Tolnai Népújság, 1991. április (2. évfolyam, 76-100. szám)

1991-04-06 / 80. szám

10T3ÉPÚJSÁG 1991. április 6. World Press Photo ’90 A World Press Photo Alapítvány évente megrendezett pályázatára és kiállítására hivatásos fotósok, újságírók, magazinok és sajtóügy­nökségek küldik be legjobb képei­det. A kilenctagú független nem­zetközi zsűri, melyben kiváló fotó­sok, kiadók, szerkesztők, írók és művészeti vezetők vesznek részt, a beküldött képeket elbírálja, és kiosztja a sajtófotó nemzetközi Os- car-díját, az „Arany Szem”-et. A mostani kiállítás a 33. pályázaton legjobbnak ítélt fotókat mutatta be Budapesten a Várban, a tavaszi fesztivál idején. A W. P. P. megalakulása óta 1989-ben vettek részt a legtöbben a versenyben. Ez is jelzi, milyen so­kan támogatják az alapítvány fő célkitűzését: világszerte növelni az érdeklődést a sajtófotó iránt, és közben elősegíteni a nemzetek kö­zötti megértést. Az 1955-ben ren­dezett első versenyen 21 ország­Természet sorozat, első díj ból 42 fotós vett részt, most pedig 64 ország képviseletében közel 1300 fotós 11 000 művét kellett el­bírálni. Nem csupán a statisztikai ada­tok bizonyítják, milyen fontos sze­repet játszik a W. P. P. a sajtófotó nemzetközi központjaként A Nagy-Britanniában, Franciaor­szágban és az Egyesült Államok­ban működő bizottságok rendsze­resen szerveznek kiállításokat, megteremtik a lehetőséget arra, hogy a fotósok kölcsönösen infor­málják egymást, és védik a sajtófo­tósok jogait. Emellett kiállításaikat az elmúlt években nagy érdeklő­dés mellett mutatták be Belgium­ban, az Egyesült Államokban, Franciaországban, Hollandiában, Az etnikai küzdelmekről sorozat, első díj E kiállítás 1989 főbb eseményeit, fontosabb személyiségeit és té­máit mutatta be. Egy részük az erőszakkal és más vitatott témákkal foglalkozik, de kü­lönösen a „Mindennapi élet” és a „Természet” kategóriákban díj­nyertes képek optimizmust is su­gároznak, a teljes anyag pedig erő­síti a látogatók társadalmi érdeklő­dését. Minden évben verseny, kiállítás és évkönyv - misem bizonyítja job­ban, milyen sokat ért el az alapít­vány. Az a tény pedig, hogy a föld kü­lönböző pontjain több mint kétmil- lióan látják e képeket, mutatja, hogy a fotó képes átlépni a kultú­rák és nyelvek határait. A W. P. P. összegyűjti és a jövő számára megőrzi mai világunk képi valóságát, ugyanakkor a történe­lem „szemtanújává” teszi a né­zőt. Havel elnökről készült sorozat, első díj Magyarországon, Mexikóban, Nagy-Britanniában, Norvégiában, Svájcban, a Szovjetunióban és Tajvanon. A gazdag díszítés az élet szépsé­gét hirdeti a hazai biennálékon rendszeresen jelen van. Pakson a rendelőintézetben látható a több mint négy négy­zetméteres Életfa elnevezésű zo­máncképe. Lőrinc Vitus madonnái között sétálva hétköznapi perceinkben ünnepeket érzünk, amelyek kevés szóval állítanak szemlélődni, pihenni, lelket frissíteni. Bonyhádon a Vörösmarty Mihály Városi Művelődési Központban április 2-ig voltak láthatók, de a Völgységi Múzeumban május 15- ig tekinthetők meg Lőrinc Vitus alkotásai. D. K. J. A háttér madarai a lélek szárnyalását jelzik írás közben (A másik Tartu ffe.) Az angol testvérpár, Charles és Mary Lamb, a múlt század első felében újra fogal­mazta Shakespeare drámáit, azzal a bevallott didak­tikus céllal, hogy az ifjúságot bevezesse Shakespea­re világába. Ezeket á „meséket" ma is szívesen ol­vassák Albionban, egyszerűek, kedvesek, a vérgő­zös királydrámák is áttetszőén tiszták, s az olvasó úgy érzi, hogy gyerekek és jó szándékú felnőttek kö­zött ül a két testvér mellett, akiknek ajkán megszelí­dülnek a cselvetések és gyilkos bosszúállások. A va­lóság egészen más volt. A szerencsétlen, elmehá­borodott nagy őrültségi rohamában megölte anyját, s ettől kezdve Charles, az öccse ápolta s két idegro­ham között, maguk vigasztalására, mesébe foglalták Shakespeare történeteit. A műfaj csábító és hasznos is, segít eligazodni a remekművek rengetegében, s aki ilyenre vállalkozik, talán meg is toldhatja valamivel az eredetit, termé­szetesen mértéktartással, ízléssel. Shakespeare-t a Lamb testvérek már elmondták, de a világirodalom kimeríthetetlen, mindenkinek jut mesélnivaló. Én legszívesebben Moliére-rel kezdeném, legtöbb ko­médiája nálunk is megeshetett volna, tanulsága is időszerű. Itt van például a Tartuffe, kezdjünk is hozzá. Orgon, a gazdag, de kissé kelekótyá polgár a templomban megpillantja a buzgólkodó Tartuffe-öt, s annyira meghatja áhítata, hogy házába veszi. MÍaz első pillanatban tudjuk Tartuffe-ről, hogy közönsé­ges szélhámos, s csak azért ájtatoskodik olyan feltű­nően, mert épp keresztény kurzus van, most ez a di­vat, korábban ateista volt, esetleg marxista, de most ez a kifizetődő. Orgon pedig, ez a hiszékeny vén marha, meghatódik ennyi alázatosság láttán, s las­san nem is tud élni Tartuffe nélkül. Ráíratja vagyonát, lányát pedig, Mariane-t hozzá akarja adni feleségül. Mariane természetesen - szokásos vígjátéki fordulat - mást szeret, Valért, róluk azonban többet nem tu­dunk meg, nincs is jelentősége. Tartuffe elfogadja a családi köteléket, de csak az ég kedvéért, s ebben van is valami, mert vágya Elmirához, Orgon felesé­géhez vonja, aki olyan hű hóbortos férjéhez, amilyen csak az olyan feleség lehet, akit Moliére választott hősnőjének. Orgon makacs, a szemének se hisz, El­mira azonban továbbra is ragaszkodik ehhez a kele­kótya trottlihoz, ezért rábírja, hogy bújjék az asztal alá s onnan hallgassa ki, hogyan próbálja elcsábítani az álnok Tartuffe. A szélhámos mit se sejt, meg sem for­dul fejében, hogy Orgon, akit eddig orránál fogva ve­zetett, ott lapul az asztal alatt, s buzgón magyarázza Elmirának, hogy Istennel lehet alkudozni, a lelkiis­meret pedig szükség szerint tágítható. Moliére lele­ménye, hogy ebben a percben, amikor Tartuffe már lucskos a vágytól, Elmirával kiküldeti a folyosóra, nézné meg, nem ólálkodik-e ott a férj. Orgon ezalatt előbújik az asztál alól, Elmira pedig úgy áll eléje, hogy Tartuffe ne láthassa meg, s amikor vágytól megvadultan meg akarja ölelni az asszonyt, Orgont találja karjai között, aki visszatért férji önérzetével kiutasítja házából a szélhámost. Pontosabban csak szeretné, mert Tartuffe jogosan hivatkozik arra, hogy immár övé a ház, Orgon pedig szedheti a sátorfá­ját. Itt mindenképp módosítanám a történetet. Rend­ben van, OrgoQ bebújik az asztal alá, végighallgatja Tartuffe csábító szavait, már-már azt hiszi, győzött, de az új változatban a folyosóról visszatérő Tartuffe észreveszi, mert ha mára folyosón nézelődött, miért ne pillantana be az asztal alá is, legott leleplezi s most már ő kéri számon a buta férjtől gyanakvását, hisz csak próbára akarta tenni. Moliére ezt természetesen jobban tudta, mint én, s Isten óvjon, hogy kiigazítani merészeljem, de ne fe­ledjük, ő a király előtt akart hódolni, ezért a szeren­csés befejezés, Tartuffe diadalmas leleplezése, te­tézve azzal, hogy a királya féleszű Orgon nak is meg­bocsátja korábbi tévelygését. Azért ezen is el lehet gondolkozni. A lángész úgy csinál, mintha csak az lenne a dolga, hogy igazolja uralkodója tetteit, legiti­málja - ma divatos szó - királyi voltát. Igazság szerint fordított lenne a helyzet, a király adjon hálát Istennek, hogy lángész az alattvalója, bár a francia szó: sujet, tágabb értelmű, alattvalót, alanyt, okot, tárgyat is je­lent. Ez azonban nem változtat azon, hogy Moliére ki­szolgáltatottja a királyi kegynek, s ez akkor is mega­lázó, ha a király jót nevet a tréfán. A valóság azonban egészen más. Mi már tudjuk, hogy nem áll mögöttünk jóságos fejedelem, aki he­lyettünk helyreállítja a világ rendjét, a fejedelmet csak saját hatalma érdekli, s az alattvaló pillanatnyi helyzetét az határozza meg, mennyire tud beillesz­kedni a hatalmi rendszerbe. Ha jól viselkedik még ál­lamtitkár is lehet. A Tartuffe-ök előnye behozhatatlan. A derék em­ber jóhiszemű, megbízik felebarátaiban, jóságát ki­vetíti az egész világra, a gonosz emberre is, aki ezt jól tudja. Következésképp visszaél a jó ember jóságá­val, aminek lehetősége meg sem fordul a jó ember fejében. Példánkban Orgon úr a mamlaszságlg jóhiszemű, Tartuffe viszont csak az alkalmat lesi, hogy mindené­ből kiforgassa. Könnyű a dolga. Nem ismeri a hűsé­get, csak arra van gondja, hogy jótevőjét megcsalja, kihasználja, akár lakásából is kiűzze. Moliére itt meg­torpan. Az álszent rajza egyébként is túl jól sikerült, jó né­hány pap - a kortársak közül többek nevét is tudjuk - magára ismer benne, tehát kell az ellenpont, a hódo­lat a királynak, akinek megértése folytán legalább az udvarban helyreáll a világrend. A valóságban azonban legtöbbször másként tör­ténik: a jóhiszemű ember a képmutató áldozata, Tar­tuffe diadalmaskodik, Orgon pedig fogadkozhat, hogy legközelebb nem hisz a csalónak. De példák bizonyítják, hogy legközelebb is lépre megy. CSÁNYI LÁSZLÓ „Halad a nyelv, akárhogy nyúzzuk.” (Arany János) Nyelvi ráfogások Sokak szerint azért különösen szép a magyar nyelv, mert sajátos szinonímarendszerével lehetővé teszi, hogy árnyaltan fejezzünk ki finom eltéréseket, éreztessünk a valóságban meglévő apró különb­ségeket. Talán éppen ezért szomo­rú látvány, ha egy-egy odavetett szó vagy kifejezés éktelenkedik az őt meg nem illető helyen. A Vasárnapi Hírek március har­madikén azt irta: ... legalább öt­száz lakosra van szükség, hogy öszekerekedjen a 150 ezer forintos támogatás, ami az első lakáshoz megilletne egy fiatal párt.” A kere­kedik szótól érezhetően idegen az össze igekötő, ráadásul még hamis képzetet is kelt. Lehet azt írni, mon­dani, hogy összejön, bár ez nem választékos kifejezés; szemlélete­sebb és igazabb a kikerekedik ige, de ez meg nem egészen illik ide. Maradjunk ilyenkor a jól bevált szófordulatoknál, itt az együtt le­gyen, meglegyen használata a leg­célszerűbb. A televíziós sportközvetítésben hangzott el a népszerű riporter szájából: X. Y. „kidobta a labdát ol­dalra”. Hiába néztük azonban a ké­pernyőt, semmi ilyet nem láthat­tunk. Az ok egyszerű volt: éppen fociztak, abban pedig rúgni és fe­jelni szokták a labdát, vagy bedob­ni. Ebben az esetben oldalra rúg­ták, gurították, sportnyelven szólva passzolták. Nem is kellene ragasz­kodnunk ezekhez a szavakhoz, ha nem lenne lehetetlen lábbal dobni. Ilyesmire egyelőre csupán a majmok képesek, a labdarúgók nem. Szintén a tévében láthattuk már­cius negyedikén az Antenne 2. hír­adóját. Ennek magyar feliratában azt tudatták a gyanútlan nézőkkel, hogy a merénylők „megtámadták a katolikusok pub-ját". A magyar né­ző számára ez bizonnyal eléggé misztikus, különösen a teljesen fö­lösleges kötőjellel. Ha a francia szótárt vesszük kézbe, nem le­szünk okosabbak. Ha a merénylet színhelyéből következtetünk a megoldásra és az angol szótárért nyúlunk, abból már megtudhatjuk, hogy ez amerikai angol kifejezés. Jóhiszeműen föltételezem, hogy szótáram régi s ezért már nem jelzi, hogy Nagy-Britanniában is ismert ez a szó. Azt viszont végképp nem tudom, miért kellett ilyen ravaszul homályossá tenni, hogy pub egé­szen érthetően és magyarul kocs­mát, sörözőt jelent. A Népszabadság március 23-i számában a bős-nagymarosi víz­lépcsőről szólva azt állítják, hogy ez „egy sor osztrák épitövállalat- nak és főleg kézművesnek biztosí­tott volna munkát”. Számos iskolá­ban működik kézműves szakkör, a feudalizmusban is, előtte is törté­nelmi fogalom ez a szó. Ma már vi­szont nem jelent ipari munkást. Azt pedig csekély fantáziával is ki lehet találni, hogy azon az építkezésen aligha csipkeverőnőket vagy faze­kasokat alkalmaztak volna. A Magyar Nemzet március má- sodikán „hezitáló tésztagokat” lát- ^4 tat velünk.egy közgyűlésen, majd azt állítja az elnökről: „a hátrányo­kat eltitkolva csőbe húzza a terme­lőszövetkezet tagságát”. Ez csu­pán látszólag lehet igaz. Mi lenne, ha megkérdeznénk magukat az érintetteket? A téesztagok bizo- nyosann elmondanák, ők valóban tétováztak, haboztak, töprengtek, tépelődtek, ki-ki saját gondolatai szerint, de hogy hezitáltak volna, azt már nem. Az elnök lehet, hogy belerántja valamibe a tagságot, bár ezt feltételeznünk nem vall éppen jóhiszeműségre. Ám ha így is törté­nik, az mégsem ezen a csibész­nyelven hangzik igazul, hanem va­lami enyhébb, szebb, árnyaltabb szókapcsolattal. A választékosság hiányát ebben az esetben még az sem menti, ha a cikk szerint „A széksorokból fojtott idegesség su­gárzik a szónoki emelvény felé". Ez is csak ráfogás... DR. TÖTTÖS GÁBOR Lőrinc Vitus bonyhádi kiállítása napról napra több látogatót vonz. A titkot egyszerű megfejteni. A szép­ség olyan szimbólumrendszerével találkozik a néző, amely minden ember belsőjében jelen van: sze­relem. Anyaság, életfák, virágok, mada­rak, az életöröm megannyi követei ceruzavázlatokon, tusrajzokban, tűzzománcokon tárják elő Lőrinc Vitus vallomásait. A kiállító művészt nem kell a bonyhádi közönségnek bemutatni Azok miatt, akik most találkoznak először nevével, idézzük életrajzi adatait. Bukovinában, Istensegítsen született 1933-ban. Budapesten tanult a művészeti gimnáziumban, majd a Képzőmű­vészeti Főiskolán és az egri Peda­gógiai Főiskolán. Jakuba Jánost vallja mesterének. A tűzzománccal Bonyhádon kezdett kísérletezni és 1967 óta készít tűzzománc­képeket. Ezt a technikát később fafaragás­sal egészítette ki. Hazánkban Pé­csett, Békéscsa­bán, Vácott, Mis­kolcon, Nagykő­rösön, Fóton, Ér­den, Szekszár- don, Szántódon, Budapesten volt önálló kiállítása. Több ország fővá­rosában szerepelt csoportos bemu­tatókon, így pél­dául Párizsban, Tokióban, Moszk­vában, Szófiában, Madonnák közt sétáló Lőrinc Vitus bonyhádi kiállítása

Next

/
Thumbnails
Contents