Tolnai Népújság, 1993. február (4. évfolyam, 26-49. szám)

1993-02-06 / 31. szám

8 MÉPÚJSÁG HÉT VÉGI MAGAZIN 1993. február 6. „Fölvillan a kép és megszólal a hang.. Pali bácsi könyve Réges-régi baráti beszélge- ‘ tésünk egyik egyezsége volt Újvári/ Lajos festőművésszel, hogy a harmincas-negyvenes évek népi íróinak jeles tagjait - ahogyan az idő és a hatalom engedi - meginvitáljuk Dom­bóvárra. Szabó Pál - a sokunk­nak akkor, s ma is: Pali bácsija - és dedikált könyve, amit máig jószívvel őrzök, így ke­rült ebbe a credoba. Látogatá­sának története, s könyvének ajánlása még az ó-időből, 1965-ből való. Könyve mégin- kább: hisz azt 1942-ben jelen­tette meg a Püski Sándor Ma­gyar Elet kiadója Lakodalom címmel. A könyv hamarosan - még 1945 előtt - Keresztelő, Bölcső kötetekkel kiegészülve az író nevezetes trilógiájává bővül. Ez a szabópáli „hár­maskönyv" az egykori bihar- ugrai zsellérnek és kőműves­nek nemcsak tulajdonképpeni „nagy belépője" volt a magyar irodalomba, hanem alapja az 1949-ben megjelent Talpalatnyi föld című regényének, s az ab­ból készített, filmtörténetileg máig híres játékfilmünknek. Szabó Pál budapesti felké­rése és meggyőzése a dombó­vári útra Lajos barátom - nem könnyű - feladata volt, aki még a negyvenes évek köze­pétől ismerte, s bírta Pali bácsi atyafiságos barátságát. Az itt­honi program előkészítését az ügyet empátiával fogadó, s szolgáló két-három - minde­nekelőtt a jóemlékű népfi-iro- dalmár: Istók Kálmán - tanár­társam segítségével közösen végeztük. A félnapos írói lá­togatás programja kettős pil­lérre épült: délután a város középiskolásai találkozhattak, s beszélgethettek az íróval, este műveiből Istók Kálmán igazán szakszerű, s művészi válogatásában - maga is bi­hari származék, s még debre­ceni bölcsészként régi tiszte­lője Szabó Pálnak - az Apáczai iskolások irodalmi színpada máig emlékezetes összeállí­tással tisztelte meg az írót, s érdeklődő közönségét. Ezután a kollégiumban terített közös vacsorát szinte még be sem fe­jezve - amely a város egyik első számú vezetőjének műve­letlen és faragatlanul önző magatartása miatt majdhogy­nem súlyos malőrt szenvedett -, négyesben siettünk Istók kollégám Deák Ferenc utcai lakásának menekítő mélyére, hogy ott „négy-öt magyar összehajol" módján zavarta­lanul folytassuk éjszakába nyúló beszélgetésünket ven­dégünkkel, Pali bácsival. Ma­gammal vitt Lakodalom köteté­nek ajánlása a történeti kör­nyezetnek ezt a múltját őrzi. Szabó Pál könyvében Piros Gőz fóska és Juhos Marika bihari parasztfiatalok szerelmét jut­tatja révbe, a szerencsés, jó be­fejezésig, ami egyben új életük kezdete is: a lakodalom-hep- piendig. A regénybe szőtt sze­relmi történet a falu minden­napjaiba, látszólag eseményte­len és mozdulatlan életébe ágyazódik. Szabó Pálnak tu­lajdonképpen élete végéig igazi eleme és tárgya saját fa­luja. Nagyszerű s kifogyhatat­lan mesélője az ottani embe­reknek, eseményeknek, anek­dotáknak, kisebb-nagyobb történeteknek. Ösztönösen oly nagy mesélője ennek a falu-vi­lágnak, hogy a regényszerke­zet terelő korlátjain sokszor átbukik, megtörik az írás ge­rince, a történet egységes íve. így aztán föl-föltűnő mesezú­gok, anekdota részletek, s idilli novellácskák térítik el időről-időre a cselekményt természetes medrétől. Olvas­mányosan szépek, s emberien líraiak - ezért nagyon szeret- hetők! - ezek a jó értelemben vett meserészek regényében. Első fölfedezője s ajánlója, Móricz Zsigmond is írt már a méltán csodálható szabópáli próza-líráról: „Legtöbbször úgy éreztem, a mese madara visz föl-föl, az alvilágból a föl­világba. Még nem tudom, sas-e? griff-e vagy "csak" al­földi barna kis madár." Érde­mes idéznünk két ilyen lírai kitérőt regényéből. Az első fe­lejthetetlen természeti pilla­natfelvétel: „Meggyengült az idő váratlanul, a jégcsapok sárgán keseregtek az eresze­ken. A vermek barnállanak a kerteken, s kilátszanak a tá­voli szántások. Csak az udva­rokon fehér még a hó, ahol vastagabban esett. Kék füst kavarog az udvarok felett, a ganédombok sárgán gőzölög­nek. Keleten lila az ég, de nyugaton olyan, mint a fony- nyadó alma. Piros is, meg nem is. Cinkék ugrálnak a bokrok közt, az ablakok felé tekint- getnek. Szemük kemény, és csudálkozó. A gyermekek a kertek alját róják, száraz bü­rökből dudát faragnak, be­hunyják szemüket és belefúj­nak. Messze hangzik a duda szava, mintha vándorok hívo­gatnák egymást a pusztán." A másik, emlékezetes emberi, szinte külön kis novellája a kötetnek: „Szapora Bálint, a, Zsíros Töt Gábor szolgája zör­geti a kórót az udvaron, rakja egyik helyről a másikra. Úgy látszik, nincs egyéb dolga. Hogy miért nem jó helyen van ez itt, ahol eddig volt, ő nem tudhatja. Csak azt parancsolta a gazda, hogy rakja át innen a túlsó oldalba. Egyebet nem mondott, hiába is kérdezte volna. Mert Zsíros Tót Gábor fimájszos ember, akinek meg vannak a maga saját elvei. Ilyen elv például, hogy jobb hiába dolgozni, mint hiába heverni. Úgy látszik, azért ra­katja most más helyre szolgá­jával a kórót." Amikor most a Lakodalom lapjait forgatom, negyedszá­zad múltán is fölvillan a kép és megszólal a hang, amelyet az Istók Kálmán rendezte iro­dalmi színpad hozott vissza bennem. Az akkori mesteri összeállítás záróképében egy bihari Boldog embert invitált színpadra a dombóvári diák­ság, s felnőtt olvasóinak kö­zössége. S amíg Pali bácsi a nézőtér soraiból a világot je­lentő deszkák felé irányította lépteit, hangszalagról - mintha Móricz-atyánk hangja lett volna - a kitűnő akuszti­kájú teremben az alábbi, tisz­tán olvasott s jól hangsúlyo­zott szöveget hallhattuk: „Szabó Pál, aki mindezt írta, hat elemit végzett; kisgazda. Van neki egy hold földje. Egyetlenegy a magyar biroda­lomból. Egy holdja van ebben a Csonka-Magyarországban. Van neki egy holdja! Van neki egy talpalatnyi földje! És azon a földön úgy meg tudta vetni a lábát, hogy az övé az egész falu. Övé minden embere, fér­fiak és nők és gyermekek, és az övé minden hangulata, a szélmalom elhordott tégláitól a földesurak szétzilált ezer holdjang ... Előttem a könyv, a mai magyar irodalom leg­nagyobb ígérete; itt megszó­lalt előtterma néma, és köny­vet írt a magyar analfabétiz­mus valami isteni csoda által." A fel csattanó dombóvári tapsvihar emberi melegséggel köszöntötte az elérzékenyült, majdhogynem könnyező írót, Szabó Pált. Simon Károly írás közben (Költemény az elnöknek) Türtaiosz, a sánta költő, - így tudja a hagyomány - csata előtt a sereg elé bicegett s lelkesítő verset mondott a spártai harcosoknak, amit nem sokkal előbb írt, épp úgy, mint Petőfi a Talpra magyart, az eseményekhez igazítva mondanivalóját. Bátran küzdeni! - zengte Türtaiosz s azzal buzdította a spártaiakat, hogy szép a halál, ha az első sorban harcol a férfi s az ilyenek a nők szemében is kedvesebbek. Türtaiosz po­litikai célokat szolgált, s így mondják, versei, melyekből csak néhány maradt ránk, való­ban tűzbe hozták a harcosokat, még az öre­gek is türelmetlenül rázták a dárdát, mint egyik verséből kiderült. Aztán vagy győztek a spártaiak vagy nem, ez már nem tartozott a költőre. A vers szavára azonban mindenki figyelt, mert akkor is az istenek üzenetét közvetítette, ha a harcosok soha többé nem látták Spártát. Vannak ünnepélyes pillanatok, amikor az is költővé válik, akinek alig van köze a költé­szethez. Mint az a fiatal francia hídépítő szá­zados, Rouget de Lisle, aki 1792 április 25-én éjjel a forradalmi seregek buzdítására meg­írta azt a verset, még zenét is szerzett hozzá, amit ma Marseillaise néven ismerünk. A szerző igazi műkedvelő, amit előtte és utána írt, nem érdekel senkit, maga is elfeledve halt meg, minden dicsőséget elvett tőle saját verse, ami ma is felhangzik minden ünnep­ségen. Pedig békeidőben ugyancsak idősze­rűtlen ez a harciasság, nem is ízléses, mert az ellenség piszkos vérét emlegeti, aminek meg kell öntöznie a győztesek földjének baráz­dáit. A vers nemcsak eszmét szolgálhat, szemé­lyek előtt is hódolhat,, mint Berzsenyi ünne­pélyes ódái, amelyek ékes jelzőkkel illetnek nem egy olyan személyt is, akiről ma csak a szakkönyvek tudnak. De az ünnepelt sze­mélynél fontosabb az ünneplés eszköze, a vers, melynek zenéje, rendezett sorai a múló alkalmat is emelkedetté teszik, emlékeze­tessé. A versnek mindig ez volt a feladata, a régi kisasszonyok is ezért írták féltett köny­vükbe azokat a verseket, amelyek megtet­szettek nekik, s úgy vélték, személyes tulaj­donukká lesz, ha maguk kezével másolják le sorait. Ez már régen kiment a divatból, a vers - így mondják, de nem akarom elhinni - el­vesztette hitelét, a lelkes ifjú nem Petőfi vagy Ady sorait súgja imádottja fülébe, mert né­hány mozdulattal is közölni tudja szándé­kát. Ünnepi toldalékként időnként még fel-felhangzik egy vers, hogy a magasnak vélt politikai szónoklat után a hallgatóság kifújja magát, s ilyenkor, mint a nem is jelen­téktelen Vargha Gyula epigrammájában „verseket olvas fel satöbbi úr". Rákosi még megkívánta, hogy ódákat zengjenek neki, pedig legföljebb epigramma illett hozzá, de a vers már régen ráadás, az ünnep elhanya­golható része, nem pedig maga az ünnep. Ézért lepett meg a hír, hogy az új amerikai elnök beiktatására egy költőnő verset írt s maga olvasta fel a hagyományosnál is fénye­sebb ceremónián. A költőnő nevét a magyar hírszolgálat nem közölte, igaza is van, ebben a zaklatott világban miért lenne fontos egy költő, s egyébként is, mit akar ez az egy ember, kér­dezte Vas István. Versét nem olvastam, fel­tehetően nem is jó vers. Az alkalmi költemé­nyekben egyébként is több a szándék, mint az öntörvényű líra, ez Rouge-de Lisle ver­sére is vonatkozik, azt pedig nem tudjuk, hogy a harci vágytól türelmetlen Türtaiosz sorai mit is mondtak a spártai harcosoknak, mert minket mégis csak zavar a retorika, a politikai program. De ezek a versek soha nem önmagukban hatnak, mert a rájuk ra­kódott történelem legtöbbször elfedi a napi politikát, s ma már azt sem kérdezzük,hogy örök dicsőség övezi-e a spártai harcosokat. De hát mi is egy vers? Kötött beszéd, a prózától formája is megkülönbözteti, ami azért jó, mert puszta látása elég arra, hogy akinek olyan a kedve, rögtön tovább lapoz­hasson az újságban. Egyébként nem tanít semmire, nem ad új ismeretet. Vergilius ne­vezetes tankölteménye, a Georgica, a föld­művelés, a mezei szorgalom dicsérete, Luc­retius verse, a De rerum natura, kora tudo­mányos ismereteit foglalja össze, de ezeket, bármily érdekesek is, csak részleteiben érez­zük költői alkotásnak. A versnek legtöbb­ször nincs tartalma, mindig arról szól, ami a sorokon túl van, mert az aligha érdekelne bárkit is, hogy Petőfi befordult a konyhára vagy négyökrös szekéren utazott. Az al­kalmi vers sem kivétel, mert senki sem Arany ódájából értesült Széchenyi haláláról, s az elnökválasztás tényét sem az amerikai költőnőtől tudták meg a választók. Mégis bizonyos tisztelettel gondolok a költőnőre és versére, ami feltehetően nem jó. Miről is szólhat egy ilyen alkalmi költe­mény? Köszönti az ünnepet, elismeréssel szól a választási hagyományról, mert immár a 42. elnök lép hivatalába, bizalmat ígér az új elnöknek, akit választékos jelzőkkel illet. Berzsenyi gróf Széchenyi Ferencet „Astrae- ánk koszorús papjának" nevezte, tölgyko­szorút nyújtott gróf Teleki Lászlónak s báró Prónay Sándort köszöntve már maga is azt kérdezte, „hová, hová ránt ömledező he­vem?" Akkor pedig az új elnöktől sem kell sajnálni néhány ékes jelzőt, s a lelkesedésből következtetve senki nem fog ezen megüt­közni. De azt hiszem, fontosabb maga a tény, az, hogy vers hangzott el az ünnepségen, amit a szerző maga olvasott fel. Amerika józan, a munkában hisz, s legalább ennyire a pénz­ben, a tőke pedig nem érzeleg. A világ is el­fordult a lírától, nálunk legföljebb egy-egy reklámversezetnek van keletje, ami az el­adásra váró árucikk dícséretét mondja el, re­kedten, két sántikáló sorban. A vers hovato­vább lázadást jelent a fennálló szokásjog el­len, a forma, az emelkedett hang kihívás, s arra figyelmeztet, hogy prózai korunkban a vers a szó ünnepe, ahogy Csorba Győző mondta, már pedig ünnepre is csak kivétele­sen van szükségünk. S lám, megtörtént a csoda, a hivatalos es­küszöveg után, két ünnepi ágyúlövés között, mielőtt felröppentek a petárdák, megszólalt a költő és senki nem kérdezte, hogy verse benne lesz-e majd antológiákban, mert a vers ténye fontos. Mi pedig, az óceán in­nenső partján reménykedve gondolunk arra, hogy nincs veszve minden, mégis csak szük­ség van a szó ünnepére, a múzsák pedig nem pártoltak el végleg az emberiségtől. Csányi László Hetvenöt éve magyarul Isten kezében Romániai magyar költők istenes versei Pezsgő nem durrant, a pro­fesszori dolgozószoba aszta­lán csak teáscsészék gőzölög­tek és ünnepi beszédek sem hangzottak el. A jelenlévők, köztük a tudósító, halk be­szélgetéssel ünnepelték az év­fordulót - 75 éve, hogy Kelet- Európa egyik legrégibb felső- oktatási intézményében, a 360 éves tartui egyetemen létrejött a finn-ugor nyelvek tanszéke és elkezdődött a magyar nyelv oktatása. AII. Gusztáv Adolf svéd ki­rály alapította egyetem min­dig is kiemelkedő szerepet ját­szott az észt nemzeti gondolat ápolásában, a kis nép öntuda­tának erősítésében. Magától értetődő hát, hogy a függet­lenné vált Észtországban itt szerveződött meg az első olyan tudományos műhely, amely a rokon népek kultúrá­jának tanulmányozásával és oktatásával kívánta erősíteni az észtek identitás tudatát. A távoli rokon nép nyelvé­nek tanítását eleinte saját erő­ből próbálták megoldani, de hamar kiderült, hogy hozzá­értő segítség nélkül az oktatás vakvágányra fog futni. Négy évnek kellett azonban eltelnie, amíg a tartuiaknak sikerült felvenniük a kapcsolatot a budapesti Pázmány Péter Tu­dományegyetemmel, ahon­nan Vizányi Elemér szemé­lyében kiválóan képzett nyel­vészt küldtek a baltiak segít­ségére. Vizányi hat éven át ta­nított Tartuban, s nem csak a magyar nyelv szabályaival, hanem a XVIII-XIX. századi magyar irodalommal is meg­ismertette hallgatóit. Györke József és Fazekas Jenő követte még 1940-ig, amikor Észtor­szág függetlenségének meg­szűnése után egy időre vége szakadt a magyar nyelv tartui oktatásának is.- Évtizedeknek kellett eltel­niük, amíg ismét magyar szó hallatszott az öreg egyetemi épületben - mesélte Ago Künnap professzor, az uráli nyelvek szakértője, a finn­ugor tanszék vezetője. - A nyolcvanas években már is­mét működött a tanszék, s a magyar nyelv, ha csak kis óra­számban is, az észt filológia szakos hallgatók tantárgya­ként ismét helyet kapott az ok­tatási programban. Eddig évente mintegy száz hallgató ismerkedett a magyar nyelv alapfogalmaival, de a helyzet az idei tanév kezdetén meg­változott. Átszerveztük az egyetemi oktatást, s ennek kapcsán 61-re csökkent a ma­gyart tanulók száma, de a csökkenés a minőség számot­tevő javulásával járt együtt. Európában elsőnek Erdély­ben mondták ki a vallássza­badságot, számos reformátor működött itt, Bethlen Gábor, a protestáns fejedelem európai méretű uralkodó, mindez hozzájárult ahhoz, hogy az is­tenhit talán sehol nem volt olyan eleven, mint Erdélyben. Trianon után nem a hit tar­talma változik, hanem for­mája, új keretek között kell megtalálni az Istenhez vezető utat, azt is tudva, mint Dsida Jenő írja versében, hogy min­denkinek „egyformán szol­gálni nem lehet". Ezekben az évtizedekben „Isten trónja üresen áll" - írta Horváth Imre, a költők pedig a maguk módján keresték a földi és égi utakat. A termés hihetetlenül gazdag s ebből válogatott Lisztóczky László, midőn 63 költő 315 versét gyűjtötte kö­tetbe, amit a sepsiszentgyör­gyi Castrum Könyvkiadó adott ki, több hazai és egy ko­lozsvári alapítvány támogatá­sával. Nem vallásos versek ezek, a szó megszokott értelmében semmiképp, a költők Isten és ember, a múló földi lét és a mindenség kapcsolatát kere­sik, néha a. kételyt sem hall­gatva el, mint Kányádi Sán­dor: „Imádkozni csak itthon/ gyermekkorom öreg/ temp­lomában tudnék/ ha tudnék". Talán Reményik Sándor az egyetlen, akit vallásos költő­nek mondhatnunk, az Is­ten-gondolat benne a legele­venebb, minden szavában, cselekedetében jelen van, néha már a szentek beletörődésé­vel: „Bizonnyal minden úgy van jól, ahogy van./ És ez az eszme megnyugvást is ád:/ Ki sorsával vív, alá ja kerül/ És győz, ki néki megadja magát," Egy olyan antológia, amelyben a minőségnek a té­mához kell igazodnia, termé­szetesen nem lehet egységes. Ebben is találunk gyengébb alkotásokat, s lehet, hogy a szerkesztő figyelmét, mint maga írja, néha elkerülte egy-egy régi folyóiratszám, verseskönyv. A terjedelem s kötet érdemén azonban ez nem változtat, mert az egész erdélyi lírát áttekinti s olyan versekkel találkozunk benne, amelyek az egész magyar köl­tészet értékei. S olyanok is vannak jócskán, amelyek em­lékezetünk peremén lebegtek eddig, mert ilyen vagy amo­lyan okból a közkeletű anto­lógiákból is kimaradtak. Első­sorban Berde Mária gyönyörű versére gondolok, az Erdély­nek ajánlott Az én apám kivé­telesen szép vallomás, s van olyan is, amely a felfedezés erejével hat, mint a regényíró püspök, Makkai Sándor verse. Erdély költészete rendkívül gazdag volt az elmúlt hét év­tizedben, számos lírikust igaz értékeink között tartunk szá­mon. Áprily Lajos, Bartalis Já­nos, Dsida Jenő, Horváth Imre, Jékely Zoltán (miért csak egy verssel szerepel?), Kányádi Sándor, Reményik Sándor, Szilágyi Domokos, Tompa László minden XX. századi antológiába helyet kap, mégis ez a gyűjtemény több, mint szép versek antoló­giája. A kisebbségi sors, a vi­lág legtöbb helyén, kitermel egy magatartást, s ez nemcsak az életmódot jelenti, a szemé­lyes sorsot, hanem a sziget­lakó magányát is, aki idegen nyelvi közegből hallatja sza­vát, mindig saját közösségé­nek dalol, de úgy, hogy a tá­volban élő testvérek is meg­hallják. Ez lehet beletörődés vagy éppen a lélek mélyén rej­tőző elégtétel ás, mint Szent- imrei Jenő versében: soha nem tudjuk meghálálni/ Uram,/ Hogy minket bárány-küldeté­sünk/ Nem engedett farkassá válni". De lehet fájdalom is, ami kozmikus bánatban oldó­dik fel, mint Bartalis Jánosnál: „Megtépett rózsafa ma né­pem./ Villámsujtotta fa./ Tört ág a nemzet./ Ó, Isten!/ Ma minden szó csak imádság le­het." A legszebb versek örökké­valóan zengenek s visszhan­goznak a mi szívünkben is, a megváltás reményét hirdetik, a népek békéjét, a költészet közös örömét. Nagyon szép kötet az Isten kezében, Hervai Katalin il­lusztrációi is hozzájárulnak, hogy jó érzéssel vegyük kézbe, s mindenképp dicséret illeti a nagyváradi Imprimeria de Vest nyomdát, ahol ké­szült. Viszont nagyon hiány­zik egy mutató, amely a köl­tők életrajzi adatait tartal­mazná, megjelölve a versek közlési helyét. Egy ilyen gon­dosan szerkesztett munkánál ez is követelmény. Csányi László

Next

/
Thumbnails
Contents