Tolna Megyei Népújság, 1988. december (38. évfolyam, 286-310. szám)

1988-12-13 / 296. szám

4 "KÉPÚJSÁG 1988. december 13. Moziban Kalózok Roman Polanski filmszatíráját, az 1986-ban készült Kalózok című alkotá­sát a kritikusok jórészt fanyalogva fogad­ták: egyebek mellett vélhetően azért, mert a Kés a vízben, a Rosemary gyer­meke, a Macbeth kiemelkedő tehetségű rendezője, a korai ’60-as évek lengyel új hullámának jeles képviselője, majd ké­sőbb, az emigrálás után a cseh Milos Formánnál együtt az amerikai filmművé­szet fenegyereke ezúttal a drámai vonat­kozásokat elhanyagolva egy úgyneve­zett könnyedebb műfajú témát dolgozott fel. Már most leszögezhetjük, hogy Po­lanski kalandja valóban nem úgy sikerült, mint a legnagyobbak, Pasolini vagy Felli­ni ilyen jellegű kirándulásai, akik zseni­jüknek köszönhetően egyaránt otthono­san mozognak a tragédia, vagy annak el­lentéte, a komédia világában. Természe­tesen mindez nem kisebbíti Polanski ér­demeit, hiszen a Kalózok különösebb fenntartás nélkül besorolható a viszony­lag jó iparosmunkák közé, ami - ha meg­gondoljuk - manapság szinte túlszár- nyalhatatlan elismerés a fércművek ára­data közepette. Maga a kosztümös, XVII. században játszódó történet mondhatni tipikus köz­helyekből épül fel, megtalálhatók benne mindazok az elképzelt klisék, melyeket a kalózromantika jellemzőiként könyve­lünk el: a lebegő szakállú és falábú ka­lózkapitány, a halálfejes lobogó, a törvé­nyen kívüliek búvóhelyéül szolgáló szi­Hangverseny A Szekszárd Big-Band Miskolcon Egymást követően három koncertet is adott a Szekszárd Big-Band Miskolcon. Bár a névből kiderülhetett, mégis csodál­koztak az első hangversenyük előtt, melynek a Nehézipari Műszaki Egyetem adott otthont. Szokatlan és így utólag tiszteletre méltó, hogy egy nem is olyan nagy lélekszámú városban, egy ikarusz- nyi dzsesszes zenész akadjon, mi több, ennyi éven át meg is értse egymást. Pe­dig ez esetben így történt - látta be a miskolci közönség, annak ellenére, hogy a 32 tagú együttesből különböző okok miatt, csak 22-en érkeztek a város­ba. (így Bornemissza Mária énekhangját is nélkülözni kellett.) Nemcsak a zenekar létszáma okozott azonban meglepetést. Sajnos a közönségé is. Az egyetem új aulájában Szász Endre kerámiaképeivel szemben alig 50-en hallgatták végig a Szekszárd Big-Band műsorát. Talán a megváltozott időpont volt az oka, hiszen hétfőre szól a hangversenybérlet az egyetemen. Minden esetre az együttes erre nemigen szolgált rá. Pecze István, művészeti vezető mindvégig kellemes perceket szerzett konferálásával, s nem utolsósorban trombitaszólóival. Glenn Miller, Duke Ellington és Count Basie népszerű műveit vezényelte többek kö­zött. A felhangzó melódiákat jó hangsú­lyozással, harmonizációval osztották fel a zenekar tagjai egymás között. A ritmus- főként a dobos lábgéphasználatánál- szétesése okozott néha fennakadást. Ha improvizációra nem, de több szólóra is alkalmat adott a hangszerelés, mely­ben a pózán és a trombita volt kiemelke­dő. Rendkívül szép aláfestésként alkal­mazták az elektromos basszusgitárt, ez­zel szemben társa csak igen keveset mu­tatott tudásából. A másfél órás hangverseny atmoszfé­rát teremtett a miskolci egyetemen, szin­te táncra hívta a hallgatóságot, kellemes élményt nyújtott számukra. A kevés, de annál inkább hálás közönség hosszas tapssal köszönte ezt meg, s bizonyára így volt ez a másik két miskolci koncerten is, melynek hallgatósága középiskolá­sokból állt a miskolci Rónai Sándor Mű­velődési Központban, illetve a 100-as Számú Ipari Szakmunkásképző Intézet­ben. NAGY ZSUZSANNA Roman Polanski (jobb oldalon) a Kalózok forgatásán get, a férfisziveket megdobogtató fiatal lány és a sokak által hajszolt kincs - ami jelen esetben egy indián király arany trónja. A főhős, a hírhedett és rettegett Red kapitány régi ismerősünk: alakítója Wal­ter Matthau, aki Jack Lemmon olda­lán több amerikai vígjátékban aratott si­kert, vérbeli komédiás alkatával. Tehetségét főként a helyzetkomikum adta lehetőségek kihasználásával bizo­nyítja, s ebbe - legalábbis Polanski sze­rint - néhány különös ötlet is belefér. Red kapitány - miután spanyol fogságba esik - lázadást szít a hajón, s hangulatkeltés céljából patkányt csempész a legénység ételébe. A büntetés nem marad el, Red és szolgálója választhat a kötél, vagy a négylábú rágcsáló elfogyasztása között. Az utóbbi mellett döntenek, s a nem ép­pen esztétikus ebéd részleteivel a nézők is megismerkedhetnek - már akit érde­kel az ilyen látvány... Az arany trón egyébként különböző mesterkedések után végül is a kalózka­pitány birtokába jut, aki azonban még­sem örülhet igazán szerzeményének. Akárcsak a film elején, a befejezésben is a nyílt tengeren, egy csónakban ringató­zik, s a látóhatárt aggodalmasan kémlel­ve várja a megmentő hajó érkezését. Ta­lán egy újabb Polanski-alkotásból meg­tudhatjuk a folytatást is. SZERI ÁRPÁD A Kincskereső decemberi száma „Idegen utcák köveit csak rója, /Fekete vihar szele elsodorta..." - szomorú aktua­litása van Juhász Gyula Az erdélyi gyer­mek című, 1916-ban, az erdélyi román betörés idején írt versének, melyet a Kincskereső decemberi számának első oldalán olvashatunk. Erdélyi születésű nagy írónk, Tamási Áron novelláját (Tél a völgyben) találjuk a következő oldalakon - a novellában szereplő székely házas­pár kiköltözik a faluból, a szépséges, de fenyegető természeti környezetbe, mely­nek veszélyeit is vállalniuk kell... Krúdy Gyula Krúdy Kálmán című elbeszélése a szabadságharc bukása utáni időket ele­veníti fel, egy hősies, de reménytelen új­rakezdés történetét. Ágai Ágnes verscik­lusa, a NEMzedék a serdülők lelkivilágát ragadja meg hitelesen és erőteljes költői- séggel. Annus József folytatásokban kö­zölt regénye (Igazándi) negyedik részé­ben folytatja a háborút követő évek gyer­mekéletének bemutatását, a nagy álom (sokkal nagyobb és elérhetetlenebb, mint ma) egy bicikli volt akkoriban... Ká­nyád/' Sándor egy árván maradt pásztor­fiúról (Mindenki Árvája) szóló novellája következik ezután, majd Rózsa Endre gyümölcslexikona versben, ínycsiklandó címmel. Az EZ FANTASZTIKUS sorozat Kir Bulicsov kisregényének (A Jamagiri- Maru foglyai) második részét közli, amelyben a két bátor gyerek, Alisza és Paska komoly bajba kerül... Vass Mihály képregénye (Élet az Alterán) az Altera-la- kók újabb lelki torzulását mutatja be. Lá­zár Ervin A másik Télapó című novelláját együtt olvashatjuk a nyomán írt paródiá­val, mely A Húsvétinyúl címet viseli. Ez a paródia nyitja a szokásos decemberi gyerekírás-válogatást, amely ezúttal is sok érdekes, tehetséges művel ismerteti meg az olvasókat. A KÖNYVEK KÖZÖTT rovat a Móra Könyvklubról ad hírt, az Örökség pedig koronázási kegytár­gyaink közül a királyi kardról közli Szegfű László írását. A decemberi számot Szyksznian Wanda, Csala Károly, Magyar Mihály, Szegszárdy Ildikó illusztrációi te­szik még vonzóbbá. Három királyok Morvái Zsuzsa az ismert pesti keramikusművész néhány évig az NSZK-ban dolgozik Darmstadt kertvárosában, Modauban. Alkotásaiból a napokban nyílt kiállítás a niederramstadti Fuchs Galériában. A tárlat érdekessége, hogy bemu­tatták a művésznő Három királyok című életnagyságú kompozícióját, amelyet Darmstadt városának ajándékozott. Házassági viszontagságok Magyarországon évenként körülbelül 30 ezer válóperben mondanak ítéletet, ami ugyan nem jelent világelsőséget, de így is elég magas szám. A körülmények azonban ronthatnak is rajta. Mert ha lenne elegendő lakás, sok minden másként alakulna, a válás befejeződnék az elköltözéssel, s nem válnék újabb, legtöbbször alig megoldható konfliktus forrásává. A nehezen megszerzett lakásban azonban csak az egyik házastárs maradhat, legtöbbször a feleség, aki egyben anya is, tehát méltányos, ha a bíróság őt jelöli ki a lakás egyedüli birtokosává. A másik viszont szedheti a sátorfáját s mehet, amerre lát. Az albérlet drága, az elvált férfit a gyerek­tartás is terheli, újabban az adóhivatal éberségét is nehéz kijátszani, mindebből mégsem következik, hogy csökkennék a válóperek száma. Viszont a válóper mindig egy rossz házasság következménye, az utolsó lépés, aki rászánja magát, nem retten vissza a vele járó anyagi következményektől. Szerteágazó kérdés, ami­ben tanácsot sem lehet adni, mert már Tolsztojtól tudjuk, hogy minden rossz házas­ság más, csak külsőségeiben hasonlítanak egymásra. Ezt a kérdést járja körül a „Hordozzátok egymás terheit” című dokumentum film, aminek az is érdekessége, hogy készítőinek többsége nő, mintegy sejtetve, hogy őket érinti legérzékenyebben a kérdés. A választ persze nehéz megfogalmazni, Müller Magda filmjének szereplői is alig mondanak valami érdemlegeset, inkább a tényt konstatálják. Legföljebb arra figyel­hettünk fel, hogy a házasságok jelentős része közvetlenül az első gyerek után rom­lik meg, bár kérdés, hogy ennek van-e szabályba foglalható magyarázata. Az egyik kárvallott azt mondja, legjobb mielőbb elválni, ha léket kapott a hajó, nem segít már semmi. De ez nem biztos, mert átmeneti válság minden házasság­ban bekövetkezik, nem kell azért rögtön a bíróságra rohanni. Karinthy paradoxona szerint reménytelen eset, mert mindegyik házastárs mást akar: a nő férfit, a férfi nőt - kibékíthetetlen ellentét. Müller Magda filmjének igazi érdeme a mértéktartás. Nincs a bölcsek kövének birtokában, egy pillanatra sem akarja azt a látszatot kelteni, hogy megfejti a nagy ta­lányt, egyszerűen tanúkat szólít elő, akik leplezetlenül beszélnek életük nagy kudar­cáról, s arról is, hogy végeredményben semmi nincs veszve, mindent elölről lehet kezdeni. Akik a házasságban osztályismétlésre utasíttattak legtöbbször keserűen fizetnek tévedésükért, de ekkor már azon sem érdemes töprengeni, hogy hol ron­tották el. A házasság ősi intézmény, amit úgy látszik, nem lehet mással helyettesíte­ni. Akkor pedig csináljuk komolyan, de arra ez a dokumentumfilm sem válaszolt, hogy mi a biztos módszer. Irodalmi ismeretterjesztés A tv-újság azt írja, hogy Bécsben a Strudlhof-lépcső jól ismert turistacélpont, ez azonban erősen vitatható. Akik a Westbahnhoftól indulnak el, rendszerint az Operáig sem jutnak el, innen pedig még elég messze van a kilencedik kerület, amelynek nem is a Strudlhof-lépcső az igazi nevezetessége, hanem az, hogy itt ját­szódik Heimito von Doderer regénye, amelynek motívumaiból kétrészes tévéfilm készült. A német nyelvterületen belül külön tartomány az osztrák irodalom, számos meg­különböztető jegyével, a XX. század pedig olyan világirodalmi jelentőségű írókat sorakoztat fel, mint Werfel, Musil, Th. Csokor, Ödön von Horváth vagy éppen Heimi­to von Doderer, akitől magyarul jószerivel semmit nem lehet olvasni. A magyaráza­tot nem tudni, pedig a Die Strudlhofstiege méltán jelentett világsikert. A Monarchia széthullása, jóllehet előre ki lehetett számítani, alapjaiban rázta meg az osztrák társadalmat, az okok feltárása ma sem fejeződött be. Az erősen korlátolt képességű császár, aki hosszú élete végén még egyszer vérrel szennyezte be ke­zét, önmagában csekély magyarázat. Az is kétségtelen, hogy a Monarchia viszony­lagos jólétet és biztonságot tudott teremteni, de a továbblépésre az állam szerkeze­te volt alkalmatlan, a sokat emlegetett „gemütlichkeit” száraz beamter-világot ta­kart, amit a dogmák formalizmusa nehezített. Ezeknek az évtizedeknek tükre Doderer regénye is s ebből lehetett valamit meg­sejteni a tévésítésben, amiben valamilyen formában - talán a Pesten készült felvé­telekben - a magyar tévé is közreműködött. Távolról sem hibátlan alkotás, igaz, csak a nagy regény motívumainak felhasználását ígéri, ám a sok szereplő időnként nem talál utat a nézőhöz, nem mindig tudni, hogy ki kicsoda, miért és kivel. A Monarchia, az utolsó békeévek hangulatából így is megsejtet valamit, valóban ilyen volt a régi Bécs, így éltek reménykedő és jómódú polgárai, míg rájuk nem sza­kadt az épület. Akinek kedve és ideje engedi, két vásárlás között, megkeresheti Bécsben a Strudlhof-lépcsőt, bár nem olyan idegenforgalmi nevezetesség, amiért érdemes ilyen kitérőt tenni. Doderer regénye tette híressé, amit talán egyszer magyrul is lehet majd olvasni. CS. L. _ Rádió Hallgassunk Illyést Költők közül tálán Nagy Lászlót hal­lottam utoljára verset mondani. Vagy talán csak rá emlékszem a legerőseb­ben.Az ő hanghordozására. Szerepel­hetett a televízióban, akkor is, azután is a hangja bolygott bennem tovább - nem kemény metszett arca. Pedig a szeme villanására, a mozgó ajkak vo­nalára, kissé oldalra biccent fejére, sőt ráncainak rajzára is elég pontosan emlékszem. Mégis a hang. Mintha a hang lenne kiszolgáltatot­tabb, pedig az arc látvány nyújtotta testisége az, amit kézzelfoghatóbbnak érzünk. Ami, úgy véljük, le nem tagad­ható, el nem rejthető. Mégis a hang. Vasárnap este, tizenegy óra után néhány perccel egyszer csak Illyés Gyuláé. Nem a nyilatkozó, nem a tá­nyérsapkája alól bölcselkedő Illyés, nem az, akinek a gyérülő hajába teát- rálisan bele-belekap a Balaton felől fújdogáló szél. Nem. Hanem egy öre­gedő ember hangja, aki - ha már vers­írással is foglalkozik - most egyszer csak ezen a csöndes éjszakai órán be is mutat néhányat édesgyermekei kö­zül. A Varga Lajos Márton szerkeszté­sében megszólaltatott verseket nem­hogy az érett, de az öregedő, az idővel viaskodó költő mondja. A férfi. A halál­lal szembenéző, a méltó búcsúra fel­szólító férfi. Aki már megtanult számot vetni a let vegsó kerdeseivel, es aki most ezt a tudását - éppen ettől a harctól, vívódástól telítődve és általa vértezetten - természetes gesztussal oszthatja meg velünk. Néha kántálva, öregesen deklamál- va, de a versek lendületét, ütemét, sod­rát nem fékezve mondja, mondja - ti­zenhét percen át. És aki figyel, azt - túl a versek gondolatiságán - nyűgözi is ez az ajándékba kapott, a hang áramá­val közvetített, szinte a fülünkbe le­helt személyesség: Illyés, mint a költők jó része, elég közepes előadója versei­nek. És mégis a hang. A hit kiszolgálta­tott, ügyetlen remegése a hangban. A fáradságon túllendítő kapaszkodók a lélegzetvételben. A tétovaság a hang­súlyban, a hadarás, a hangok lenyelé­se, a gombócosság. Mennyi fésület- lenség, mennyi nyelvtörő, verset nyo­morító kölönc! És mégis. Ömlenek, zuhognak a verssorok az öreg, megremegö száj­ból, ahogy a szerelemről szól. Látni az összeszaladó ráncokat, ahogy a halál­ról. A megbicsakló nyelvet, ahogy az anyanyelvről. Színész - hacsak nem költő és nem a saját versét mondja - nem képes er­re. így használni a „föl nem adott hírt tolvajnyelvét” „a behúzott vállú parasz­tok közt”. - br -

Next

/
Thumbnails
Contents