Tolnai Népújság, 1991. november (2. évfolyam, 256-280. szám)

1991-11-16 / 269. szám

10 PÚJSÁG 1991. november 16. A Halászbástya mestere Százötven éve született a múlt századi magyar ekletikus építészet kiemelkedő mestere, Schulek Frigyes. A hazai építészet meghatá­rozó korszaka volt az az idő­szak, amely lényegében 1867-től, a kiegyezéstől az első világháborúig tartott. Ez volt a „boldog békeidő”, a nagy kapi­talista fellendülés nosztalgiával említett kora. Ekkor vált világ­várossá a három provinciális te­lepülésből, Budából, Óbudából, Pestből egyesített, rohamlép­tekkel fejlődő főváros. A nagy városrendezési terv, a gigantikus építészeti felada­tok egy jól képzett építészgene­ráció közreműködésével a világ egyik legszebb városát ered­ményezték. Az európai szempontból kie­melkedő épületek közül elég csak a Parlamentet vagy a Ha­lászbástyát említeni, melyek Budapest szimbólumává nőtték ki magukat. Az utóbbi mestere volt Schulek Frigyes, aki a kor építészeti elvei szerint kortársa­ihoz hasonlóan a régmúlt nagy történeti stílusoknak ihletésé­ben, azok elemeiből alakította ki alkotásait. Schulek Frigyes hivatott, eu­rópai hírű mester volt. Pesti ta­nulmányai után a bécsi akadé­mián tanult. A kiegyezés után haztért Pestre. Kora szokása szerint hosszabb tanulmányutat tett Itáliában, majd 1870-ben az Országház építőjének, Steindl Imrének az irodájába került. Építésze lett a Műemlék Or­szágos Bizottságának, 1903-11 között a Műegyetem tanára volt.' Műveit a neoromán és a neogótika ihlette. A romantikus nemzeti eszme hirdetője volt. Nem sokat alkotott, mutatós si­kerekkel, anyagiakkal keveset törődött. Mint a Műemlék Országos Bizottságának építésze alázat­tal közeledett sorstépett orszá­gunk műemlékeihez, hogy ma­radéktalanul beleérezhesse magát koruk építészetének szellemébe. így azokat alkotó módon egészítette ki, állította helyre az utókor számára. Bár a helyreál­lítási elvek ma már mások, le­hetetlen nem tisztelettel adóz­nunk emléke előtt, az általa res­taurált műemlékek annyira su­gározzák építőik szellemét. Ő állította helyre a lőcsei város­házát, az eperjesi Szt. Miklós templomot, a nagybányai Szt. István tornyot, a kisszebeni, ákosi, karcsai templomot, a po­zsonyi klarisszák és ferencesek templomának tornyait, valamint a visegrádi Salamon tornyot. Időtálló műve a budavári Nagyboldogasszony (Mátyás) templom, melynél a megmaradt részek gondos tanulmányozá­sával pótolta a toronysisakot, kiegészítette a főhomlokzatot és a Gara kápolnát. A meglévő adottságokhoz igazodott világhírű főművében, a Halászbástya tervezésében is, amelyet 1895-1903 között épített „a magyar eszmevilág­nak maradandó várat” emelve. Francia román stílusú formae­lemekből konstruálta, a Mátyás templomot stílszerű keretbe foglalva, ma már kissé romanti­kusnak ható mesearchitektúrá­val időtálló esztétikai értékkel koronázva a bástyafalakat. Könnyen emlékezetbe vésődő foglalatot adott a pesti panorá­mának. Hasonló, későromán ízlés­ben tervezte a szegedi evangé­likus templomot (1880-83), a Jánoshegyi kilátót, a pécsi Zsolnay emlékművet és a sze­gedi Fogadalmi templom, ké­sőbb Foerk Ernő által kivitele­zett tervét. 1919. szeptemberében hunyt el. Brestyánszky Ilona Péntek Imre: Félrearc! Nem kötelező a győzelem, a harcból félre lehet állni, falból fal mögé, történjen bármi azon a kiszemelt helyen; izzad a népgyűlésterem, szónoka teste, vidéki bácsi, receptje: jóféle, vegyes házi... /Becsukott szemmel lenyelem./ Ez a harc /biztos/ nem a végső, inkább tolongás /felfelé/ a lépcső­házban, mely úgyis leszakad ... Addig is mondd ki /teli szájjal/, amit a sarki fűszeres fájlal: a „pult alatti” szavakat... Böröndi Lajos: A közelítő tél november lassan itt a tél kiül a láz a fákra ez az év is körbeér jövőre maradt a hátha a mindig csempészáru remény meg annyi megváltásra váró lélek és megíratlanul mennyi költemény! és a mindig elmaradt feltámadás meg az elnapolt simogatás és száz szerelmes szeszély november lasan itt a tél de szétfolyt s hatott mennyi méreg s véreztek el szelíd remények! Horváth Péter: Aló — Ló! - nyerített kacéran Henriett. — Ló! - tapsikolt a húga. Hir­telen félbehagyta a viháncolást, göndör, szőke fürtökkel kerete­zett, okos kis homlokát örege­sen ráncolta össze. - De mi a neve? — Ló - vihogott Henriett. A ló meglapult egy fatörzs mögött. Társai távolabb ricsa- joztak a parkban. „Menj rá, Csapájev!” „Kerítsd be, Kocsu- bej!” A két kislány tovább indult a kastélyépület keleti szárnya felé, ahol a nevelők szolgálati odúi húzódtak a nyirkos, máló vakolatú, sárga falak között. Henriett kihívóan szökdécselt, karját széttárta, mint egy so­vány, bicebóca madár. — Na jó, de kit szeret? - tor­pant meg a kisebb. — Ló! - kiáltott vissza Hen­riett. - Gyere ide! A ló remegő inakkal enge­delmeskedett. — Halljuk! - fordult hozzá Henriett. - Kit szeretsz? - A ló nem felelt. Állt soványan, kissé lehajtott fejjel, idegesen. — Nem ér! — ugrándozott a kisebb. - Az igazi lónak nincs szemüvege! — Ló! - affektált Henriett. - Hallod, te ló! Vedd le a szem­üvegedet! - A ló nem mozdult. - Nem veszi le. Hagyjuk a csu­dába. Dögöljön meg! A ló kihajlította füle mögül a rugós szárakat, remegve ösz- szecsukta, majd félénken előre Csángó rekviem Juzsi te, az istenfádat, gyere le arról a kert­ről, mert elvisz a dráku! Úgy látszik, a Kár­pát-medencében, sőt azon túl, Moldvában még mindig van annyi végletesség, hogy egy kalap alá hozza az égi és az alvilági régiókat. Mert az istenfa gyökerének árnyékában megjelenik az ördög egy kölcsönszó papundekli-jelmezében. Emlékszünk-e még a Drakula-hisztériára? A horror egy Duna-völgyi törpefejedelemség kö­zépkorára lokalizálható, ettől függetlenül a draku megjelenik olykor, és akkor futni kell. Vagy maradni? Juzsi azaz Józsi ezt a második lehetőséget választja, meg se moccan a kerí­tésen. Ez a tizenhárom esztendős gyerek kép­telen a képes beszédre, még mindent egy az egyben lát, hall, s főleg értelmez. Még nem ta­lálta fel a metaforát, ezért aztán amikor névro­kona, Józsi bácsi, az öreg csiszmár (azaz suszter) a magyar szóra fogta, hogy őre legyen a nyelvnek, ő azt bizony most komolyan veszi és őrködik. - Ha egyszer elkerülsz Erdélybe, és főleg Csíkba, ahonnan indultatok, ne állj sorsod kapujában úgy, hogy még el se olvas­hatod a keresztkötésbe vésett feliratot. Micsoda idők, micsoda kor - a szellem hu­szitái, az alig írástudók a peremvidéken négy elemivel, öttel mondják az igét, ha csak azt mondanák, prédiktorok lennének: de nem, ők a foltozóvargák, a szövőgyáriak, a fúró-faragó mesteremberek, ezért aztán az igéhez főnevet keresnek, s a főnév mágnesként vonzza a mel­léknevet. Vajon? Józsi csak olyankor beszél, amikor feltétlenül muszáj. S amit mond: lepusztult kommunikáció. Nincs színe, formája, hangu­lata. Például: most lemenyek biciklizni. Vagy: magiknál az Olt folyik, nálunk a Beszterce. Éhes vagyok. Jóllaktam, elég volt. Azt is el­mondja - jelzők sehol - hogy apjának egy for­radás van a homlokán, mert a polizor (ez egy gép) úgy megvágta hogy vagy hat hétig feküldt a iasi - a jászvásári - kórházban: édesanyám­nak letörötta tokja, és ezt akarta apám megcsi­nálni, de a gépből kirepült a vasdarab, nohát így volt. - Csak nem karddal az oldalán sétál­gat anyád, te Juzsi? - Dehogy, a tok a cipőnek a hogyismondjákja. A gyerek magától szinte nem is szól. Se így, se úgy. Ha mégis, és ha így előfordul, egészen más jelentést markol, mint szeretné. Menj be a szobádba, pihenj le - unszoltam, nem sokkal azután, hogy megérkezett. Körülbelül úgy né­zett rám, mint amikor a Jancsi meg a Juliska gyermeksütögető emberevő banya színe elé került. - Hát persze, ti a kályhát mondjátok szobának, ez is kölcsönszó. Rendben, menj a szoba szobájába, ha jól megnézed, még egy ágy is van a küszöbön túl, aludj. Egyelőre nappal van még, fénye ónos, me­lege annál tikkasztóbb. Ki ültette Józsit a kerí­tésre? Minek? Madárijesztőnek nem, az biztos, a madárijesztő a kilencedik, mert ők nyolcán vannak, s amikor már Floreintin is nyűtte a nadrágot, amit ő kapott, a Juzsi, akkor kiviszik szépen a madárijesztőnek, beöltöztetik még vagy három nyárra. Cristian túl kicsi hogy örö­köljön, s még annyira nő, a madarak réme sem ülhet meztelen a ház szégyenére. Nekünk, erdélyieknek a családi lajstrom is sokat mond. Kezdetben vala Ilona, következett Anna. Harmadiknak pedig Angela, negyedik­nek ez a tizenhárom esztendős legényke, az­tán Erzsi, aki a neve után ítélve még békebeli. Kérdés, volt-e valaha is béke vidékükön-vidé- künkön? Ha igaz, legalább ezer éve, s legfön- nebb a madéfalvi veszedelem telétől tartják maguk a moldvai csángók. A család utolsó há­rom gyermekneve: Florentin, Simona, Cristian. - Míg nem felejtem - mondaná Juzsi a keríté­sen -, az iskola udvarán ránk szól a tanító: ne beszélj magyarul, te! De igazából csak az ele­jén kellett ránk szóljon, mert most nem beszé­lünk, s ha mégis, tudja maga, hogyan. Ez tehát a lehetséges érv, hogy megértsem (ha netán mégsem), miért fordult akkorát a névnaptár. Angela akkor kaphatta a keresztvi­zet, amikor egy jól érzékelhető kettősségtudat jelentkezett a faluban, és amikor a rádió meg a tévé tele volt egy Angela nevű bodor szépség­gel. A Florentin - Simona - Cristian hármas vi­szont a záróbizonyosság, legalábbis ott, a he­gyen túl csöndesen meghúzódó tartományban: látjátok, feleim, mik leszünk, ha már nem vogymuk... Egyelőre megvannak, a házon belül egyféle­képpen, egyre törékenyebb biztonságban (ami egyre vaskosabb bizonytalanság ugyebár), az utcán, az iskolában, a falu kanál víz-közéleté­ben más módi szerint. Az apa - a forradással homlokán - tán épp az Istenhegyi úton épít. Ha elfelejtettem volna, Juzsi egészen biztos köz­beszól. Olykor levelet ír, kis kerek számmal a lap alján: ennyit kerestem a múlt hónapban, az hárommal, újabban néggyel megszorozva annyi mint... S a család elájul a boldogságtól, enyi lejt még leírva se láttak, nemhogy majd a bőröndben, amit apa leemel a vonatról... E pillanatban üres a kerítés. Juzsi átjött a hegyen, nálunk vakációzik. Valószínű, elszen- deredett egy órácskára őrhelyén, felszínes ál­mát egykettőre elmosta az árvíz. - Nálunk. Lészpeden a házba nem tört be az iszap, a kert térdét fogta - tör fel a költészet belőle, most az egyszer. A hat sor kukoricát intézte el. Csupán ekkora a kert? És nem is paradi­csom. Akkor viszont a kiűzetés bizonytalan időkre marad. Bizonytalan jövőre, köszönjük, meglesz. A menekülés pedig nem az inga tör­vénye. Csak ide, vissza már soha. Az ábécés­könyvet elviheted, igazából a kerítésen üldö­gélve tanul az ember. Egy idegenné vált világ körmondatainak kavargásában tőmondatokat, tehát a lényeget: apa dolgozik. Anya főz. Test­vérem játszik. A nap süt. A kutya ugat. S a karaván merre halad? Oláh István nyújtotta a szemüveget. — Látod?! - pillantott a húgára Henriett. - Ilyenek ezek. - Mar­kába szorította a szemüveget, futásnak eredt. A kisebb kalim­páló lábakkal követte. A ló hu­nyorogva pillantott utánuk. Két színes, széldobálta bogáncs, két lebbenő szoknya szárnya. Szeretett volna utánuk kiáltani, de nem mert. Megfenyítik, ha az igazgató megtuja, hogy a lá­nyai szóba álltak vele. Á kas­télykapuból a lányok visszanéz­tek, Henriett orrára ügyetlen- dete a szemüveget. - Pfúj! - prüszkölt. - Semmit se látok vele! A húga pipiskedve kapkodott. — Én is akarom! Hallod? A ló botladozva közeledett. — Visszaadom - villantott feléje a lencsével Henriett -, ha nyerítesz. - A ló megtorpant. Hallgatott. Henriett megnyúj­totta vékony nyakát. - Akkor vágtass egyet a húgommal. — Nem bír el! - tapsikolt a kisebb. - Úgyse bír el! — Dehogynem! - Henriett közelebb lépett a lóhoz. - Erő­sek ezek. Téredelj le, hallod? - A ló homályos szemmel enge­delmeskedett. - Mássz fel neki! - utasította a húgát Henriett. A ló horpasza remegett. Nedves orra súrolta a száraz fűszálakat. — Nem fog lebodni? - ag­godalmaskodott a kisebb. — Kapaszkodj a hajába! — Hiszen kopasz! — Mind koszapok ezek - bó­lintott Henriett. - Akkor a fülét fogd! - A ló sovány, verítékes háta beroggyant. Tejszagú, puha kezek martak a fülébe. Hasa alatt összekuícsolódtak a lakkcipős lábak. Gereincén fészkelődött az aprócska ülep. -Fel! - vezényelt Henriett. — A ló kétlábra emelkedett. — Mozog! - sikkantott rajta Tilda bodogan. — Ne félj! - szólt a nővére. - Ha megpróbál ledobni, volt, nincs szemüveg! A vak ló pedig nem jó, csak virslinek. Tilda a ló pofájához hajolt. — Nem fogsz ledobni, ugye? Jó kis lovam nekem. — Gyerünk! Irány a zászló! A kastélyépület udvarán vas­oszlop tört a magasba, tetején zászló lengedezett. Minden reggel felvonták. Az ügyeletes nevelőnő húzta a zsineget, közben katonás rendbe sora­kozva, mozgalmi dalokat har­sogtak az intézetiek. Az igaz­gató lányai ilyenkor kakaót it­tak, homlokukat az ablaknak szorítva figyelték bentről a kin­tieket. A zászló el-elakadva kú­szott a magasba, akár fújt, akár esett. „Kibírják - mondta az igazgató. - Érősek ezek.” — Mi van, gyenge vagy?! - kiáltott a távolodók után Henri­ett. Néhány bizonytalan, im­bolygó lépés után a ló vágtatni kezdett. - Hova mész? Nem arra! Azt mondtam ... — Ne törődj vele! Gyia! Gyia! - Tilda szorosan a ló tes­téhez tapadt, előbb a bal, az­után a jobb fülét engedte el, vé­kony kis karját összefonta a torka előtt, arcát a nyakához szorította. - Szökjünk meg! - suttogta. - Szökjünk meg ve­lem! - A ló elvágtatott a kastélyépület kerítését szegé­lyező kiégett málnabokrok kö­zött, a folyópart felé. Hörögve szedte a levegőt. Még nem látta, de már érezte a vizet. — Vissza! Azonnal gyertek ide! - Az igazgató nagyobbik, lányának sivalkodása messze elmaradt mögötte. Henriett be­legabalyodott a málnabokorba. Elhajította a szemüveget, to- porzékolt és sikoltozott. - A fo­lyóhoz viszi! Fogjátok meg! - A gesztenyésben randalírozó mackóruhások abbahagyták a hajigálást. „Kerítsd be, Csapá­jev!” „Vágj elé, Kocsubej!” Üvöl­tésüktől visszhangzott a liget. Előbb egy szürke kosztümös nevelőnő tűnt fel a kastélyudva­ron, majd előkerült az igazgató is. - A Tildát! - zihálta Henriett. - A folyóhoz! Az egyik ilyen! Tilda behúnyt szemmel ka­paszkodott a lóba, reszkető or­rocskája beszívta az átizzadt tréningfelsőből áradó savanyú, erős szagot. A ló inaszakadtá- ból vágtatott. Messziről hajított, csupasz vadgesztenyeszemek sípoltak el a füle melett, a folyó zúgva közeledett. Még egy perc, és nem érik utói. — Eltaláltam! Felbukott! Menj rá, Csapájev! Pányvát a lábára! Kösd meg a nyakát! Add a szíjad, Kocsubej! - A ló felemelte iszapos pofáját, vék- nya reszketett. Arcok hajoltak fölé, bakancsok rúgták, öklök püfölték. - Reszketsz, nyava­lyás? Úgy kell neked! - Kivon­szolták az iszapból. Az igazgató magához ölelte a kiesebbik lányát. — Vérzik a homlokod? — Miatta van! - felelt a húga helyett Henriett. A sötétben bújkáló miatt! Olyan, mint az apja, aki nincs! Öljétek meg! Az igazgató a fogolyhoz for­dult: — Mi a neved? — Ló - felelte az megtörtén. A málnabokorban azóta is ott lapul a széttaposott szemüveg. A visegrádi Salamon torony A Halászbastya

Next

/
Thumbnails
Contents