Tolna Megyei Népújság, 1989. december (39. évfolyam, 285-308. szám)

1989-12-30 / 308. szám

6 - TOLNATÁJ 1989. december 30. Versek, másképp A világ nagy cirkuszai A világ nagy cirkuszai: nagyok. Vannak bennük artisták, bohócok, vadállatok. Mi is bennük lehetünk, ha Budapesten vendégszerepeinek, s veszünk jegyet az előadásra. De mégsem! Igazság szerint mi mindigis csak ugyanabban a Budapesti Nagycirkuszban tapsolhatunk. Pár szó a nyugalomról Nyugalom! Nyugalom!!! Ógörög szórögök Menelaosz mene Laoszba. Mene, mendegéle, mígnem a nagy laoszi olaosztartályhoz éré. Menelaosz füstölög magában: füstölög az olaj a tartályban! Füstölt, olaosz Menelaoszt früstökölt másnap fél Laosz. Az első menet Testünk együtt mozgott: egy-két, egy-két Szívünkbe örömtüzek gyúltak: egy-két, egy-két A pillanatnak éltünk csupán: egy-két, egy-két Vágy izzította testünk, lelkünk: egy-két, egy-két A mámortól vakká és süketté váltunk: egy-két, egy-két A dísztribün előtt vonultunk el: egy-két, egy-két A kis Lencse fogamzásának igaz története Lencse úr . lencsevégre kapta Lencsénét Japán Japán a felkelő nap országa... de Nyugat-Amerikából nézve Japán épp a lenyugvó nap országa míg a-tokiói szemlélő büszkén a delelő nap országának mondhatná ennyit - dióhéjban - Japán fekvéséről , éghajlatáról, domborzatáról és vizeiről Óda egy nem-túl-jó-testű nőhöz tested nem túl jó Mi fontos? fontos a test fontosak a tiszta téli éjszakák a hajnalra kihűlő szobák s a reggeli újrabe'gyújtás fontos a tudás, az öröm, a nyugalom és fontos a hernyó is a másik hernyónak a dalos madárnak és a permetezni vágyó nagygazdának WESSELY GÁBOR írás közben (Belnémet vita) Az egyik nyugatnémet tévében szenvedé­lyes vita folyik, akit kérdeznek, ismert publicista, bár nevét sem hallottam, de ez nem jelent semmit. Előbb láthattuk a keletné­met ávó luxusklubjának házmesterét, akinek szavaiból arra lehetett következtetni, hogy mivel töltötték szabadidejüket a fegyveres testület emberei, amikor éppen ki akartak kapcso­lódni. Nem túl érdekes, a házmester egyébként sem sokat tud, ő végezte a dolgát, a lányokat is csak messziről látta, semmi köze hozzájuk, mi se botránkozzunk meg. A beszélgetés azonban fordul, most már az ismertnek mon­dott publicista beszél, okosan, megfontoltan, elhihetően. Azt mondja, hihetetlenül megnőtt Kelet-Berlinben a feljelentők száma, névvel és név nélkül, hasonlóan a háború utáni idő­szakhoz, amikor a nácikra vadásztak. De ez csak az ország nyugati részét jellemezte, a keleti részben másfajta feljelenté­seket írogattak az emberek, s írnak ma is, növekvő buzgalom­mal. Végül elhangzik a kérdés: netán ez a feljelentgetés jelle­mezné a németeket, afféle népi sajátosságról lenne szó? A publicista bólint, s azt mondja, igen. Amennyire ez tisztem lehet, korrigálnom kell sommás meg­állapítását. Ugyanis rólunk is mondták ezt, sőt ijii magunk is mondtuk magunkról, a nyilas időkben is, később is. De én nem hiszek abban, hogy bármelyik népnek alapvető tulajdonsága lenne a besúgás, a rágalmazás, a jellembeli hitványság. A hit­vány viszonyok sugallják a hitványságot, a megfélemlítettség épp oly rossz tanácsadó, mint a szegénység. (Berlini emlék) Nem féltünk, de azért volt bennünk valami szorongás, ami Pankow felé csak fokozódott. A hosszú villa­mosút során az utasok egyre komorabbak lettek, s kérdésem­re, hogy hol kell leszállói a Majakovszkij Ringhez, bizonytalan válaszokat adtak, mintha valami illetlenséget kérdeztem volna. Pedig igazán ártatlan ügyben utaztunk. Valahol olvastam, hogy Johannes R. Becher lakóházát múzeummá alakították át, ezt akartam megnézni. Becher valamikor a század elején jó exporesszionista költő volt, korán csatlakozott a munkásmozgalomhoz, Hitler hata­lomra jutása után ä Szovjetunióba emigrált, majd hazatérve fontos állami megbízatásokat kapott, a kulturális ügyek leg­főbb irányítója lett. A költő elhallgatott, talán korai versei miatt is szégyenkezett, amelyek nehezen illettek a szocialista realiz­mus akkori divatjába, pedig néhány versét annak is érdemes olvasnia, aki nem tartozik feltétlenül hívei közé. Engem az érdekelt, hogyan élt, milyen körülmények között a rendszer negbecsült harcosa, milyen volt a dolgozószobája, a könyvtára, a környezete. A Majakovszkij Ringet azonban nehe­zen találtuk meg. Amikor a Schönhauser Allee végén leszáll­tunka villamosról, sokáig tétován bolyongtunk a kihalt utcákon, végre felbukkant valaki, s azt mondta menjünk csak arra, egy utcatáblán végre megláttuk a keresett nevet. A Majakovszkij Ring az, aminek a neve mondja, önmagába visszaforduló gyűrű, amelyet kertes házak öveznek, régi, úri épületek, hom­lokzatukon a hajdani jómód nyomával. Csak az volt gyanús, hogy a széles utca mintha kihalt volna, kísértetvárosban bo­lyong ilyen bizonytalanul az ember. Ha véletlenül felbukkant valaki, megállítottam, Becher felől faggattam, de nem ismer­ték, nevét sem hallották soha. Amint tétován nézegettünk a házak között, egy katonát vet­tünk észre, de rögtön el is tűnt, mintha a föld nyelte volna el. De nem kellett a földnek megnyílnia, mert a házak között beton­bunkerek sorakoztak, az utcáról csak bokrok mögé rejtett kör­vonalukat lehetett látni s a törést, melyből puskák kandikáltak ki, lövésre készen. Később tudtuk meg, hogy a szigorúan őrzött kormánynegyedben járunk, Becher háza is itt van. Az már a végső rejtélyek közé tartozik, hogy miért nyitottak nyilvános múzeumot abban a városnegyedben, ahol ekkor is a vezető elit élt, amelyik ráadásul azt sem tudta, ki volt az a funkcionárius költő, aki velük együtt itt kapott luxusvillát. Nem részletezem, végül megtaláltuk a házat, be is mentünk. Régi épület, a háború előtti időből maradt itt, nagyon gazdag emberé lehetett. Kert veszi körül, benne úszómedence, a ház­ban nyolc-tíz szoba, nagy terasz, szép kilátással a környékre. Rajtunk kívül nem volt látogató, amint a kedves hölgy, a ház őr­zője és titkainak tudója elmondta, ide csak véletlenül téved idegen, a berliniek nem merik felkeresni. Láttuk a bunkereket, a katonákat, bólogattunk, a kedves hölgy pedig további felvilá­gosítással is szolgált, az emeleti ablakból megmutatta, hol la­kik Willi Stoph, melyik volt az akkoriban meghalt Grothewohl háza, s további nevekkel is szolgált, suttogva, mint aki titkot bíz ránk. A ház egyébként nem volt érdekes. A könyvtár szegényes, bár lehet, hogy egy részét akkor már elhordták, az asztalon író- szerszámok, melyekkel verset éppúgy lehetett írni, mint tiltó rendeletet; Weimarban Goethe írókészlete meghatott, ez nem. Egy szekrény oldalán bányászlámpa kicsinyített mása, a fel­iratból meg lehetett tudni, hogy a freibergi bányászok ajándé­kozták Bechernek, amikor ott járt és beszédet mondott. Ennyi és nem több. Ez is csak azért jutott eszembe, mert a minap magyar lapok­ban láttam képeket a bukott vezetők rezidenciájáról. Nem tu­dom, hol lakott Honecker, meg a többi, akiket most sikkasztás­sal, hűtlen kezeléssel vádolnak, nyilván valahol Pankow kör­nyékén, betonbunkerrel védett körzetben. De hát így válik semmivé a világ dicsősége. A marcona hadfiak végül előbújtak a betonbunkerből, hazamentek és átöltöztek, őrizetlenül hagy­va a sokszorosan biztosított kormánynegyedet. Az már a sors fintora, hogy a berliniek most sem mennek el a Johannes R. Becher múzeumba, egészen más látnivalókra kíváncsiak Pan- kowban. CSÁNYI LÁSZLÓ Nagy Lajos A hal A hal vízben élő állat. Van kis hal, középszerű hal és nagy hal. A nagy hal megeszi a kis halakat, de viszont a kis hal is szeretné megenni a nagy halakat. A hal kopol- tyúval lélegzik, ami azért jó, mert bármennyire meg is hűl, nem kaphat tüdőgyulla­dást. Persze ehelyett kaphat másféle betegségeket, legrémesebb ezek közt a víziszony; képzeljék el, milyen rémes lehet az, mikor egy hal víziszonyban szen­ved. A hal tápláléka a másik hal, ami őszinte és becsületes lélekre vall. Vannak olyan halak is, amelyek kis férgeket és zsemledarabkákat esznek, ezek nyilván vegetáriánusok. A halat az emberek halászás által fogják ki a vízből, ami úgy történik, hogy az em­ber vesz egy horgot, rátűz egy kukacot, és azt egy hosszú fanyél és a rákötött spárga segítségével belelógatja a vízbe; a kukac kellemetlen helyzetében való gyönyörködés céljából sok kis hal gyülekezik a kukac köré, mire jön a nagy hal, és a kis halakat megeszi, étkezés után pedig fölbukkan, és szemébe röhög a halász­nak. Ez így megy órákon át, végül a nagy hal megfog egy kis halat, és azt rátűzi a horogra, csak azért, hogy a halász másnap is eljöjjön. A halász persze diadallal rántja ki a horgot a vízből, zsebre vágja az icipici kis halacskát, s azzal a marha­sággal vigasztalja magát,, hogy: kleine Fische gute Fische - pedig sokkal jobban szeretett volna egy harcsát fogni. Apropó harcsa! A harcsának bajusza van, de végtagjai, minta halaknak általában, nincsenek; a halaknak csak uszonyaik vannak, amikkel a vízben úszkálnak, de lá­buk nincsen, azért nem tudnak a folyók, tavak és tengerek'fenekén mászkálni, sem kezük nincsen, ami különösen a harcsának kellemetlen, mert nem tudja a ba­juszát kipödörni. Érdekes különbség az ember és a hal közt az, hogyha az ember öngyilkossági vá­gyat érez bizseregni a szíve táján, akkor beugrik a vízbe, a hal ellenben, hasonne- mü vágy esetén, kiugrik a vízből. A halak közül szigorúságáról nevezetes a cápa, ez a fürdöző emberek ijesztésével tölti szabad idejét, ami úgy történik, hogy odaúszik a fürdőzők közé, és egyiket kö­zülük megeszi, miáltal a többiek nagyon megijednek. Különösen Fiúméban szok­tak ilyen cápák előfordulni, amelyek annál félelmetesebbek, mert észrevétlenül, sőt láthatatlanul lepik meg az embereket, olyannyira láthatatlanul, hogy Fiúméban már évtizedek óta nem is láttak cápát. Igen megható a cápa és a hajós küzdelmé­ről szóló történet, amely tragikus hatásának nyitját abban leli, hogy elolvasása után mély szomorúsággal gondoljuk el, mennyit és mekkorát kell a szegény íróknak és újságíróknak olykor csekély honoráriumért hazudniok. Kétféle halak vannak, úgymint tengeri halak és édesvízi halak. Nekünk, szegény magyaroknak, bár már Széchenyi István sürgette, hogy tengeri halakra is igye­kezzünk szert tenni, csupán édesvízi halaink vannak; van pontyunk, csukánk, harcsánk, tokunk, pisztrángunk, ebihalunk és kárászhalunk és egy igen kellemet­len, szomorú kis halunk, az, hogy előbb-utóbb éhen halunk. Van egy közmondás, amely szerint fejétől büdösödik a hal. Ez a közmondás - el- térőleg a többi közmondásoktól - igazságot fejez ki, ezért van az, hogy a szardí­niának, mielőtt a dobozba beteszik, levágják a fejét. Voltak korok, amikor ezt - nyilván tévesen - az emberre vonatkozólag is hitték, mondjuk a világháború korá­ban. Kautzky Norbert: Boldog új évet Nem akarja tovább nézni ezt a rohadt telefont. A pezsgő a gurulós kocsin van, zsúrkocsin. Mellette zöldernyös lámpa. Az alsó polcon könyvek. Egy szűk és nyálkás búra alatt készíti a leltárt. A veríték csurog a mellén. Ké­sőbb megszárad, és minden kezdő­dik elölről. Mi az a minden? És a hiá­nyért, ki a felelős? Ez a gondolat el­szabadult, pányvát a nyakába. Ez az igazán ordító hülyeség. Tényleg, or­díthatna, mint a meglőtt állat. Mielőtt leszúrják és elviszik. Nincs köze az ügyhöz. A lezárt dossziékba kár be­lelapozni. Van elég belőlük. Az első hívásnál elérzékenyült, nosztalgia, játék a múlttal. Mint ez a szilveszteri őrjöngés. Fújják a trombitákat, pedig az öröm csendes. Ha egyáltalán van minek örülni. A negyvenedik szüle­tésnapján eldöntötte, szilveszterkor egyedül marad. Az öregektől tudja, ez a fordulat éve. Magánügyekben feltétlenül, a többi elhanyagolható. Most Tominál hülyéskednének, a maguk módján, egy kicsit filozofál­gatva. Még szerencse, hogy a barát­ságuk ezt a szörnyűséget is elviseli. Általában mindent elvisel. Egymást segítve jó néhány csiki-csuki ügyből kimáasztak. Ebben az a szörnyű, hogy tiszta és világos. Ha ihatna egy korty pezsgőt vörösborral, még job­ban megértené. De a távolság a zsúrkocsitól az asztalig, áttekinthe­tetlen. Tomi változatlanul csodálja, hogy ragadnak rá a nők. De az irat­tárban túl sok dossziét őriz. Rámegy az élete. Ez a bénaság undorító,

Next

/
Thumbnails
Contents