Tolna Megyei Népújság, 1985. december (35. évfolyam, 282-306. szám)

1985-12-24 / 301. szám

lO^PÜJSÄG 1985. december 24. IRODALOM Ünnep Mit ünnepelünk? Közhelyet mondok: hát persze, hogy a kisded szü­letését. De több ez vallási ünnepnél. A kisded a folytonosság jelképe is, a családi teljes­ségé, a harmóniáé, amelyre vágyakozunk, a reményé, hogy 'a kisdeddel jobb em­berség kezdődik, hiszen aligha lehetünk büszkék magunkra, ám az ő arcán annyi a szeretnivaló ártat­lanság, hogy ezt talán nem is veszíti el soha: az em­ber, akivé felnő, ilyen ár­tatlan marad, ilyen békés. Mert a békét is ünnepeljük ilyenkor, a családi perpat­varok csillapodásáét, a fegyverek nyugvásáét. Nincs még vallási ünnep, amely természetesebben il­leszkedett volna a hazai új rend új ünnepei közé; va­lami szívós, legyűrhetetlen erő tartja bennünk életben, talán nemcsak azért, mert tételes valláson túli jelké- pisége van, hanem azért, mert tételes valláson inne­ni jelképisége is. Hiszen a karácsony nem kétezer éves ünnep, már 'a keresz­ténység is átvétellel tette hivatalos ünneppé, gyöke­rei a természetvallásokig nyúlnak le: a Világosság születik újjá ilyenkor, az év legrövidebb nappala után megkezdi fölfelé útját a Nap, az alvó természet fölébredését ígérve. Mekkora reménnyel ün­nepelünk? Aki annyi időt élt, mint én, az megélt háborús ka­rácsonyt is. Műrostos ruha­ajándékkal a fa alatt, és szorongással a szívben azokért, akiket elparan­csolt a fa alól a háború. Milyet élünk most? Ez sem egyéb közhelynél: a szorongva reménykedés ka­rácsonyát éljük. Az erőfe­szítésekét azért, hogy amit gyarapodásban elértünk, legalább azt ne veszítsük el. A hivatkozásokét, hogy jelenlegi gazdasági helyze­tünkben nincs fedezet er­re meg erre. A piaci jelen­tésekét arról, hogy áru azért van, hogy vásárlóké­pes kereslet is van, hogy az ezüstvasárnapi forgalom nagyobb volt a tavalyinál. Jönnek a külföldi jelenté­sek is, a piac bizakodik, de lélegzetritmusa egyenet­len: az áruhiány és a túl­kínálat végletei hiszterizál- ják. És hát jönnek a jelen­tések a háborgó világról. Cs'ak egy televíziós film­részletre emlékeztetek: ar­ra a hólyagossá égett gyermekarcra, amelyen nem látszott semmi vád, s amely éppen érzelemmen­tes ürességével vádolt. És mert a kisdedet ünnepel­jük, hát arra a helyre em­lékeztetek, ahol született, és 'ahol eltemették, hiszen egy mai Vörösmarty ismét azt írhatná, hogy „Isten sírja reszket a szent hon­ban” — nincs nyugtala­nítóbb földterület most en­nél. Hogyan ünnepelünk hát? Hazai reformreménnyel, s egy genfi kézfogás kínál­ta reménnyel. Minthogy a tét még sohasem volt olyan nagy, mint most, legalább ugyanekkora cselekvőkész reménnyel kéne ünnepel­nünk. Ez persze ugyan­olyan közhely, mint amiket eddig írtam. De attól még igaz lehet. FARAGÓ VILMOS Ady Endre: Született Betlehemben Jíüás U gyanabban az időben, mikor Názáretben nem volt szabad Mária ne­vét kiejteni szemérmes le­ányzónak, áldott állapotban volt Betlehemben egy boldog asszony. Nem tudom az írá­sokból kibötűzni régen el­csengett nevét. Gondolom, hogy Leának hívták, mert szé ez a név, s Lea nevet csak boldog asszony hordhat. Názáretből vette az ő ura Leát, s laktak Betlehemben együtt a vígasságban. És la­kománál ült a szép, viselős asszony az ő urával, mikor jöttek a szolgák, s beszéltek e szavakkal: — Urunk és úrnőnk, balga­tag szolgáitokra ne haragud­jatok. Mi elvegyültünk a vá­sárban délután, s a barmok istállóját elfelejtettük. Haza­jöttünk, és igen megijedtünk, mert a barmok ugrándoztak, s az üres jászolban egy asz- szonyi állat jajgatott. A vásá­rosok azt mondják, hogy ez egy Mária nevű némber Ná­záretből. Csak idegenek vol­tak az asszonyi állat mellett, ki nagyon szenvedett. Ne ha­ragudjatok reánk, hogy nem vittük őt ki az utcára. Mire az alkony beállott, ez a Má­ria fiat szült az istállótok­ban. Lea ura fölugrott a dús asztal mellől átkozódva: — Kutyák és disznók, hát így vigyáztok ti az én ud­varomra? Most menjetek, s dobjátok ki ama céda asszo­nyi állatot a szemétre. Meg van gyalázva az én kapum tájéka ezzel. Ám halványan s tüzes sze­mekkel fölkelt Lea, és szólt az ő urához: — Én jó uram, kérlek, ne bántsd azt az asszonyt és az ő fiát. Muzsika zeng az én szívemben most, s úgy ér­zem, fiat szülök neked az éj­jel, ha irgalom száll a tel­kedbe. 'Fiú született a palotában még hajnal előtt, s Lea ura futkosott víg eszeveszettként: — Jehova megáldotta az én házamat. Adott nekem fiút, ki fölragyogtatja csa­ládom dicsőségét. Királyi palotákban járni már látom, s Júdásnak fogják hívni a hódoló emberek. Ének zendült az udvarban. Pásztorok énekeltek az is­tálló előtt. Lea ura ámulva hallgatta, mit énekeltek az együgyű pásztorok. Hogy szü­letett megváltó IBetlehemben, s békességet nyernek az em­berek. Ágyában a pásztorok éne­két Lea is meghallotta. A csecsemő Júdás úgy sírt, mintha fölnőtt ifjú lett vol­na. Az udvar fölött megál- lott egy nagyon fényes csil­lag. Az istállóban a barmok hangosan bőgték, s Mária aludt a kicsiny Jézussal. Lea ura odakiáltott a pász­torok elé: — Én a kiarótbeli Simon vagyok. Ez a díszes ház az én házam. Ez az istálló is az enyém. Magtáraim élelem­mel telvék, a kincseim szá­mosak. Jehova kegyelméből fiam született. Ti egy cse­csemőről énekeltetek az előbb. Mondjátok meg ne­kem, kariótbeli Simonnak, ki lenne ez a csecsemő? A pásztorok legidősebbike pedig válaszait: — Az bizonyosan a te fiad, kiből lesz a zsidóknak kirá­lya. Hogy fog a te fiad ne­veztetni, ó hatalmas kariót­beli Simon? — Az én áldott fiam Jú­dásnak fog neveztetni. A pásztorok örvendező dalba fogtak, s reggelig énei kelték a kis Júdás dicsőségét, ki mosolyogva szunnyado- zott. R eggel pedig elmentek a pásztorok gazdagul megajándékozottan. Ragyogott az istálló fölött a csillag a nappali fényben is. A pásztorok égi hangokat hal­lottak. Vonta lelkűk őket az istállóbeli gyermek mellé. De Lea ura kísérte őket, s ők elfordított fejjel mentek el az istálló előtt. Kariótbeli Simonnak pedig terhére volt már Mária és gyermeke. De Lea könyörgött őérettük. Különös tájakról különös idegenek érkeztek. Ezek hódoltak a jászol mel­lett a szőke, szép gyermek­nek, kit Jézusnak hívott már Mária. De mikor kijöttek, le­sett rájuk Lea ura, s elvitte őket bőséges asztalához, majd az ágyhoz, melyen Lea és Jú­dás pihentek. Az idegenek pedig elfeledték, hogy őket istenes jelek mely gyermek­hez küldötték. Júdásnak szőtték a szép jövendőt, melyről már próféták is be­szélnek. Egy napon kavargóit Bet­lehem mezejében minden. A kis város népe összecsődült. Idegen királyok érkeztek fé­nyes kísérettel a városba. Kariótbeli Simon elébük ment az idegen fejedelmek­nek. Szólt egy lovag a feje­delem kíséretéből: — Minket Isten költött föl álmainkból, hogy a királyok királya született Betlehem­ben. E nagyszerű csecsemő tiszteletére jöttünk. Válaszolt erre a Lea ura így: — Az én fiam az, akit ti kerestek. És porba borult a fényes királyok előtt a kariótbeli Simon. A lovag azonban folytatta hideg beszédét: — Ama fényes csillag alatt született a királyok királya. Ujjongva kiáltott Lea ura: — Az a csillag az én udva­rom fölött ragyog. Mégis a királyok az istálló­ba mentek. Könnyeikkel ön­tözték a jászolt, melyben Jé­zus anyja ölében szendergett. Aranyat, tömjént és mirhát tettek a jászolba. Estig imádkoztak a kirá­lyok az istállóban. Kariótbeli Simon átkozódott egész na­pon. A csecsemő Júdás pedig zokogott, mint egy felnőtt férfiú. Mikor az alkony leszállt, Lea ura szolgáival ellopatta a jászolból az aranyat. A ki­rályok estig imádkoztak. Es­tére megéheztek, s fejüket sem volt hová hajtsák. Odament hozzájuk Lea ura: — Hatalmas királyok, ne vessétek meg hajlékomat, asztalomat és boromat. Kariótbeli Simon palotá­jába mentek be a királyok és lovagjaik ekkor. Dús lako­ma alatt erős borokat ittak. Az egyik fejedelem a bor mámorában így szólt: — Júdás lehet az isteni csecsemő, s nem az istállóbe­li gyermek. És bő ajándékokat raktak Júdás ágyára, mielőtt eltá­voztak. Másnap már lábadozóban voltak az asszonyok. Máriá­ért eljött Názáretből egy Jó­zsef nevő ács, hogy hazavigye az anyát és gyermeket Názá- retbe. E r ppen künn játszott a csecsemű Júdással a bágyadt és szép Lea. Mária sírva ült a sza­márra. Gyönyörű arca re­megett, vonaglott. Félt a szégyentől, mely őt otthon fogadja. De Jézus víg volt. És mikor elindultak, előttük szállt a csillag. Pompás pó­lyából a palota tornácáról látta ezt a csecsemő Júdás. Sím; kezdett, és úgy Sírt, mint egy öregember. A sza- maras kolduskaraván messze járt. De az előttük szálló csillag látszott. És a csecse­mő Júdás kezeit nyújtogatta, mintha le akarná verni a magasságból azt a csillagot... Bartók László: Karácsony előtt Még egy mozdulat és a szélek horzsolnak, vágnak, vér tolul, ágaskodnak kis vereségek, minden győzelem megvadul. Akár a harci dal, szabályos menetben az alkalmi vers, egyetlen mozdulat, s a város halálos ritmus rabja lesz. Dobol a mélyben öntudatlan a gyermekképű indulat, egy döccenés és összeroppan, ami nyomasztó forma csak. De jó volna megint karácsony versére várni, s hinni, hogy megváltó tekint be a rácson, s minden igazság győzni fog. De jó volna a szeretet be takarózni, ha ég‘a bőr, rímbe szedni, hogy szent a béke, hisz nem kell félni senkitől. De jó volna kis könnyű verset dúdolgatni nagy fák alatt, hogy megszületett az a gyermek, aki helyettünk megszakad. Mosolyogni csak mozdulatlan, akár egy régi temető, de jó volna tömegdalokban szárnyalni, mint a szép jövő. Elröpülni karácsony este a sistergő világ fölött, s megérkezni a legszebb versbe, amelyben tiszta rím a föld. Befejezni, mint régi költők, hogy kész legyen, ha vége rfan, s remélni egy-két emberöltőt, nyugtalanul, de boldogan. Csorba Győző: Téli ünnep A sár éppúgy sár, minit akármikor. Éppúgy bemocskolja a kristály-szél alját, mint például három hete. Éppoly szomorú a málló vakolat porlása a falon s a leveleden gallyak bádog- csörgése az akácfán. De jön az ünnep, s nő, fényesedik. Megtölti a szíveket, s ki­dől belőlük. A sár, a gally-csörgés, a málló vakolat: kellék lesz, épp idevaló. Az ünnepé, mely hívja őket, s lábához sze­lídíti. Az ünnepé, mely oly mérhetetlenül hatalmas, hogy még ellenségét is magához engedheti kockázat, aggodalom nélkül. Az ünnep a szív legfőbb gazdagsága. Gaosályi József: Virágének KÉKESI MÁRIA EMLÉKÉRE A teljesség gyönyörűsége: vázában egy rózsa agóniája: még illat, majd bólint és kiszáll a nyitott ablakon. Aztán el jő a föld, hogy részét visszakérje, — de a váz marad: a lényeg szimmetriáját hogy ama naporv tövére a Rózsa visszaszálljon. Üdvözlet 500 éve, ajándék IOO éve Bizonyára már mindenki a hollóra bízta karácsonyi és újévi képeslapjait, s alig­ha gondolt arra, hogy ennek az igencsak múlandó műfaj­nak is van története. Pedig 1485 az irodalom- ás nyelv- történet igen érdekes dátu­ma: ebből az évből maradt fenn az első magyar nyelvű levél, amely mindössze két üdvözlő soriból áli, de ne­künk, Tolna megyeieknek mégis becses emlék. Aki írta, Török Imre, csupán jövendő sógorának, Paksy Lajosnak latin nyelvű sorai után ka- nyairította hirtelenjében a jó­kívánságot, de .akinek írta, Tolna megyei leányzó, Paksy Krisztina volt. Mit tudunk rólulk? Pialksy (előbb Pajkos) neve azért csenghet ismerősen, mert az újdonsült atomváros név­adója, Törők nevéhez inkább a Bálint keresztnevet hall­juk a történelem évszázadai­ból. Nem járunk messze azonban az igazságtól: Tö­rök Imre és Paksy Krisztina a későbbi híres Török Bá­lint szülei. Ekkor azonban még csupán egymásért ra­jongó szerelmespár, szomor- kodva a távolság örök nyű­gén. Talán ezért is a siet­ség, ezért nem ékes latin, hanem csák magyar nyelven az üdvözlet, amely így szól: „Emeridhus The. kewzewn krysithynaniak leghen kenweb ynhamak zaaz yo naipábh keth zaaz yo eeth hozyaya.” Ma­gyarul van, de a félezer év bizony mia már alig sejteti, hogy azt jelenti: „Török (Thewfewk) Imre köszön Krisztinának. Legyen köny- nyebb inának. Száz jó napot, kétszáz jó éjt hozzája.” A „köszön” szó ekkoriban még annyit tett: ,köszönti’, a „legyen könnyebb inának” ma is elkél ünnep táján: ke­vesebb fáradságot remél ked­vesének. A '„száz jó nap” és „kétszáz jó éj” arra utal, hogy nemsokára, aliig negyed év múlva egybekelhetnek, addig dolgozzon Krisztina nappal a kelengyéjén, éjsza­ka pedig álmodozzon. Az éj­szakák dupla száma sajátos szemléletre utal: míg a nap­pal egy napra esiik, az éjsza­ka éjfélkor kétfelé oszlik. Ez azonban egy szerelmes ifjú számára — aki Enyfinget nemrég kapta meg Korvin Jánostól — csak úgy rövi­dülhet, ha azt a két sort ba­rátja levelének végére oda­írhatja üdvözletül. Mit sejt még arról, hogy belgrádi bán lesz, s 1521-ben hősi halált hal Hunyadi János fényes győzelme színhelyén? Alig­hanem semmit: most még boldog, szerelmes ifjú, aki­nek mindennél fontosabb az a két sor, amely az első fennmaradt magyar nyelvű levél lesz az üdvözlőkártyá­kat körmölő utókor számá­ra ... Kereken száz esztendeje érdekes karácsonyi ajándék­ról tudósította olvasóit a Szekszárd Vidéke című új­ság. A nem mindennapi ese­mény Petőfi Sándor és egy­kori iskolátársa, Sass István nevéhez kapcsolódik, s mu­tatja a Borjúdon született, Székszáraon élt orvos olyan önzetlenségét, amelyre ma is •alig ákad példa: „A nemzeti múzeumiban őrzött Petőfi- ereklyék száma az újabb idő­ben örvendetesen szaporodik — írja a lap 1885. december 24-én. Legutóbb dr. Sass ■István, Tolna megye tiszti főorvosa ajándékozta oda Horatius költeményeinek egy gyémánítkiadású példá­nyát, amelyet neki 1849-ben Petőfi adott emlékül orvosi honorárium fejében. A díszes bőrkötésű, s gazdag aranyo- zású könyvecske hossza 7 cm, szélessége 4 cm, s vastagsá­ga 1,5 om, úgy hogy az egész könnyen elfér a mellény- zsebben, amint Petőfi csak­ugyan a mellénye zsebében hordta kedvencz költőjének ezt a kötetét. A könyvecske 229 lapból áll, ,s a szöveg oly apró betűkkel van nyomtat­va, mint Dante ismeretes gyémántkiadása. Szemrontás nélkül a szöveget elolvasni nem léhet, .miért is e kiadás inkább csak olyanoknak va­ló, akik már jól ismerik a költemények tartalmát, s csupán az emlékezet felfris­sítése végett tekintenek a szövegbe. Ha a könyvecskét — mint azt kísérőlevelében az ajándékozó is megemlíti — felnyitjuk, az rendszerint magától a 36. lapnál tárul szét, mely lapon Hóra fiúsnak Délhúshoz írt örökbecsű mű­ve olvasható. Ezt a verset Petőfi különösen szerette, s gyakran olvashatta e könyv­ben, mint azt e lapnak ön­magától való felnyílása bi­zonyítja. E könyvecskét, mint dr. Sass annak egy üres lapján megírta, 1849-ben a téli hadjárat után kapta Pe­tőfitől, ki ezt a maga és neje arczképeivel emlékül adá neki a szüleinél tett orvosi fáradozás viszonzásául. Az első lapon a következő sa- játkezűleg beírt ajánlása ol­vasható: „Sass Istóknak, leg­régibb barátjának Petőfi Sándor.” Dr. Sass István azonban nemcsak e könyvvel bizonyí­totta, hogy méltó a „legré­gibb barát” címére: 1891-ben bekövetkezett haláláig szá­mos, irodalomtörténeti érté­kű cikkben emlékezett Pe­tőfi Tolna megyei napjaira. Dr. Sass élete utolsó hároim évtizedét Szekszárdon, a Be. zerédj utca 20/a számú ház­ban töltötte, s közben a Tol­na megyei egészségügyet ve­zette. (Vajon nem érdemel­ne-e legalább egy emléktáb­lát?!) A Székszárd Vidéké­ben említett képeket a szek­szárdi polgári leányiskola kapta meg, de az idők folya­mán ezeknek nyoma veszett. Ennek ellenére Sass István többet tett Petőfi emlékéért azoknál, akik sírját kutatják műve helyett. Igaz, ő olvas­hatta Horatius Délhúshoz írt sorait: „ ... Lent valamennyiünk urnája fordul, mígnem előbb-iutóbb sorsunk kijő, s véget nem érő száműzetésbe megyünk a sajkán.” Dr. Töttős Gábor

Next

/
Thumbnails
Contents