Tolnai Népújság, 1991. január (2. évfolyam, 1-26. szám)

1991-01-05 / 4. szám

10 NÉPÚJSÁG 1991. január 5. A kocsi Hattyúnyakú lovakat hajtott, s mint hajdanvolt huszár őrmester, úgy trónolt a bakon, villásra pödört, hatalmas bajuszával. Gyí Madár, gyí Szellő! - vágtára buzdította kényes paripáit, s hoz­zájuk pattintott ostorával. Micsoda pompás út! Orrában a lovak mámorító szaga, körötte csend, csak odafönt, a felhők magasában énekelt önfeledt pacsirta. Messzibe nyúló búzatáblák, akácok ölelte tanyák, távolból harang kondulását terelte felé a szél, s megnyugvást adott neki, hogy hű ko­mondora kitartóan lihegett a zörgő szekér után. Szőcs Gáspár felébred. Szaporán pislog s körbetekint a sivár szobán. Fektéből felül, tűnődik kicsit s mélázva szól maga elé:- Eh - legyint -, álom. Mit érek vele? Vagy mégis? Fejét hirtelen felkapja, tekintete megkeményül, kezét ökölbe szorítja s egész teste, tartása maga a tenni akarás.- Úgy ám, úgy bizony - homlokához kap -, a kocsi! S a lelki szemei előtt felszivárványozó lehetőség megpezsdíti, há­tán kellemes borzongás kél, s úgy kapkodja magára avítt gönceit, mintha űznék, hajtanák. Igen, mert az álom számára színtiszta kinyi­latkoztatás volt, félreérthetetlen útmutatás a boldoguláshoz, az elő­rébb jutáshoz. Mert arra nagy szüksége van. Napjait gondoktól ne­hezültén pergeti, hovatovább nehezen elérhető célja a mindennapi kenyér. Régen egyedül él már, odahagyta asszonyát s mit kezdhet magában a vékonyka nyugdíjjal? Épp, hogy megél, éppen hogy.- De majd most - szilajul s elszántan dobbant, s amint az öltözkö­déssel végez, a fészer felé veszi az irányt. Ott lapul az a kocsi, amifelől ez ideig nem is gondolkodott. Feledte. Mert amire kellett, amire összeeszkábálta, szóval a válás, tizenöt esztendeje is, hogy megesett.- Fájintos, szemrevaló portéka - állapította meg Szőcs Gáspár, amint az udvarra húzta a szekérforma tákolmányt. Régi lovas kocsi kerekéből s deszkából fabrikálta. Célszerű, állította kocsijáról s ezt erősíti újfent. Agyában hatalmas tervek tüze lángol. Hogy majd fuvart vállal. Reggelente odacövekel a táposbolt elé, s ha kora miatt röstellik fel­kérni a fuvarra, majd ajánlkozik maga. Ha többet nem, csak száz fo­rintot keressen naponta, okoskodott, máris nyert ügye van. Százat? Többet. Jól látja, hisz évek óta tapasztalja, nagy kincs a fuvareszköz. Ott az Orbán gyerek is, az a nagy mélák. Maga szerkesztette moto­ros kocsival kezdte s mára már pótkocsis teherautója van. És hívják, folyton hívják s annyian, hogy idestova ő válogat, hogy mit visz el és mit nem. Tegnap is, noha öreg Szőcs nem is figyelt rá, megsejthette volna, mekkora érték ez a kocsi. Odalent járt, az Alsósoron, az Erőséknél, s szemrevételezte, miként készülnek elfoglalni a fiatalok az új házat. Mondták is neki, Gazsi bácsi, kommendálhatna, ajánlhatna valami jó fuvarost, sürgős volna s a pénzt sem sajnálnák rá. Ő csak hümmö- gött s a fejét csóválta. Ám e pillanatban már az a gondja, hogy miként adjon hírt magáról, a vállalkozásáról. Hogyan tudathatná a falu né­pével, hogy ő is fuvart vállal? Mondassa be a hangosbeszélőbe, jár­jon házról házra avagy cédulát tűzzön ki a kiskapura?- Majd kiadja magát - jelenti ki megfellebbezhetetlenül - jó mun­kának hamar híre megy. Lecsiszatolja a kocsit, majd reményekkel telten áll s látnivaló, hogy felettébb elégedett.- Gyerünk Gáspár, gyerünk - adja ki önmagának a parancsot, s vasmarokkal szorítja a rudat. Tudja már, hová visz az útja. Irány Erősékhez!- Meggyött a fuvaros - az utcáról kiált. Lendületes léptekkel ifjabbik Erős közelít.- Az meg mi? - dörren az öregre s a kocsira mutat.- Nem látod? Kocsi. Fuvarra való kocsi. Erős előbb somolygott, de mégis komolyra vette a szót:- Szállít is vele valamit, vagy csak parádézik?- Szállítok ám, de nagyon is. Kezdhetjük is menten, ha kinyitod a nagykaput. Öreg Szőcs kevélyen, feszes léptekkel bemasírozott a portára, s felvetett fejjel kérdezte:- No fiam, mi a dolog? Csülökre, ha te is úgy akarod. Ifjabb Erős megfelhőzve szólt:- Gazsi bátyám, nem mondta, mibe kerül a fuvar? Nehogy utána savanyodjon meg a képünk.- Attól sose félj. Megegyezünk. Hanem te, rakodunk vagy nem? Mert ha csak totojázol, menten fogom magam, megyek tápot vinni. ’ - De fölvitte az Isten a dolgát. Rakodnak. Székek, asztalok, állólámpa, kissámli a kocsin. S uram, láss csodát, akárha lába nőtt volna a tárgyaknak, amint meg­indul az öreg. Úgy felpakoltak, hogy a kocsi ki sem látszik a terű alól. Öreg Szőcs elszánt arccal araszol, fújtat és zihál hozzá. Ötvenmé- terenként megáll, merít valamicskét maradék erejéből. Most az egy- szem lánya háza előtt baktat, s mert hogy haragban vannak a hajda­ni válás miatt, széles karimájú kalapja alól óvatosan pillog a porta irányába. Az asszonylány ruhát tereget a hátulsó udvaron, a vő nye­regre állított biciklivel babrál, savasgyúró fiúcska, az egyszem uno­ka, sebes léptekkel közelít a kapuhoz. S úgy kémleli, pásztázza rég nem látott nagyapját.- Rég láttalak, kisfiam. Rég - kiált az öreg, de nem áll meg. Perc múltán különös sejtés.e támadt. Ugyan mi történhetett? Mert, hogy eddig alig bírta vonszolni a kocsit s most, lám, a léleknek le­gyen hála, unokája látásából erőt merített és ha nem félne a kineve­téstől, akár futóra is foghatná magát. Karnyújtásnyira a cél, ez már az Újsor eleje, látja az újdonatúj há­zakat s felettébb kedvére van, hogy az egyik ház előtt az Orbán gye­reket ismeri fel, pakol, rakodik, költöztet az is.- Gazsi bátyám - harsan a szó a teherautóról - tisztázzuk, a sza­már húzza a szekeret, vagy a szekér a szamarat? Öreg Szőcs, noha Orbán biztosan másra számított, hevesen bólo­gat:-Jól mondod, gyerek. Nagyon is jól. Mert szamár vagyok, aláírom. Hogy eddigelé nem jutott eszembe ez a kocsi, hogy én is vállalhatok vele fuvart. Ez az őszinteség. íme, a cél. Az új házú portáról máris kifelé csörtetnek ifjabb Erdős szülei. Nyitják a kaput s teret engednek az újdonsült fuvarosnak.- Az áldóját - dohog öreg Szőcs - megizzadtam. Meg én, de na­gyon.- Miben, Gáspár, miben?- Mibe? A cipekedésbe.- Mesebeszéd. Könnyű így, ha a gyerek is veled van.- Miféle gyerek, te?- Az unoka. A Jani fiú. Öreg Szőcs meghőköl. Még ilyet! Mert csakugyan ott az a gyerek, most lép elő a rakomány takarásából.- Hát te, kisfiam? - mered rá öreg Szőcs - Mire végzed?- Arra, hogy segítettem. Toltam ám én is, ahogy csak bírtam. Öreg Szőcs, hogy fuvarosi tekintélyét mentse, eképpen szól:- Mondtak amit akartok - nézte a háziakat -, gondoltok amit akar­tok, nincsen igazatok. Gyerek ez még. Mit számít, hogy segít vagy nem segít? A teherhúzó erőt itt én képviselem - húzta ki magát - igaz-e, kisfiam? A gyerek nem szólt, durcásan nézett. Vagy úgy. S öreg Szőcs, ha már így esett, alaposan megnézte ma­gának azt a gyereket. S akarta, nem akarta, nyiladozó öröm hálózta borostás ábrázatát. VARGA S. JÓZSEF írás közben (Az ördög dilemmája.) Faust miután megtanult mindent, amit lehe­tett, filozófiát, orvostudományt, teológiát, fájdalmasan felsóhajt: Den Göttern gleich ich nicht - az istenekhez nem vagyok hasonló és kese­rűen érzi nyomasztó „kínját a szűkös földi létnek”. Ekkor lép színre Me- fisztó, előbb pudlikutya, majd vándordiák képében. A bölcs Faust nem ütközik meg ezen, nekünk azonban illik gyanakodnunk, mert az alvilág fejedelmétől mégis csak olcsó varázslat. Látványosabb jele­nést várnánk tőle, bengáli tüzet, manók felvonulását, hétfátyoltáncot. Az ördög azonban szerény, Faust pedig kevéssel beéri. A kérdésre, hogy valójában kicsoda, csak annyit mond: része az erőnek, mely mindig rosszat akar s mindig jót cselekszik, vagy Goethe szavával: stets das Böse will und stets das Gute schafft. Ez nem olyan titokzatos, mint amilyennek hangzik, mert a jó és a rossz fogalma mögött földi mú­landóságok rejtőznek s Faustnak is első dolga, hogy ördögi segédlet­tel elcsábítsa az ártatlan Margitot. No, jól nézünk ki. Faust, aki az imént még messzi világokba vágyott, az ismeretlent akarta meghó­dítani, első pillantásra belehabarodik a csinos polgárlányba, ez lett hát a mindenséget szólító vágyakból. Helyben vagyunk, ugyanis Mefisztónak csak itt a földön van hatal­ma, eszközei is földiek. Ékszeres ládikót rejt el Margit szekrényében, máskor csábos nőket mutat a szenteknek, miként oly sok középkori táblaképen látható. Elsősorban Szent Antalt pécézték ki, hiába bújt előlük tüskebozótba, a hiányos öltözetű nők oda is követték. Vannak más adataink is, történetileg hitelesek. * A francia XVII. században, a Napkirály uralkodása alatt, nagy divat volt a fekete mágia, ami egyszerűen az ördöggel való cimboraságot je­lentette. A gondolatmenet logikus, ha van ördög, már pedig miért ne lenne, akkor bizonyos esetekben segítségül is lehet hívni. De az ördög nem áll olyan könnyen kötélnek, mint általában hiszik, barátságát ki kell érdemelni, ennek pedig legalkalmasabb módja a fekete mise, amit oltár helyett egy meztelen nő testén mutattak be. A művelethez legalkalmasabb hitehagyott pap - de hagyjuk a részleteket, Isten őriz­zen, hogy valakinek kedvet csináljak hozzá. Annyit azért nem árt tudni, hogy a varázslás nyelve a latin volt. Quid tu moraris! - mit késlekedsz, mondja a bűvölő szöveg feddően Mefisztónak, aki végül előkullog az alvilágból, s példák mutatják, nem is hiába, a Napkirály környezetében sóvárgó hölgyek ugyanis szíve­sen fecsegtek titkaikról. De nem csak szerelmi praktikákról van szó. Valamikor a 60-as évek­ben - nálunk csak a bizalmas hírekben szerepelt - az albán hírügy­Szóljatok játszók, regölők! Foglalkozása: mesemondó Van valamink, ami igazi érték Áll a színpadon a népviselet­be öltözött, hímzett főkötős asz- szony, és mesél. Mesék, a huszadik század­ban? Kit érdekelnek még? Kell ez egyáltalán? De mennyire! Szükség van rá. Érdemes végignézni a néző­téren, hogy elcsendesül. Mi­lyen odaadással hallgatják a történeteket. Nem akármilyen mesék ezek: életből ellesett, pi­káns fűszerezésű huncutsá­gok, gyöngéd szerelmi üzene­tek, vagy szívfájdító tragédiák, balladákká nemesülve. Eredeti székely népmesék. Valós történetekből szület­tek. Az előadó tehetsége csak fokozza szépségüket: a jóízű szavakat mély átéléssel, zengő hangsúllyal osztja meg hallga­tóságával. Kóka Rozália bukovinai szár­mazású. A háború előtt még Bácskában élt. Családja 1944- ben menekülni kényszerült, s rövidesen elvesztette édesap­ját is. Úgy érzi, ekkor ért véget a gyerekkora. „Mi nem tudtuk még, mennyit érünk, kik va­gyunk valójában” - idézi a múl­tat. Emlékszik, amikor egyszer a népdalkörük az Erkel Szín­házban szerepelt, s utána szí­nes népviseletben kitódultak az utcára. A közönség azt hitte, orosz énekeseket lát. „Ez na­gyon bosszantott! Úgy éreztem, tenni kell valamit a székely vi­selet megismertetéséért, egyáltalán a népi kultúra elfo­gadásáért.” Változtatni! A kívánság már élt benne, de egyelőre tanított Diósdon, egy általános iskolá­ban. A gyerekei, hajói végezték a feladatukat, az óra végén meghallgathatták a tanító néni mesemondását. így kezdődött valahogy. Felsőnána. Itt ismert ni eg haj­danán egy valódi mesemondót. Ült a többi gyerekkel együtt a körtefa alatt, és szívrepesve hallgatták. Tizenkilenc éves volt, amikor egy országos pályázaton sikert aratott mesegyűjtésével. Emlé­kei nem mindig időrendi sor­rendben bukkannak elő. Min­denképpen fontosnak tartja, Andrásfalvy Bertalant. „Ő indí­tott el az életben.” Mit tett érte?- Elmagyarázta, milyen érté­kesek is a bukovinai táncok, a népdalok. Szinte felemeltem a fejem, mikor biztatott. Tartást adott, büszkeséget. Tanított Kaposváron, s egy ideig Érden is. Közben meg­kezdte a moldvai történetek gyűjtését, s újságot is írt: gyer­mekoldalt szerkesztett a Kisdo­bosban. Most is van egy gyere­keknek szóló oldala a Heti Hír­hozóban. Összegyűjtött meséi a közelmúltban könyv alakban is megjelentek, a címük: Egy asszony két vétkecskéje. A tanítók emlékét őrzi ma is. Aranyosi Árpád mesemondóra emlékezik, s mind, a többiekre is. Szóljatok játszók, regölők címmel korábban már össze­gyűjtötte munkáit, s egy dráma­pályázaton is helyezést ért el. Csíki Verő élete című gyűjtése alapján film készül. Megzenésí­tett dalok, versek világában ott­hon érzi magát Kóka Rozália. Megtalálta a helyét a világ­ban; nemcsak őrzi a mesék szép szövegét, maga is tovább gazdagítja azt. MOLDOVÁN IBOLYA nökség elégedetten jelentette, hogy elítélték és kivégezték az ország utolsó papját. A vád kemény volt, enyhítő körülményeket nem találtak. A koncentrációs táborban, ahol a szerencsétlen pap évek óta sínylő­dött, megkeresztelt egy csecsemőt, aki a táborban látta meg ezt a vi­gasztalan világot. Természetesen az anyát is halálra ítélték, azt azon­ban nem tudom, hogy a csecsemővel mi lett. Az eset nem olyan egyszerű, mint amilyennek látszik. Ha a kegyetlen ítélet áldozatai valami régi népi babonasággal próbálják elhárítani a vi­hart vagy elősegíteni a jó termést, nyilván kinevetik őket s megússzák azzal, hogy tanulmányozhatják Enver Hodzsa összes műveit. De az igazi vádlott, üldözött szolgája képében, az Isten volt, márpedig mégis csak lennie kell, mert fantomok ellen ugyan ki harcol? Ha így van, a ha­talom az ördög csapdájába esett, Isten pedig elforditá az ő orcáját. A démonok a görögöknél még védőszellemek, Szókratész is gyak­ran szólítja daimónját, a szívében lakozó igazságot. Később, talán lé­pést tartva a világ romlásával, a gonoszt testesíti meg, bár a katolikus teológia ma is óvatos ebben a kérdésben, még az 1975-ös hittani kongregáció is csak dogmatikai ténynek mondja az ördögök létezé­sét, ami azt jelenti, hogyavilágban minden rossz emberek közvetítésé­vel valósul meg, tehát az ördög mindig személyekben van jelen, amire egyébként mindenki tud példát, fölösen. Egyebekben a hittani kongregáció elutasította a teremtéssel együtt keletkező ősgonoszt és a körülöttünk ólálkodó kóbor kísérteteket is, akiknek csak inteni kell, mint az utcai lányoknak, de érjük is be ennyi­vel. Néha csak annyi történik, mint Arany balladájában, hogy Vörös Rébék általmegy a keskeny pallón, elrepül és a következő pillanatban már ott tollászkodik a jegenyefán. A többi megy magától, az esemé­nyek egymást váltják, nincs megállás. Goethe Faustja arról panaszkodik, hogy nem hasonlít az istenekre. A panasz tárgya komolytalan, de a vágy, ami előbb-utóbb jogát köve­teli, valóságos. Az ördög tudja ezt, ezért a lehetőségeket villantja fel: Auerbach pincéjében még csak bolondozik, a boszorkányokat sem kell nagyon komolyan venni, de Margit végzetes szerelme már valóság s utána ott az újabb kísértés, a hatalomvágy, aminek nehéz ellenállni. Éppen ez az ördög dilemmája. Létezése emberi dimenziókhoz kötött s ebből a szűk körből nem is tud kilépni. Nem az Isten, hanem az ember ellenlábasa, eszközei is emberhez méretezettek. Hatalmat ígér, dicső­séget, pénzt, szenvedélyes szeretőt, meg is adja, de maga is az idő korlátái között él, s amikor a határidő lejár, összeomlik minden, ha úgy hozza a sors, nyaktiló végez a királlyal vagy sortűz a kegyetlen zsarnokkal. De addig szabad a vásár. Az ördög elégedetten nyalja szája szélét s dörzsöli a kezét. Az őrzőangyal ilyenkor a sarokban kuporog, kezébe temeti arcát s könnyei végigcsorognak ujjain. CSÁNYI LÁSZLÓ „Halad a nyelv, akárhogy nyúzzuk”. (Arany János) Stílus és mondanivaló A stílus maga az ember - hallom a régi francia szállóige figyelmez­tető bölcsességét, miközben az Élet és Irodalom vezető cikkét olva­som. Ebben arról értekezik a november 30-i szám első oldalán a szer­ző, hogy mennyire hamis a történészek múlttal való igazolási törekvé­se. A gondolat szép és igaz, csakhogy megzavar néhány apró stílus­beli sajátosság a felhőtlen örömben. Az első mindjárt az, amikor a ta­núkról szólván azt mondja: „... a balesetet rögzítő végső jegyzőkönyv az a legkisebb közös többszörös (vagy legnagyobb közös osztó?), amelyet még saját élményük szembeköpése nélkül írhatnak alá a ta­núk”. Tévedés ne essék, valójában tudni lehet, mit akart mondani e so­rok megfogalmazója, csakhogy a kiemelt szövegrész itt oly hatásos, mintha ágyúval lőnénk verébre. Elegendő lett volna - ha már az él­mény szót használja - a megtagadása, hiszen ráadásul éppen erről van szó. Az sem különösebb stílusbravúr, amikor ugyanitt egy afrikai diákról ezeket írja: „rém dühös ifjú szerecsen”. Nem kell ahhoz ostoba nyelv­csősznek lenni, hogy kifogásuljuk ezt a szedett-vedett formát. A rém a rémes, rémesen szavak bizalmaskodóan megrövidített alakváltozata, illik pletykálkodó barátnők szövegébe, de ide aligha. Arra is kíváncsi lennék, vajon mit szólna az érintett a szerecsen szóhoz, amely már ho­ni nyelvünkbe kerülése idején sem csupán barna bőrű embert jelen­tett, hanem a szaracénból származván volt benne némi lekicsinylés. Mára, a XX. század végére ez a szó nemcsak sértő, pontatlan, hanem egész egyszerűen korszerűtlen is, mert ahogy a nigger, néger szavak sértik az amerikaiak egy részének fülét, a szerecsen mulatságosan együgyűen hat a komolynak szánt szövegben. Nem kevésbé kelt derűt a következő mondat sem: „Az ősiség, vagy valamely történelmi moslékosfazéknál való elsőség bizonyításához előrángatják, ha kell, a legarcpirítóbb emlékfoszlányokat is”. Ismét sejthetjük, mit szeretett volna közölni velünk a szerző, a moslékosfa- zék szó talán az elosztásra utal. Ám ezt nem így hívják, hanem a húsos­fazék kifejezéssel illetik. Az már külön mulatságos - ha ugyan szomo­rúnak nem akarjuk mondani -, hogy a moslékosfazék köré általában csak disznók, malacok, süldők szoktak gyűlni. Nem puszta berzenke­dés azt gondolni, hogy e megjelölések közül egyiket sem vennék szí­vesen Kelet-Közép-Európánk népei. Sem a történelmi jelzővel, sem anélkül... Ezek után nem csoda, hanem újabb stiluscsillogtatás a következő kitétel: „Mert ahol megveti lábát Clio, ott fészket rak Kalliopé is. Bár egyes művelői azt hiszik, hogy Justitia istenasszony fölkent szolgái”. Az ember szinte kapkodja a fejét: amire elképzeli a fészekrakó múzsát, már be is kell népesítenie e (minden bizonnyal szerelmi) fészket, ugyanis a következő mondatban őt művelik, nem tudományát, művé­szetét. Ráadásul mindezt nem fölkent papok teszik - ahogy az az ere­deti szóhasználatban van -, hanem fölkent szolgák. Kép- és stílusza­var ez a javából! Azt pedig, amit a cikk egy másik kifejezésében állít, az már legke­vésbé sem nyelvi kérdés. Lehet kedvelni vagy elítélni a csöveseket, magam is kevésbé szimpatizálok velük. De az, hogy valaki „egy büty­keit áztató csövest” úgy minősítsen: „ez a troglodita”, túlmegy a jóizlés határain, ráadásul a mondanivaló hitelét rontja indulatával. DR. TÖTTÖS GÁBOR

Next

/
Thumbnails
Contents