Tolnai Népújság, 1992. július (3. évfolyam, 154-180. szám)
1992-07-18 / 169. szám
HÉT VÉGI MAGAZIN 1992. július 18. Elő népművészet Budapesten, a Néprajzi Múzeumban augusztus 31-éig, hétfő kivételével naponta nyitva tart az Elő népművészet című kiállítás. A rendkívül értékes, külföldön is bemutatásra érdemes kiállításon számos Tolna megyei népművész munkájával is találkozhat a látogató. A ma- josi Lőrinc Aladárné szövő gyermekszakkörével például arany plakettet nyert. Fotó: Gottvald Károly A főiskolai felvételizők fantáziáját talán legjobban mozgatta meg Kosztolányi Dezsőnek A szegény kisgyermek panaszai című ciklusból „A napraforgó, mint az őrült..." kezdetű verse. A feladat a figyelmes elolvasás utáni szimbólumkifejtés, a lehetséges jelentések megfejtése volt - másfél oldalon, 30 pontért. Az egyik dolgozat (teljes egészében) így szólt: „Természetet hasonlítja az elmúlással, párhuzamba állítja azt. Az idő elszáll". A legtöbben azonban szabadjára engedték fantáziájukat, s többek között a napraforgó és a nap értelmezésébe fogtak. Egyikük úgy látta, a mú „egy szár nélküli napraforgófej hányódását jeleníti meg". Más gazdasági ismereteit mutatta be: a napraforgó „ott áll tehát egymagában, éretten és várja a betakarítást". „Érdekes, hogy a költő ezt a végső harcát vívó valakit egyértelműen nőnek nevezi: lotyó". Lehet, persze, hogy benne a „nép elnyomása a fasizmus ellen (!)" testesül meg? Vagy a napraforgólány „jobb szeretőre vágyott nagyravágyásból, Ocsú II. vagy csak a rossz után akart valmi(l). A pipacs a napraforgónak túl alacsony és rövid az élete. A kórót talán nem találja egy sárga színű napraforgó megfelelő társnak". „A napraforgó, mint kétes erkölcsű nószemély jelenik meg, aki váltogatja szerelmeseit, akik kipusztultak mellőle". Némi élettapasztalattal fűszerezve ugyanez: „az a nő, aki mindenkihez kedves, egy idő után értékét veszti és sorra kiábrándulnak belőle. Utána már megbánhatja tetteit, már nem lesz mit tennie ..." Lehet, főképpen akkor, ha „szeretője volt már az ... ínszalag" (az iszalag helyett). Talán ennyiből is látható, hogy „a vers hemzseg a motívumoktól". Pedig ez még nem minden. Egy helyütt „a napraforgó lehet pl. a költő, akit elhagynak olvasói". Másutt a szerencsétlen növény „rabszolga sorsokkal van felruházva”. Ha költő, akkor „minden hiába. Nem hozott eredményt a verselése. Hiába fordul a költői eszközökhöz, nem tud elérni vele semmit". Pedig „a jó keze alatt minden arannyá válik". Eközben a nap zavartalanul folytatja üzelmeit. „A Nap nagyúr aki a szegényebekkel azt tesz amit akar kihasználja őket". „A napról nagyon meggyőző, világos képet kapunk”, mialatt „már mindenféle más növénnyel érintkezett a napraforgó". Talán ezért van az, hogy „a nap a megkötöttséget, elvakultságot jelképezi". A gonosz pára! A legtalányosabb, amitől néhány percig nem tértek magukhoz a javító tanárok, a következő volt: „Szinte azt lehet mondani, hogy a napraforgó olyan, mint a szarvas, aki csak előre lát, oldalra nem". Ha ennyi motívumfejtés sem csinált kedvet a vers elolvasásához, nincs mit tennünk, legföljebb az egyik elemző bölcsességét ajánljuk mindenki figyelmébe: „Egész életünk egy gyorsvonat". Istenem, ha ezt Baross Gábor megérhette volna! T. G. írás közben (Megbékélés a határon) Mohács után gyér a forgalom, Udvar irányába csak egy magányos teherautó döcög, de nem előzzük meg, elfordulunk jobbra, Majs felé. A tikkadt táj felett tétova madár lebeg, rajtunk kívül az egyetlen élőlény. A búza jó termést ígér, de az aratással még várni kell. Másra is várni kell, ezen a forró nyári délutánon mintha megállt volna az idő, minden arra vár, hogy a baljós csendbe belépjen a történelem, ami karnyújtásnyira van tőlünk, a határ túlsó oldalán, pontosan két kilométerre. Valaha gyakran jártunk erre, Udvaron át könnyű volt elérni Eszéket, Zombort, vagy tovább délre utazva Szarajevót, Mostárt, a tengert. Az emlékből valószínűtlen álom lett, minden elillant, mint a török cukrászok műhelyéből áradó vaníliaillat, s most füst száll a táj felett, sötéten, mint a végzet. Filmhíradó mutatja, menekültek mesélik, itt pedig az aggodalomból szőtt csend ül a tájon. A szövetkezet elnöke, dr. Herger László, azt mondja, a határ innenső oldalára is kerülhettek aknák, az aratásba saját felelősségükre fognak, pedig nem is olyan régen még barátságban éltek a határ túlsó oldalán élő szakemberekkel. Közben itthon is, hadizaj nélkül, az emberek tele vannak aggodalommal, amott a háború, emitt a szegénység fenyegető réme ólálkodik mögöttük, a sötét gond, a bizonytalanság. Majs eredetileg német község volt, jómódú, sőt gazdag. A kitelepítések után évtizedekbe került, míg a falu magára talált, s ma olyan, amilyennek a magyar falvakat látni szeretnénk, az utcák rendezettek, a házak tiszták, mindenen a jólét jele. De a lelkekben az aggodalom rakott fészket. A múlt is keserű példával szolgál: itt vonultak fel a török hadak, ez a táj látta a szerencsétlen Lajos királyt s Tomorit, aki Kisfaludy versében a büszke jelzőt kapta, pedig alázatos szerzetes volt, a magyar főurakat, akik daliásán, talpig díszben álltak hadrendbe, s így várták a halált. A föld ma is csontokat vet ki, ez volt a csatatér, a hős vértől pirosult gyásztér. Később is az volt, hadak dúlták fel a vetést, égették fel a falvakat, hajtották el a lakosságot. Az elmúlt háború után is ez történt, amint szemtanúk és túlélők bizonyítják, csak akkor kitelepítésnek hívták és nemzetközi szerződések alapján állították össze a menetrendet. Az emlékezés lassan békévé oldott minden fájdalmat, s virágot bontott a remény is, hogy ezután nem halni, hanem élni kell ezen a tájon. Látható jele is van, a falu közepén, gondozott parkban áll, Farkas Pál faragta kőbe s a Megbékélés nevet adta szobrának. Megilletődve állok előtte, többször is körbe járom, s közben érzem a történelem szélfúvását. Hatalmas búzakéve, az élet, a termékenység jelképe, amit középütt bronz dombormű fog át, nem a történelmi eseményeket idézve, hanem az emberi sorsokat, közös kiszolgáltatottságunkat, pusztulásba vetettségünket. Az lett volna egyszerűbb, ha időpontok segítik az emlékezést, kezdve azzal, hogy Botond törzse megtelepedett ezen a tájon, Farkas Pál képzeletében azonban az emberi sors jelenti a történelmet, amely mellett ott van az élet hite, azt sugallva, hogy érdemes újra kezdeni. Mert itt időről-időre újra kellett kezdeni mindent, eltakarítani a halottakat, felépíteni, amit idegen hatalmak leromboltak, felszántani a földet, szőlőt telepíteni a napos domboldalakon, hogy virágzó borág feledtesse a múltat, s koszorúzza a jelent. A domborművön elűzöttek vonulnak, menekülők, akik majd egyszer visszatérnek szülőföldjükre, az anya végre rámosolyoghat karonülő gyerekére, s az apa újra munkába foghat földjén. Tragikus menet, de van benne valami az athéni Pananathénaia ünnepélyességéből, ahogy valaha a Parthenon frízén állt, felmagasztosulva, az áldás .reményét sugallva. Farkas Pál művészete ebben a sejtelmes maradandóságban rokon a klasszikus művészettel,' amelynek nem külsőségeit veszi át, hanem egyetemességét, mert így tudja szellemi örökösének magát. A megbékélés majsi emlékműve, a határon, a történelembe hajszolt népek országút- ján, a közös sorsra figyelmeztet: a szenvedés fogja egybe az itt élő népeket és a remény, mert róhattak véres betűket a történelem könyvébe, végül az anya ölbe veszi gyerekét, az apa munkához lát, mert az élet mindig győz a pusztuláson, a buta gyűlöleten. Mint oldot kéve... - de ez csak szép költői hasonlat, amit fenntartással kell fogadnunk, mert a népet a szenvedés abroncsa fogja egybe, a közös sors néma pátosza, ami mindig több és igazabb, mint a politikai frázisok múlékony hitegetése. Tréfásan szokták mondani, hogy a népet nem lehet leváltani, de túlélni sem lehet, janicsárok, hiú császári hadvezérek, helytartók erre nem szoktak gondolni. A közös sors a népek titka, megváltat- lanságuk tudata, ez olvasható le Farkas Pál majsi szobráról is, a déli határon, ahol évszázadok óta népek útja keresztezi egymást. Vörösig rty, amikor tanítványaival járt ezen a tájon, „had-gázolta határt" látott, ahol „kart és férfi kebelt vive a harcba magyar nép", de mivégre, amikor a történelmi tények bűnlajstromát ismerte fel Ady s ezt olvasta ki belőlük: Honnak atyái honunk veszni hagyták S itt maradnak, míg felejtik emlékük, Unokáik, a koldus istenadták. Versét - Nagy lopások bűne - Babitsnak ajánlotta, aki azt kérdezte, „Házainkat ki zúzta rommá? Kertünket ki taposta össze?" - s Kanizsai Dorottya árnyát követve a mohácsi téren, kimondja a bocsánat megváltó szavait: Nekem a gyilkos is testvérem; én tudom mily könnyű manapság ölni, s milyen könnyű mondani, hogy minden mindegy. Mindig könnyű volt ölni, ezt a mi nemzedékünk jól tudja, a történész ennek tényeit keresi akkor is, ha a hon atyái - mint annyiszor - veszni hagyták honunk, a művész azonban a lényeget keresi, ami a dokumentálható felszín mögött van. A békés táj Vörösmarty képzeletében a vértől nevel virágzó mezőt, ahol sárga kalász lengedez és buja fű. így látják a tájat, múltjuk feledve, Farkas Pál alakjai, e magyar Panathénaia hősei is, akik évszázadok kínján át térnek meg az otthon boldogságát remélve. Túl a határon háború van, mindenütt a gyűlölet máglyái lobognak, de ez a kis falu megbékélést hirdet, emlékeztetőül, biztatásul szobrot is állított, mert tudja, hogy a művészet szava messzebb hangzik a fenyegető kiáltásnál. Csak ne nyelje el a fegyverdörgés. „Szállj le s vigasztald meg az árvaságot, Béke, mennyeknek koronás leánya" - dalolta Virág Benedek ide s tova kétszáz esztendeje, azóta is ezt ismétli a művészet, s ezt kérik Farkas Pál szobrának hősei is, a határ menti kis faluban. Talán nem hiába. Csányi László % Egymilliárdan látták a Tosca-t? A RAI olasz televízió szerint szerte a világon egymilliárdan, köztük a magyar nézők is, látták a Tosca élőben közvetített előadását az eredeti helyszíneken és időpontokban, de valójában nem lehet tudni, honnan származik ez az adat. Igaz ugyan, hogy a világ 107 országa vásárolta meg a televíziós közvetítés jogát, de még az operarajongó Itáliában is csak 1,7 millióan látták a szombat déli első felvonást, ami csupán tizede a lehetséges nézőtábornak. Az este sugárzott második felvonásra is mindössze 3,7 millióan voltak kíváncsiak. Németországban is csak 1,2 millióan ültek a képernyők előtt szombat este. Arról, hogy vasárnap hajnalban hányán keltek fel, hogy láthassák, amint Tosca a mélybe veti magát az Angyalvár mellvédjéről, egyelőre nincs adat. Bárhogy alakuljon is azonban a nézőszám, a szervezők mind szakmailag, mind pénzügyileg elégedettek lehetnek a szuperprodukció eredményével. A televíziós közvetítési jogok és a kazettaeladások bőven fedezni fogják a nyolcmillió dollár kiadást. A produkció résztvevőinek és kritikusainak első reagálásai túlnyomórészt kedvezőek. Giuseppe Patroni Griffi rendező kijelentette, hogy az ő szemszögéből minden nagyszerűen zajlott. A Repubblic című lap is azt írta, hogy minden jól sikerült, a végén mindenkinek sugárzott az arca. Dániel Oren karmester szintén elragadtatással nyilatkozott a főszereplők teljesítményéről. Az eredeti helyszíneken fellépő szereplők csak monitoron láthatták Zubin Mehta karnagyot és zenekarát - a technika egyébként is óriási szerepet játszott, semmiféle ziccer nem zavarta meg a közvetítést. Az egyetlen közjátékot Placido Domingo meg- botlása jelentette, de az énekes fájó térddel is folytatta az előadást. Az élő közvetítés után újra felvették a jelenetet, hogy a videokazettákon már ez a kis baleset se zavarja a műélvezetet. Az amerikai szuperprodukció címének kölcsönvétele nem pusztán szójáték Baka István: Farkasok órája című kötetének méltatása kapcsán. A könyvet ajánló fülszöveg „megrendült korunk lényegének küldetéses megfogalmazójaként" tiszteli a szekszárdi születésű költőt. E sorok írója „okkal táncoló", vívódó farkas, akinek kételyei, szenvedése és álmai azért lépnek elő a kötet lapjairól, mert mestere a szónak, aki papírra vetette. Baka Istvánt Szekszárdon nem kell bemutatni. Alkotásait azonban méltatlan lenne csupán annak okán dicsőíteni, mert „ő is a mi kutyánk kölyke", azaz mert a városban született. Baka István nem szorul erre - ő lenne az első, aki ezt méltatlannak tartaná. Talán ha évtizedek előtt másfajta szellemet sugároz a város, nem csupán '90-ben fogalmazhatta volna meg Szegeden, milyennek szerette volna látni Szekszárdot 1965-ben, mint ahogy ezt tette Mészöly Miklósnak ajánlott versében. Baka azonban „túllép" e józsef attila-i (nemcsak) „mai kocsmán", panaszt azonban nem tesz. Csak kételkedik, ami nem a lelki szegények „műfaja". „ ... gyalázatunk, akár a fény, örök" - mondja Balcsillagzat című versében. A Liszt Ferenc éjszakái ciklus más versei is túlmutatnak a zeneszerző „szekszárdiságán", ahogy a Yorick monológjai állják a versenyt a nagy elődök alkotásaival: BAKMSrVÁLL FARKASOK ÓRÁJA „ülök a csapszékben de már csak magam elé dünnyögök kihez is szólhatnék köröttem adásvételről beszélnek magyarázzák az adóívek svéd terminológiáját tenyésznek magabiztosan akár a hullában a férgek Baka István kötetének margójára Farkas-okkal táncoló ez nem a te világod Yorick mondom magamban kiballagok a tengerpartra letelepszem a fövenyen és Hamlet bon mot-it mormolgatom amíg leszáll az éj s az ég falához mint spion füle félhold tapad fehéren." — írja a Yorick alkonyában. Akinek pedig „túl szabad" ez a vers, álljon itt némi „időmértékelés" az Ószi esőzésből: Koppan a földön a gesztenye gombja, — inge kinyílt, csupa rongy; vissza ki varrja a gombot a lombra, nincs se szabó, se bolond. A kötet talán legmegrázóbb verse a címadó: ebben a szorongások, kételyek, vívódások olyan sűrítése található, amely képet ad korunk ellentmondásairól. Egy éjszaka gyötrelmei emelkednek a különösbe: „nem volt, s nem is leselkedik veszély; csak összecsúszkált s szarva gombszemével nagyon soká meredt reám az éj; Kivel ne fordult volna elő, hogy kerülgette az álom, „mint robbanóanyag-raktárt az őr", vagy hogy abban reménykedett, hogy „a mát a holnap felváltja csak, nem felkoncolja"? S ki ne ébredt volna Farkasok óráján, mikor körötte - látszólag - béke és nyugalom honolt. Ki ne könyörgött volna: „Uram, irgalmazz farkasodnak!" ? A szerző ettől (is) lesz bravúros „táncos". Farkas. Okkal.-hangyáiBAKA ISTVÁN I9tó-ban v.üte- lelt Sznkvzardön. A gyermekéveken ís a pályakezdésen tol K Síik szállal — aki juícniég Szegeden ál — főbbek köztit I József Attila- és Weöres Sámfiir -dijai, valamint fíabiis-emiek • piaként! kapott alkotásaién ítddig megjeleni könyvei a következők: MagUolnazápor (1975), Tűzbe vele« evangélium (1981). Szekszárdi mise (198-!). Döbling (KISS). A kisfiú és. a vámpírok (i9SS), Égtájak célkereszt - jén (t</W), Beavatások (!í39íj. Baka István kötetes ígymíhhii loitödiiak. cgyniíisvoi ad03k szántott és Farkasok órája olvasásakor is ezt n tudaté*, életmű-komponálást kivét- hetjuk nyomon. A megismételt ... igj mogválio/íiit szerepű —■ is az, új vvrscl együttese kctco tegitcielunk p'-ntov.éppenezért megrázó Icitava. benne van rctkbzrrvalto/founk nwcjnn.l fájdalma és dtcsósegv A kohó hangol felei ömii a hagyományukon alapuló formavilág és a s/igiteó szerkesztés A farkat. 0. ismét olyan 'UCKV amely Icizi. &••£> Baki felvált megfend (Ui kor unt. lényegének ktiideiéscs megfogalmazója I a Vargáné Kozák Éva munkáival ezüst plakettet nyert Trapp Ferenc faragása