válaszolni, ha az a fesztivállal kapcsolatos. Például: mit tesznek, ha egy táncosnak leválik a csizmája talpa. Legegyszerűbb, hogy kölcsönöznek, de pontosan tudják, ki az a cipész, aki azonnal elvégzi a javítást. Baleset, járvány esetére is határozott lépéseik vannak. Hol lehet éjBaumann Péterné Bucher Flórián szaka zsemlét kapni? Azonnal válaszolnak. Merre találja meg az érdeklődő azt a németországi rokonát, akiről annyit tud, hoyg Szekszárdra érkező táncos. Szállás, étkezés pontos helyszínei náluk tudhatók. Az is, hogy mikor, hol, melyik város színpadán lép fel a harminc külföldi együttes mellett a ciprusi csoport, melyik napon melyik városban lép fel, hol a szállása, és a többi, és a többi. Hosszú beszélgetésben is napokig sorolnák az elmúlt fesztiválok tapasztalataiból, Bach Józsefné Matókné Kapási Júlia hogy mi mindent kérdeztek az érdeklődők. Tudni kell a fesztiválirodáról, hogy az indulástól a fesztivál zárásáig éjjel-nappal nyitva van. Ennek helye a Babits Mihály Művelődési Ház Szekszárdon. A bejárattal szemközti információs irodánál is pontosan útbaigazítják az érdeklődőt. Több nyelven tudó tolmácsok állnak készenlétben, várják, hogy részesei legyenek a fesztivál azon részének, amit majd jóval később nevezhetünk sikernek. -decsiSuchen Sie bitte das Festivalbüro! Die Leiterin des Festivalbüros in Szekszárd ist Pék Jánosné (Frau Pék) die für die Programme, für die Koordination und für die Organisierung des Festivals verantwor- lich ist. Baumann Pétemé (Frau Baumann) betrent die an- kommenden Gruppen, in dem sie ihnen die Unterkunft, das Kast und die technische Bedingungen für ihre Programme sichert. Die sämmtli- che Verantwortung für die Festival - Finanzwirtschaff und für die persönlichen Geldangelegenheiten hat Bach Józsefné (Frau Bach). Flórián Bucher beschäffigt sich mit dem Fremdenverkehr, organisiert die Volkst- kunstmesse und betätigt die Massenmedien. Julia Frau Matók führt das Kunstamt bei dieser Festveranstaltung. Wozu sind diese 5 Leute, diese begeisterbe Gruppe fähig? Sie sollen sie auf die Probe stellen. Es gibt keine Frage bei diesen Fest, die sie Ihnen nicht beautworfen können. Was machen sie Z. B., venn ein Fänzer die Stiefelsohle verloren hat? Ganz einfach: sie leihen ihm eine Stiefel. Aber sie können auch Bescheid sagen, wo die kaputte Sole gleich reparient werden kann. Bei einem Unfall oder sogar bei einer eventuellen Senche können sie schnell und zuverlässig handeln. Wo kann man in der Nacht Bröte- hen komfen? Sie antworten gleich. Wo findet jemand seinen Verwandten aus Deutschland, wenn man nur so viel weiß, daß der ein Tänzer ist, der nach Szekszárd kommt. Diese Gruppe kann ihn finden. Nach den genauen Quartier und Kostmöglichkeiten kann man sich auch hier erkundigen. Man kann auch das in Erfauhrung bringen, wann und wo (auf welcher Brühne) eine von den 30 ausländischen oder einheimischen Gruppen auftreten wird Sie wissen Z. B. wann und in welcher Stadt die zyprische Gruppe auftreten wird, wo sie die Unterkunf haben usw. Wir könnten es anhand der Erfahnungen der früheren Festivals tagelang erzählen, was für Fragen und Sorgen schan geläst warden sind. Man soll wissen, daß das Festivalbüro von Aufang bis zum Schluß, rund um die Uhr geöffnet ist. Man findet es im „Babits Mihály Kulturhaus". Dem Eingang gegenüber wird man informiert. Dolmetscher in mehreren Sprachen stehen in Bereitschaft, und warten auf Sie. Auch sie wollen beitragen, das traditionelle Volksfelstival zum Erfolg zu bringen. Look for the Festival Office! The leader of the Festival Office is Mrs. Pék (Marika) in Szekszárd. Mrs. Baumann (Ági) arranges the accomodation, meals and the technical conditions. Mrs. Bach (Ottilia) is the responsible person for the finances. Mr. Bucher (Flórián) deals with the tourism, fokikor market and he provides information about the news of the Festival. Mrs. Matók (Júlia) is the artistic leader of this Festival. What can this team do? You have to try it! The are able to arrange everything connected with the festival. For example what can they do if a dancer's boot-heel breaks off? The most simple: they can offer another boot or recommend a boot-repaier who repairs them immediately. In case of accident you can turn any of this persons. They will help you. Or: Where can you get a roll at night? They answer you at once. Or:lf somebody knows that his or her German relative takes part in this Festival as a dancer. How can he or she find this dancer? In this case the Festival Office will surely help you. Älso they provide information about the dancers' exact programme. They can inform you about accomodations, meals, places of the performances etc. Xnd they are able to inform you about the programme of the certain gruop. For example: the know they place of performances or they exactly know the programme of the Hungarian group No. 12. or the programme of the group from Ciprus. And se on... They could make a long talking about the experiences of the previous Festivals. Important information: The Festival office is open from 5th till July 12 the all day all night. It can be found in Babits Mihály Cultural Home in Szekszárd. Opposite the entrance you can find the information service. They can give instructions, too. There will be interpreters in several languages during the Festival. All of them wait to be concerned in this Festival but the succes comes later.