Tolna Megyei Népújság, 1989. szeptember (39. évfolyam, 206-228. szám)

1989-09-20 / 222. szám

4 KÉPÚJSÁG 1989. szeptember 20. Feltételek hiányában Szabad-e « a nyelvválasztás? „Egy idegen nyelvet mindenkinek tudnia keli” Hogyan használjuk (ki) embertársainkat, avagy mit ér a művész, ha szekszárdi? Az 1989/90-es tanévtől kezdve nem kell oroszt tanulni. Bombaként robbant a hír a nyár elején, s a művelődési minisz­ter bejelentésére sokan megjegyezték: na végre. Hogy az intézkedés nem az orosz nyelv ellen, hanem az orosz okta­tás kizárólagos és kötelező jellegének megszüntetésére irányult, s hogy csak ott lehet a szabad nyelvválasztás elve alapján abbahagyni az oroszt, ahol egy másik nyelv tanításának feltételei meg­vannak, sokak figyelmét elkerülte. S mi­közben a közvélemény - nem kevés poli­tikai színezetet tulajdonítva az ügynek - az eddig nyűgként cipelt orosztanulást temette, az iskolaigazgatók törhették a fejüket az új helyzet adta sürgető felada­tok gyors megoldásán. 480 nem orosz szakos kellene A rendelkezés szerint az iskoláknak a szülőkkel egyetértésben kell dönteniük arról, milyen nyelvet tanuljanak a gyere­kek. Az intézmények többsége augusz­tus közepén körlevélben tudakolta meg a családok véleményét, illetve a szeptem­ber elején megtartott szülői értekezlete­ken mérte fel az igényeket, de akadt olyan iskola is, ahol házon belül maguk határoztak. A szekszárdi ipari szakmun­kásképző technikus és szakközépiskolai osztályai például ezentúl heti hat órában németet tanulnak. A technikusosztályok­ban, ahol két nyelv ismerete a köve­telmény, egyelőre vegyesen tanítanak oroszt és németet, de két-három év múl­va az angolt szeretnék bevezetni az orosz helyett. Terveik között szerepel az is, hogy - bár nekik most egyáltalán nincs idegennyelv-órájuk - később az ipari ta­nulók legtehetségesebbjei is középfokú nyelvvizsgát tehessenek. A szakközépis­kolai osztályaikban automatikusan vál­tottak oroszról németre. Eddig emiatt még senki sem reklamált. Nem így több másik iskolában, ahol éles vita is kialakult a nyelvtanítás miatt a testület és a szülök között. A szekszárdi Babits iskolában levelet is Írtak a szülők a minisztériumnak, kérve, járuljanak hoz­zá, hogy - a jelenleg érvényben lévő ál­lásfoglalással ellenkezően - a már hato­dikba járó gyerekek is más nyelvre vált­hassanak. Sajnos, sok felnőtt úgy véli, ha mást nem tanulhat a gyermeke, az oroszt akkor is hagyja abba. Az iskolák természetesen igyekeznek megtenni minden tőlük telhetőt, de hogy hol, milyen sikerrel, azt egyelőre nem tudni. Arról, hogy hány iskolában tudtak orosz helyett azonnal más nyelvet beve­zetni, sem a megyei művelődési osztály, sem a pedagógiai intézet nem rendelke­zik még kimutatással. Talán a hónap vé­gén esedékes igazgatói munkaközössé­gi értekezleten kaphatunk választ erre. Az azonban szinte bizonyos, hogy az iskolák többségében egyelőre minden a régi kerékvágásban megy tovább. Orosz szakos tanár ugyanis 270 tanít a megyé­ben, más nyelvszakos ugyanekkor csak 120. Ha csak a jelenlegi óraszámban is, de egyszerre másik idegen nyelvre tér­nének át az intézmények, összesen 480 angol, német, francia szakos pedagó­gusra lenne szükség. A Garay gimná­ziumban például a kétnyelv-szakosok csak második, idegen nyelvüket tanítják, így is kevesen vannak. Az oroszórák ki­váltására tehát náluk egyelőre nincs le­hetőség. Angolos nincs, franciára kevés a jelentkező A jövő más nyelvszakos tanári garnitú­rájának többségét a mostani oroszosok alkotják majd. Tíz-húsz-harminc éve a pályán lévő pedagógusok ülnek ezért is­kolapadba, hogy intenzív tanfolyamokon egy-egy új nyelv szókincsét, grammati­káját elsajátítsák, közép- vagy felsőfokú nyelvvizsgát tegyenek. (Hogy erre egy 400 órás kurzus elegendő-e, vagy a nyelvváltás az ötvenes évek elejihez ha­sonló módon megy végbe, s a tanárok csupán egy-két leckével járnak majd nö­vendékeik előtt, az később elválik.) Az sem biztos, hogy egy felsőfokú nyelvvizs­gával rendelkező, de nem pedagógus szakember jól át is tudja adni ismereteit. Alkalmazásuktól ezért több iskola ódzko­dik. Az átképzésre vállalkozók helyzete minden esetre nem irigylésre méltó. Azt ugyan sikerült elérnie a szakszervezet­nek, hogy a tanfolyamok költségei ne a pedagógusokat terheljék, de egy sor kérdés még tisztázatlan velük kapcsolat­ban. Támogatható-e a nyelvtanulásra je­lentkező nem orosz szakos? A kötelező óraszámtól - tanfolyam ideje alatt - kieső kereset pótolható ugyan, de vonatkozik- e ez az elmaradt túlórák díjára is? Átkép­zési támogatást elvileg az kaphat, akit munkáltatója nem tud foglalkoztatni, az átképzésre járó tanárok azonban nem munkanélküliek... Mi történjék akkor, ha akár önhibáján kívül is, valaki nem tudja befejezni a nyelvtanfolyamot? S ezek csak a forintra váltható gondok. Azt a plusz fáradságot és energiát, amit a reggel néhány-órát megtartó, aztán át­képzésre rohanó (buszozó) pedagógus feláldoz, még nem is említettük. A megyeszerte most szerveződő kur­zusokra ennek ellenére számos jelentke­ző van már. Felkészítésükben oroszlán- részt vállal a TIT, mely Pakson, Szekszár- don, Tolnán, Tamásiban és Dombóváron a kezdő németeseket várja, valamint a szekszárdi tanítóképző főiskola, ahol kezdő és haladó német, illetve haladó angol csoport indul. A megyei művelődé­si központ angolos csoporttal próbál­kozik, harmincötén állnak már náluk sor­ban, de oktató hiányában kevés a re­mény a sikerre. A pedagógiai intézetben viszont lenne franciatanár, de kevés a je­lentkező. Ne felejtsük el, már majdnem egy hónap eltelt a tanévből. Sajnos nem kedvezőbb a kép a tan­könyveket, segédleteket illetően sem. A nemzetiségi német tanterv- és tankönyv­rendszere elavult, így bár ezekben az is­kolákban mindenütt ki lehetne váltani az oroszt németre, nem biztos, hogy megér­né. A két tannyelvű iskolák számára író­dott könyvek megfelelőek, ezekből vi­szont csak a szükséges mennyiséget nyomják, más iskoláknak nem jut. A sza­kosított tantervű osztályokban is gond a váltás, ugyanis a negyedik osztályok számára nincs könyv, a harmadikosoké­ból kellene tanítani. Ezek tudatában még felháborítóbb az a nemrég elhangzott adat, miszerint hazai könyvtárainkban több mint százezer márka értékű NSZK- ból kapott nyelvkönyv hever, melyeket valamely magas főhatóság engedélyé­nek hiányában nem lehet felhasználni. Úgy tűnik tehát, hogy a nyelvtudásbéli óriási hátrányaink ledolgozása érdeké­ben hozott intézkedés elvben nagyon is szükségszerű volt, de a gyakorlati meg­valósítás feltételei egyelőre hiányoznak. Ahhoz, hogy az átképzések, az egyetemi, főiskolai tanárképzés átszervezése, vala­mint a várható külföldi vendégtanárok segítségével mindenütt valóban szabad nyelvválasztás elé állíthassák a diákokat, még hosszú éveknek kell eltelniük. A leg­első lépéseket mindenesetre megtettük. Hogyan élik át mindezt a legérintetteb- bek, maguk a gyerekek? Álljon itt néhány vélemény. Egy idegen nyelvet mindenkinek tudnia keli Móczi Bettina (4. osztály): Harmadi­kos korom óta angolra járok. Tavaly megkérdezték a szüleinket, szerintük melyik nyelvet tanuljuk a következő év­ben. Végül vizsgát kellett tennünk, s aki­nek sikerült az angol, az azt folytathatta, akinek nem, az elkezdte az oroszt. Móczi Adrien (5. osztály): Oroszt tanu­lok negyedik óta. Nem szeretem, szíve­sebben választanék valami mást, de an­golra csak a harmadikosok válthatnak, németet meg csak az elsősök kezdhet­Fazekas Lívia (6. osztály): Elsőtől ötö­dikig németet tanultam, de egyik se ment rendesen, összekevertem a két nyelvet. Anyukám úgy gondolt^ hogy csak az egyikkel foglalkozom, talán jobban bol­dogulok. így most csak oroszt tanulok. Sajnos kettes voltam év végén. Nemigen értem a nyelvet, nehezen megy az olvasás és a fordítás is. Fazekas Szilvia (7. osztály): Másodi­kos köröm óta tanulok németet, mert Bonyhádról Tevelre költöztünk és ott el­sőben még nem volt német. Szerintem ez a nyelv jobban hasznosítható, mint az- orosz, a világon többen beszélik. Azt hi­szem, ha elmennék a Szovjetunióba, meg sem értenék, amit mondok. Cseh­szlovákiában se nagyon boldogultam az orosszal. . Koszics Klára (7. osztály): Már az óvo­da utolsó évében választhattunk, hogy nyelvtagozatos vagy énekes osztályba kerüljünk elsőben. Anyukámék a nyelv mellett döntöttek, így azóta németet tanulok, iltetve negye­diktől oroszt is. Az oroszt nem szeretem, nem tudom, miért. Talán unalmasabb a tananyag, a könyvek. Szerintem, ha ehe­lyett is németóráink lennének, intenzí­vebben foglalkozhatnánk ezzel a nyelv­vel. Persze minél több nyelven beszél va­laki, annál több ember is. Ha csak orosz lenne az iskolában akkor is tanulnám. Legalább egy idegen nyelven minden embernek tudnia kell. CSER ILDIKÓ 1989 májusának végén városi ta­nácsunk vezetése testvérvárosi kap­csolataink ápolása végett az NSZK- beli Bietigheim-Bissingenbe utazott. Előtte pár nappal megkeresték váro­sunk két alkotóművészét, hogy mű­veikkel testvérvárosunk vezetőit megajándékozhassák, természete­sen a kapcsolatok kellő elmélyítése érdekében. Miután ők ketten belátták, hogy a magasztos érdekében feltétlenül szükség van műveikre, az idő rövid­sége miatt eltekintvén az adminiszt­rációtól, bizva az adott szóban, átad­ták műveiket, melyek el is jutottak testvérvárosunkba, ahol is örömmel fogadták a remek munkákat. Az al­kotások tehát elérték célju kát, vagyis kellő mértékben hozzájárultak a test­Szi kora a proletár R^CKP@Mf Szikora Róbert Az R-GO körüli huzavonák, a ta­gok egymás utáni kiválása a zene­karból bizonyára sok rajongó el­vesztésével járt Szikora Róbert szá­mára. Ennek ellenére sokan várták az új, az egyszemélyes R-GO albu­mának megjelenését. De vajon jó volt-e az ötlet, az ötvenes évek han­gulatát felidézni most egy lemezen?- Ez a kor'számunkra nosztalgia - mondja Szikora Róbert -, a csilla­gokkal és minden egyéb kellékével. Én gusztustalannak tartom, ha vala­ki, valami a padlón van, abba még belerúgnak. Valóban, Szikora Róbert, aki ma már távol áll a csiki-damtól, kiváló dalokat hozott össze új albumára. A zeneileg igen-igen kidolgozott szá­mok szövegei Szikorától megszo­kottan szellemesek, ötletesek. Ami talán levon értékükből az az, hogy nem mindig érthetőek. Ez már Robi régebbi lemezein is előfordult. Az időnként igen erős politikai tartalom­mal töltött dalok között akad olyan bájosan lírai is, mint a Reggeli lány. Anélkül, hogy ki akarnám emelni a lemezről bármelyik dalt is, meg kell említeni a befejező felvételt. A „Jézu­som” a témához illően fenséges dal­lamvezetésű, kidolgozott dal. Akik is­merik Szikorát, érezhetik, hogy ez áll igazán közel hozzá. Rockfontos - Rockfontos A nyolc év után ismét összeállt Rolling Stones philadelphiai kon­certjére is minden jegy elkelt. A ze­nekar a turné végére 40 millió dollár bevételre számít. A Rockpont slágerlistája 1. Milli Vanilli: Blame it on the Rain 2. J. Bunny t Master...: Swing the Mood 3. Jody Watley: Friends 4. Prince: Batdance 5. Mysterius Art: Das Omen KINDL GÁBOR vérvárosi kapcsolatok elmélyítésé­hez. A küldöttség hazatérvén örömmel újságolta az ajándékok sikerét, s az­zal biztatták művészeinket, hogy pár napon belül a városi tanács rendezi tartozását. Ma 1989. szeptember 15-öt írunk. (Az írás születésének dátuma ez. A szerk.) Az egyik alkotó pár napja (lévén ő és felesége is hosszabb ideje betegállományban) érdeklődni merészelt, igaz, nem először, az őt jogosan megillető tiszteletdíj után. Tanácsunk nagyrabecsült illetékese enyhén szólva zaklatásnak véve ér­deklődését közölte, hogy műve tisz­teletdíjának kifizetését a szeptember 29-ei vb-ülés elé terjesztik, ahol is majd döntenek a tiszteletdíj kifizető­Jelenkor A szeptemberi szám élén a het­venéves Pákolitz István versei olvas­hatók, Erdődy Edit tanulmánya kísé­retében. A kolozsvári Tompa Gábor verseit Parti Nagy Lajos Fotónovellá­ja és Vlado Gotóvac horvát költő a Látható és láthatatlan Közép-Európa című esszéje követi. A prózarovat különösen gazdag: Karátson Gábor, Vasadi Péter, Csap­iár Vilmos regényrészletei és Pályi András novellája mellett a száz éve született Kodolányi János Jézus-re­gényének két, annak idején kiha­gyott fejezetével egészül ki. A vers­közlések között Makai Ida és az újvidéki Csorba Béla munkái találha­tók. A Kodolányi-évforduló alkalmából jelenik meg e számban Kabdebo Ló­ránt tanulmánya, amelyben az írónak a politikához fűződő viszonyát Vízön­séröl! (Hozzá kell tennünk, hogy a tiszteletdíj a mű valós értékének csu­pán 60%-a, lévén művészünk az ár megállapításánál figyelembe vette városi tanácsunk valós(?) anyagi helyzetét.) Az eljárást nem szeretném kom­mentálni, hiszen önmagáért beszél, és sajnos jellemző művészeink nagy részének „megbecsülésére”. Arra azért kíváncsi lennék, hogy a váro­sunkat elcsúfító, a kilátó fölé emelt krómacélbronz „csodát” is ilyen mó­don fizették-e ki alkotójának, mely művet egyébként a mai napig nem fejezte be, és arra is, hogy a másik embert így megbecsülő, mások munkáját így értékelő emberek, ho­gyan dolgozhatnak városunk veze­tésében. (Péter) tő című regénye kapcsán elemzik. Újabb részlet olvasható Poszler György kultúrtörténeti esszéjéből - ezúttal a keresztény Mária-kultusz és az erotika kapcsolatáról. Forgács Éva a pécsi Keserű Ilona és a Pá­rizsban élő Csernus Tibor egy-egy kiállítását méltatja. Loconcz Alpár ju­goszláviai szemléjében az egyes nemzeti kultúrák változó viszonyairól ad hírt. Dérczy Péter állandó rovatá­ban Petri György hosszú illegalitás után megjelent verseskötetét méltat­ja, Beck András Nádas Péter új esz- székönyvét, Károlyi Csaba pedig Ze- lei Miklós novelláskötetét elemzi. A számot Keserű Ilona grafikái il­lusztrálják és a Konzum Kereskedel­mi és Ipari Rt. támogatásával jelent meg. Külön érdekessége, hogy a szedés - most először - a Jelenkor Kiadónál számítógépen készült, a nyomda csak a sokszorosítás mun­káját végezte. Erdély veszélyeztetett öröksége Az emberiség egyetemes kulturális örökségéért érzett felelőség és aggodalom je­gyében Erdély veszélyeztetett öröksége címmel nemzetközi vándorkiállítás nyíll szeptember 11-én az Országos Műemlék Felügyelőségen. A Románia építészeti ér­tékeit és kulturális emlékeit felelevenítő kiállítást Szűrös Mátyás, az Országgyűlés el­nöke nyitotta meg.

Next

/
Thumbnails
Contents