Tolnai Népújság, 1991. november (2. évfolyam, 256-280. szám)

1991-11-16 / 269. szám

1991. november 16. (tolnai} S^epujsag 11 A Montgomery-gyűjtemény Angol mecénás ajándéka a Szépművészeti Múzeumban Vannak még csodák! Mert ugyan minek nevezhető, ha nem csodának az a tény, hogy egy angol műgyűjtő egymillió font értékű műtárgyat adomá­nyoz egy magyar múzeumnak. Az illető úrnak semmilyen kap­csolata nem volt hazánkkal. Sem rokona, sem ősei, sem ba­rátai között nincsenek magya­rok. Akkor vajon minek köszön­hető a nagyvonalú gesztus? Mert, hogy felettébb értékes adományról van szó, arról meggyőződhet bárki a Szép- művészeti Múzeum - Bryan Montgomery adománya című kiállításán. Nos, a 167 kortárs művészeti alkotás azért került Magyaror­szágra, mert Montgomery úr­nak nagyon megtetszett a Szépművészeti Múzeum épü­lete, gyűjteménye. Amikor az idén tavasszal hazánkban járt, megismerkedett a múzeum munkatársaival, és felajánlotta, hogy harminc éve gyűjtött - és eddig érintetlen - kollekciójából ajándékoz. Méghozzá a mú­zeum gyűjteményéből hiányzó 20. századi művészek alkotá­sait. Elsősorban nagy-britanniai alkotóktól, (Derek Boshier, Rita Donagh, Paul Huxley, lan McKeeer), és a nemzetközi művészvilág olyan jeleseitől, mint Karel Appel, Kennet No­land, frank Stella, Joseph Be­uys. Átfogó életművel került a gyűjteménybe Michael Gins­borg, Keith Milow és Kestutis Zapkus. Új, a Szépművészeti Múzeum gyűjteményeiben ed­dig nem képviselt műfajjal kosz­tüm- és színpadtervvel jelenik meg Derek Jarman. Százhatvanhét szobor, fest­mény, grafika, rajz, fotó és ve­gyes technikájú mű alatt áll a felirat: Bryan Montgomery ajándéka. Az absztrakt exp- resszionizmus, a geometrikus absztrakció, a hard-edge, a mi­nimal art, a fotórealizmus és más századunkbeli irányzat képviseletében. E hónapban, amikor a felújí­tás miatt bezár a Szépművé­szeti Múzeum, körútra indul ez a kiállítás. Előbb néhány hazai nagyvárosban, majd kelet-eu­rópai fővárosokban mutatják be. Montgomery urat nagylelkű adományáért Pro Cultura Hun- garica emlékplakettel tüntette ki Andrásfalvy Bertalan művelő­dési és közoktatási miniszter. Kestutis Zapkus: Felbomló egyensúly A bögre és az ábécé A képet ki kell hordani Szász Endre eretnek, ám tőle nem szokatlan gondolatai a művészetről Szabó Vladimir szekszárdi kiállításának megnyitóján Szász Endre méltatta a kortárs festészet kiemelkedő alakját. Az al­kalmat megragadva kértünk interjút a művésztől. — Az az igazi zseni - mondta Ön Szabó Vladimir munkásságáról szólva - aki meg tudja teremteni a saját vi­lágát. — Ott kezdődik az egész. Egy művésznek rendkívül sokat kell tudnia a világról. A mester­ség pedig nem abból áll, hogy az ecset szőrös végével festek - mert lehet a másik felével is -, hanem magamat olyan feszült­ségbe hozni, hogy azt a ben­nem lévő képességet, hogy „lé­nyeget tudok fogni”, halálos biz­tonsággal tudjam visszaadni. — Ön vagy fél éve Várdán - ebben a kis somogyi faluban - él. Azt már megszoktuk, hogy Szász Endre váratlan lépéseket is tesz, de vajon nem „szűk” ez a hely egy művésznek? — Az a nagyszerű az éle­temben, hogy folyton változik. Mindenesetre: amit csináltam, azt nagyon intenzíven tettem. Van egy puli kutyám, ő csinál ilyen intenzíven mindent. Most jól érzem magam Várdán, de lehet, hogy pár év múlva mást találok ki. Szeretem az újrakezdést, a változatosságot, mert nem en­ged megöregedni. Azért hagy­tam ott Amerikát, mert túl nagy volt a langyosság, túl jól érez­tem benne magamat, illetve túl „problémában voltam”. Egy mű­vésznek kell a feszültség, az erőfeszítés, a „csinálás öröme”. Mindig szerettem volna vidé­ken élni. Sajnos úgy alakult, hogy folyton nagyvárosokban éltem, de azért ott is „vidéki környezetet” teremtettem ma­gamnak. Los Angeles közepén, egy hegyen lévő „őserdőben”, egy villában laktam. Torontó­ban egy csodálatos szép park­ban. Azt hiszem a természeti élményeim hatására lettem képzőművész. Mindig szeret­tem volna erdőben lakni - város nélkül -, szeretem a falusi éle­tet. Kerestem egy ilyen helyet. Várdán egy tízholdas parkot vettem meg, az épület - Som- sits-Matolay kastély - nagyon le volt robbanva, de otthagytam a vagyonomat Amerikában, fes- tékes melegítőben kezdtem újra öt évvel ezelőtt. Két-három hónapon belül teljesen kész lesz, de már benne lakom. En­nél ideálisabb helyet nem tud­nék elképzelni. Nem azért kell a kastély, mintha nem tudnék egy gar­zonban lakni. Előtte ott éltünk a mostani feleségemmel és na­gyon jól éreztük magunkat. A lényeg, hogy ebből a kastélyból csinálok valami „emberi formájú dolgot”. Összegyűjtöttem klasszikus bútorokat, képeket, a kertben próbálok összehozni egy szoborgyűjteményt. És ha meghalok, talán marad valami, amiért érdemes lesz odamenni. Nem saját múzeumot csinálok, azt ízléstelennek tartanám. Egyébként is, hogy mi a ma­radandó az ember munkássá­gából, azt majd az idő dönti el. — Nagy állatbarát hírében áll... — Igen, Amerikában leo­párdjaim, ocelotjaim, krokodil­jaim voltak, itt pedig van ku­tyám, macskám, baglyom, lo­vam, etetem a madarakat... Még gepárdokat szeretnék sze­rezni. — Eddigi pályája azt bizo­nyítja, hogy nemigen törődött azzal, hogy „bizonyos körök­ben” mit mondanak Önről... — Nálunk az a baj, hogy mindig bizonyos stílus „a” mű­vészet, a többi nem az. A stílus csak egy nyelv. Én ezért a stí­lusokat nem tartom értékmérő­nek. A profik több nyelven be­szélnek, aszerint, hogy kit vá­lasztanak közönségnek. Én a tömegeket választom, akik nem értik a vad absztraktot. Nem azért nem értik, mert kultúrálat­lanok, hanem mert más irányú a kultúrájuk. Ez egy agrár nép volt, természethez kötődő, és ez nem jelent semmi rosszat, inkább egy óriási háttérkultúrát, amire lehet építeni. Én arra törekszem, hogy megértsenek. Nem értek egyet azokkal, akik azt mondják, ma­guknak festenek. Magamnak sokkal jobb képet tudok elkép­zelni, mint amilyet meg tudok a kezemmel festeni, mert a ke­zem sosem olyan ügyes, mint az agyam. A fantáziám mindig gazdagabb, mint amit „bele tu­dok rakni egy képbe”. A kép pedig attól jó, ami még véletle­nül belekerül abból, amit érez­tem. Nem a divatoknak, nem a kol­légáknak, nem a műtörténé­szeknek festek. A körülöttünk lévő világ alap­törvényei vannak benn egy jó alkotásban. Ezek „helyre teszik” az embert. Ugye, ha a Tejútról nézem magam, akkor nem pat­togok, akkor nagyon könnyen megtalálom a helyemet. S ak­kor nagyon boldog ember va­gyok, mert bele tudok illesz­kedni ebbe az „egészbe”. „Vájtfülűeknek” pedig nem érdemes festeni, mert ők sose csinálnak történelmet. Nagyon érdekes játékokat csinálnak, de ennek semmi köze a nagy mozgásokhoz. A tömegekkel érdemes kapcsolatot teremteni, mert a tömeg általában nem olyan kulturált, de a lényeget jobban megfogja mint ezek a kis csoportok. Az embereknek „úgy együtt” mindig van egy olyan ösztönük, amely a fejlő­dés felé megy. Ezért nem lehet például egy tömeget sokáig el­nyomni. Valahogy mindig kiforrasztja magából azokat az igazságo­kat, amelyek a fejlődés és a humanizmus felé viszik az em­bereket. A művésznek ezeket az irányokat kell megmutatnia. — November végén nyílik egy kiállítás a budai várban, ahol az Ön munkái is ott lesz­nek. — Ez egy kristálykiállítás, és az ajkaiak engem használnak „reklámnak”, akiknél vagy száz­ötven tárgyat terveztem. Ez nem olyasmi, amit én magamtól csinálnék. Itt tömegcikket gyár­tanak, és nekem olyat kell ter­vezni, amit ott meg is tudnak csinálni. Kitűnő szakembereik vannak. Azért szeretem ezt a munkát, mert előbb az emberek környe­zetét kell „rendbe tenni”, ahhoz, hogy egy képet megértsenek. Tehát először egy olyan kör­nyezetet igyekszem nekik te­remteni, amelyben alapvető íz­lés van, és az az „ábécé”, ami­vel majd „el tudják olvasni a ké­pet, vagy a szobrot”. Mikor Hollóházával dolgoz­tam, mindig azzal jöttek a mű­történészek, hogy apróra vál­tom magam. A lényeggel nin­csenek tisztában! Borzasztóan fontos egy bögre! Amellett cso­dálatos művészi lehetőségeket nyújtó anyag a porcelán is, nem véletlenül volt ott néhány újítá­som. Izgalmas az anyag, csak nem foglalkoztak vele komoly művészek megfelelő módon. Az anyagok mindig új erőfe­szítésre inspirálnak: így vagyok most a kristállyal. A profik több nyelvet tudnak — Nem fél az újabb zűrtől, amiben éppen Hollóházán volt része? — Itt nem a gyárral, hanem egy amerikai céggel kötöttem szerződést, ők elintéznek min­dent helyettem. Itt is vannak gondok, de nem olyan súlyo­sak. — Talán kevesebben tudják, hogy színházi díszleteket is ter­vez ... _ — Korábban is csináltam, de magányos farkasként. Elég so­kat fúrtak is. Ennek egyébként még örültem is: minél vadabbul jöttek nekem, annál boldogabb voltam, mert a sz .. .-t nem szokták pofozni. Akkor gondol­tam, hogy valamit csináltam, ha ezek ilyen dühösek ... Azért is szeretek „kirándulni” üvegre, porcelánra, bútorokat is tervezek, mert az valahol min­dig visszajön a festéshez. Azonkívül: a festés nagyon ne­héz dolog. Mások a vászon előtt fejlesztik a képet. Nekem kész a kép - bennem -, odaál- lok és úgy tűnik, hogy nagyon gyorsan festek. Valójában hat év alatt van kész egy téma, egy vázlat: ki kell hordani. — Legendák keringnek arról, hogy akkor sem esett pánikba, ha eltűnt egy kiállítás anyaga szállítás közben: egy éjszaka megfestette „egy másik tárlat” anyagát. — Millió témám „nyílik” egy­szerre. Úgy, hogy bármikor odaállok, mindig van egy kész képem, amit meg tudok festeni. Látszólag könnyedén csinálom, mert nagy mesterségbeli rutint szereztem magamnak. Az anyaggal való küszködés az én keservem, azt el kell, hogy rejt­sem, mert az zavarja a szemlé­lőt, hogy átvegye tőlem az ér­zést és a gondolatot.-hangyál- Fotó: Kispál Halad a nyelv, akárhogy nyúzzuk. ” (Arany János) Az elmosódott értelem Szepesi Attila: Láng­suttogásban Láng-suttogásban vulkán-hajadban, nyíló öledben, ajkad tüzében, örvény-szavadban melled havában, virág-öledben, nyakad pihéjén nyelved tüzében, láng-bíborában, csillám-szemedben, tükör-szavadban, öled bozótján, gyöngyház-nyakadban, lehelleteddel lángot cserélve, átlélekülve tíz ujjad lángján, szirom-öledben, izzó csípődön. A jól felépített mondatba vilá­gos értelemmel bekerülő sza­vak ritkán tévesztik céljukat: tá­jékoztatnak, félreérthetetlenül tudatnak velünk valamit, amit eddig nem tudtunk, vagy más­ként tudtunk. Néha azonban sem a szerkesztés nem segít, sem a szavak eddig ismert je­lentése nem igazít útba. Ilyen­kor elmosódott, homályos lesz az az értelem, amiért pedig mindent igyekeztek megtenni. A Népszava november má­sodikén az emlékezetes barcsi bombázással kapcsolatban azt állította: „A repülőgép leszórta a gránátokat, majd a jugoszláv határ irányába távozott”. A hét­köznapi beszédben megen­gedhető, hogy elhanyagoljuk a leszórta és a ledobta közötti kü­lönbséget, de ilyen esetben nem mindegy. A leszórta eset­leges, véletlenszerű, a ledobta pedig szándékos cselekvést tükröz. Nehezen lehet feltéte­lezni, hogy csak szórták és nem dobták azokat a gránátokat. Ugyancsak ebben a lap­számban a tajvani kereske­delmi képviselet vezetője azt ál­lítja: „Számunkra a csúcstech­nológia megszerzése volt az első számú prioritás". A priori­tás jelentése az 'elsőbbség, az elsőbbség joga', amiben már önmagában benne van az első számú, tehát fölöslegesen bonylították a közlendőt. Két oldallal később egy másik ide­gen szó és birtokos jelzője gondolkodtatta el az olvasót, „az oly annyira óvott monopó­lium eróziójának kezdete”. A monopólium (egyedárusítási jog, kizárólagosság) gazda­sági-politikai fogalma nehezen tűri a geológiai és orvosi kifeje­zésként ismert eróziót. Miért? Azért, mert jelentése 'a folyóvíz, a szél, a jég pusztító munkája', az orvosi szóhasználatban pe­dig 'felmaródás, a hámszövet felületén támadt hiány'. Vajon melyik illik a cikkben emlegetett fakiteremelési monopólium­hoz? Egyik sem. Szintén itt olvashattunk arról az erdészről, akit a cikk írója „birkagöndör frizurát viselő em­bereként mutat be. Ha meg is értjük, nem tudhatjuk, örült-e a megtisztelt ennek a minősítés­nek, mint ahogy az is kérdéses, viselnek-e egyáltalán frizurát & birkák? Az erdész azonban mást is tesz: .....arca újra fel­d erül, ahogy ropogni kezd lá­bunk alatt az avar. Aztán leha­jol, belemarkol és szemezni kezdi a tenyeréből”. Ez ám a gusztus! - kiált fel az olvasó. Öröme azonban korai, mert az erdész a cikk szerint nem szá­raz, hullott levelet (avart) eszik (szemez), hanem a bükk-mak- kot számlállgatja. Ily módon ta­lán kár volt hírbe hozni. Akár­csak egy oldallal előbb a rend­őrséget, akkor, amikor azt írják egy csempészről: „feljelentették és ezért két hónapra dutyiba zárták”. Aligha a puszta följe­lentésért fosztották meg szemé­lyi szabadságától. Ilyesmivel olykor gyanútlan és öntudatlan élőlényeket is megvádolnak. Hét oldallal odébb azt állítják: „Hiába, a hi­énák nem tisztelnek semmit, se Istent, se hazát!”. Mielőtt lelkes térítő csapatokat indítanánk a szavannákra, gondoljuk meg, érdemes-e rossz tulajdonsá­gokkal felruházni az amúgy sem különösebben kedves dög­evő állatokat. Ha van is átvitt értelme a hiéna szónak: 'kegyet­len, vérengző ember, kímélet­len harácsoló', itt nem erről van szó. Ráadásul ezzel együtt is megzavarodna, elhomályo­sodna az értelem, néha bizony még az olvasóé is. Dr. Töttős Gábor John Walker: Kew

Next

/
Thumbnails
Contents