Tolna Megyei Népújság, 1985. október (35. évfolyam, 230-256. szám)

1985-10-19 / 246. szám

1985. október 19. ^ÉPÜJSÁG 11 Tihanyi Lajos emlékezete Irodalmi Múzeum rendezett kiállítást. Gyűjteményes tár­lata 1973-ban nyílt meg a Magyar Nemzeti Galériában. S bár Dévényi Iván pompás monográfiát írt Tihanyiról 1968-ban, sok még az adós­ságunk valóban rejtelmes és tiszta értékeket felvonultató életművével kapcsolatosan. A mű kész, jórészt a művé­szettörténeti leltár is elké­szült, csupán a közönségre vár a feladat, hogy kincseit birtokba vegye. Losonci Miklós Száz esztendeje, 1885. ok­tóber 19-én született Tihanyi Lajos Budapesten, 1938-ban hunyt el Párizsban. Ez a két város meghatározta életmű­vét, ugyanis ízig-vérig a ma­gyar festészet megújításán fáradozott, a Párizsban érzé­kelhető új törekvések alap­ján. A Nyolcak festőcsoport egyik legtalányosabb, máig teljesen meg nem ismert alakja Tihanyi Lajos. Sorsát meghatározza az a tény, hogy nehezen beszélt és erősen hallássérült volt, mely eleve zárkózottá és magányossá tette. A rámért egyedüllét azonban előnyt is jelentett a festői minőséget illetően, állandó elmélyülésre kész­tette. A Nyolcak közül az övé az egyik legintenzívebb és legkövetkezetesebb élet­pálya. Témavilága szőkébb Czi- gány Dezső, Kernstok Ká­roly, Pór Bertalan, Berény Róbert motívumainál, annál erőteljesebb viszont megol­dásaiban. Mértéke lett a portréfestésnek, erről ta­núskodik remekbe szabott portréja 1915-ben Fülep La­josról, 1918-ban Kassák La­josról, melynek mintegy ko­ronája az 1920-ban festett önarckép. Két forrása: Cé­zanne és Kokoschka művé­szete, így jutott el a kubiz- mushoz, mely nem száműzte a látványt, de továbbmuta­tott a Nyolcak törekvésein, és sürgette az aktivizmust. Kassák Köréhez tartozott, pontosabban mindig kizáró­lagosan önmagához. Kassák írta róla: „Munkássága két részre tagozódik. Egyikben a dombok és lankák között tömbökbe osztott, széles for­mákkal tagolt földszagú és nedvdús színekkel érzékelte­tett tájak, architektonikusan komponált csendéletek, má­sikban a lélek mély rejtelmeit tükröző, átható karakterér­zékkel szerkesztett portrék tartoznak. Nem volt túlságo­san termékeny, minden mun­káján meglátszik a belső ví­vódások nyoma, de ahol elér­te a maga elé kitűzött célt, ott életesen szépet, különösen egyénit alkotott.” Kassák szavai pontos igaz­ságot tükröznek egy igaz emberről, igaz művészről, Tihanyi Lajosról, akinek most születik meg igazán utókora. Azután, hogy író­portréiból 1972-ben a Petőfi Város Magas színvonal, kiemelkedő tehetségek A Pablo Casals gordonkaverseny A résztvevők számát, s kü­lönös felkészültségük kivé­telesen magas színvonalát tekintve az idén ismét bebi­zonyosodott, hogy a Buda­pesti Nemzetközi Zenei Ver­senyek sorában a Pablo Ca­sals nevét viselő gordonka- versenyeknek igen tekinté­lyes rangjuk van a világban. Budapesten 1963 óta ren­deznek rendszeresen világ­hírű előadóművészről és is­kolateremtő pedagógusról elnevezett versenyt a cselló ifjú művészei számára. A magyar zenei élet, a verseny szervezői és mecénásai részé­re igen nagy megtiszteltetés volt annak idején, hogy a név felvételéhez a mester személyesen járult hozzá. Casals kivételes támogatása, gesztusa sokat jelentett az immár ötödik alkalommal életre hívott művészi vetél­kedő hírének. A legjelentő­sebb zeneakadémiák és egye­temek zenei tanszakai, vagy­is a csellóoktatásban különö­sen fontos műhelyek küld­ték el növendékeiket Buda­pestre, egyebek közt a moszk­vai Csajkovszkij konzerva­tórium, a New York-i Juil- lard Schooel of Music, a bloomingtoni Indiana Uni­versity, a párizsi Conserva­tory, a londoni Royal Aca­demy of Music, továbbá a Helsinkiben, Stockholmban, Prágában, Cologneban mű­ködő iskolák. Az idei Pablo Casals Nem­zetközi Gordonkaversenyre négy kontinens huszonnégy országából 130 versenyző jelentkezett, közülük het­venötén érkeztek meg és vet­tek részt a versenyen. A zsű­ri elnöke a nagy tekintélyű magyar gordonkaművész, Banda Ede volt, mellette Karsson Óla, Palm Sieg­fried, Daniel Shafran, Vec- tomov Alexander, Mező László és Onczay Csaba fog­lalt helyet. A külföldről érkezett meg­figyelők egyöntetűen hang­súlyozták, hogy a budapesti verseny rangja és színvonala a moszkvai Csajkovszkij Versenyével vetekszik. Meg­állapították, hogy a Casals nevét viselő gordonkaver­seny az elmúlt évtizedek alatt olyan fontos fórummá vált, amelyről tárgyilagos áttekintés nyerhető a világ­ban folyó csellóoktatás je­lenlegi módszertani, stílus­beli kérdéseiről. Ugyanakkor megfigyelhetők a hangszer művészeinek újonnan felnö­vő nemzedékében bizonyos közös művészi jegyek. Ör­vendetes természetességgel nyúlnák például a fiatal csellisták a kortárs kompo­zíciókhoz, sőt tiszteletre mél­tó autentikussággal szólal­tatják meg a mai magyar zeneszerzők műveit is. A kivételesen magas szín­vonal miatt a középdöntőbe több versenyző került be a tervezettnél. Hasonlóképp közel kétszer annyi részt­vevő jutott a döntőbe, mint amennyit a rendezők tervez­tek. Az idei Pablo Casals gor­donkaversenyt a kimagasló tehetségű 23 éves svéd Tor- leif Thedéen nyerte, aki a Swedish Radio Scool of Mu­sic iskolában tanul és Frans Helmerson növendéke. Tor- leif főként a döntőben sze­repelt olyan sikerrel, hogy győzelme szinte kétségtelen volt. Három második díjat adott ki a zsűri. Ezeket az ugyancsak feltűnő tehetségű amerikai versenyző, Cho Young-Chang, valamint a magyar Kertész Ottó és a szovjet Muradjan Levon nyerte. Végül a két harma­dik díjas versenyző: Jaffé Ramon (Német Szövetségi Köztársaság) és Figueroa Rafael (Amerikai Egyesült Államok). Az első díjas Torleif The- déen-t hamarosan ismét hall­hatjuk hazánkban. A már­ciusi Tavaszi Fesztiválon lép fel legközelebb, majd május­ban koncertet ad a Budapest Kongresszusi Központban, 1987-'ben pedig a MÁV Szim­fonikusokkal hangversenye­zik, ezenkívül meghívást kapott Kecskemétre, vala­mint a Soproni Ünnepi He­tekre. A legjobban szereplő magyar versenyző számára kiírt különdíj fejében Ker­tész Ottó, Mező László nö­vendéke, a jövő év őszén kubai hangversenykörútra indul. Szomory György Család Művészetünk és Európa Szófejtó vagy értelmező szótáraink — meglepő mó­don — alig adnak támpon­tot arra vonatkozólag, hogy az európaiság mikor is vált irányadó fogalommá nyelv­használatunkban. Mintha bi­zony a felvilágosodás (Csoko­nai) s a reformkor (Kossuth) igazította volna kultúránkat, gondolkodásunkat, eszmevi­lágunkat Európához. Pedig jóval azelőtt, hogy Batsányi Párizsra — tehát a polgáro­sodó Európára — irányította volna vigyázó szemünket, megfogalmazódott 1610-ben, latinul, s hozzá külföldön, Szenei Molnár Albert tollá­val az egyedi nemzettudatok­ra épülő európaiság norma­teremtő gondolata, az új ma­gyar nyelvtan előszavában: „Mivel úgyszólván vala­mennyi európai nemzet nyelvét nemcsak különb-kü­lönb könyvékben művelik és ékesítik, hanem a sok nyelv kedvelőinek kedvéért nyelv­tani szabályokba is foglal­ják, úgy tetszett a felséges és hatalmas Móric fejedelmes úrnak, Hessen tartományi grófjának stb., az én ke­gyes uramnak és Maece- nasomnak, hogy a magyart sem szabad elhanyagolni.” Közismert, hogy századunk magyar progresziója nem ke­vésbé európai távlatokban gondolkodott: a Nyugat című folyóirat, Ady, Babits, Mó­ricz útja bizonyította ezt; József Attila is az európaiság megtisztító fogalmára hivat­kozott, amikor a fasizmustól szennyezett világban Thomas Mannt mint „fehérek közt egy európait" üdvözölte 1937-ben. Helsinki, 1975. Programja csak visszaigazolta, amit a magyar kultúrában 1957-től fokozatosan és folyamatosan sikerült érvényesítenünk: a világhoz mérni teljesítmé­nyeinket. Megmutatni ide­haza mindazt, amit Európa (és Kanada, és az Észak­amerikai Egyesült Államok) érdemeset alkotott, és cseré­ben hírt adni saját értéke­inkről. Óriási hagyományai van­nak nálunk a műfordítás- irodalomnak; saját literatú- ránk megerősödését is szol­gálták a külföldi hatások. Helsinki mérlege a mi szem­szögünkből okvetlenül ked­vező. Szinte közhely már, hogy egyes nyugati szerzők magyar kiadásainak pél­dányszáma olykor jócskán meghaladja az eredetit. Nemigen mondhatnánk olyan írót, költőt, művet, akinek vagy amelynek nemzetközi hír jutott osztályrészül, s ma­gyarul egyáltalán nem olvas­ható. Nagyvilág című folyó­iratunk immár több évtizede tudósít a legfrissebb irodal­mi újdonságokról. A viszo­nosság esélyeit alighanem két nagy nyelvterületen ítélhet­jük a legkedvezőbbnek: az oroszon s a francián. Eddig is a Szovjetunióban számít­hatott irodalmunk a legna­gyobb külföldi nyilvánosság­ra, s újabban a francia kap­csolatok is ugrásszerű fejlő­dést mutatnak (a nem jelen­téktelen múltbeli hagyomá­nyok szép ki teljesedéseként). Az, hogy — mondjuk — Mesterházi Lajos egyik fő­műve, A Prométheusz-rej- tély megjelent oroszul, kor­társ irodalmunk nemzetközi „frontáttörésének” ígéretes mozzanata volt. De — hall­hattuk a rádióban — készül már egy magyar eredetű an­gol költő fordításában Az ember tragédiájának fölite- hetőleg minden korábbinál sikerültebb átültetése. S ezen a ponton utalhatunk a magyar politika, művelődés- politika mind eredményesebb erőfeszítéseire a nagyvilág­ban élő magyar írók, művé­szek — egyének és csopor­tok — megnyerése, de leg­alábbis az Óhaza iránti lo­jalitásra való késztetése cél­jából. Keveset beszélünk Helsinki szellemének egy olyan ösz­tönző mozzanatáról, amely a szocialista országok jobb, alaposabb, hitelesebb megis­merésének folyamatát segíti. Arról, hogy a Szovjet Iroda­lom című folyóirat révén immár az egyes szovjet köz­társaságok irodalmának új­donságai is hozzáférhetőkké válnak számunkra. Vagy ar­ról, hogy olyan életművek gyarapodásának a bemutatá­sa, mint például a cseh Vla­dimír Páralé, a saját jele­nünk és közelmúltunk bir­tokbavételéhez is hasznos, izgalmas viszonyítási lehető­ség. Színházművészetünk 1973 elején — már az enyhülés Helsinki felé mutató folya­matában — tisztázó szakmai viták során keresett igazodá­si pontokat Európában. Ilyen. volt az angol Királyi Sha­kespeare Társulat magyar- országi vendégjátéka, Peter Brook bemutatkozása, mely a korszerű formanyelv, kife­jezésmód, játékstílus dolgá­ban igen fontos tanulságok­kal szolgált, de ilyen volt a szovjet színházi élet számos — hazánkban vagy a műkö­dés eredeti színhelyén meg­ismert — teljesítménye, s köztük: Tovsztonogov s má­sok vendégrendezései ná­lunk. Európa „leckéjét” a hetvenes évek közepétől oly­kor már ígéretesen „mond­ták föl” társulataink; Ka­posvár, a budapesti Katona József Színház, az Állami Bábszínház, a Győri Balett számos előadása, a Várszín­ház által külföldre vitt Csík- somlyói passió bizonyította: csökkentek valamelyest a világhoz, Európához méren­dő hátrányaink, s tán egy­némely mozzanatban az él­vonalban tudhatjuk magun­kat. Most újabb vita van éledőben, s nem lehet meg­lepő, hogy a mérték változat­lan: Európa, a Világ. Filmjeink jó híre a fel- szabadulás után alapozódott meg igazán, s az ötvenes évek közepétől vívták ki maguknák azt a rangot, amelyet mindmáig sikerült megőrizniük. Mégis: aligha véletlen, hogy a Helsinkit követő időszakban, eddig so­sem tapasztalt szakmai és közönségsiker övezte legjobb filmeseinket világszerte: Szabó Istvánt, Rofusz Feren­cet, Gothárt, Erdősst — a névsor folytatható. Bárcsak maga a folyamat sem sza­kadna meg most, amikor filmművészetünk alkotói feltételei — gazdasági okök- ból — rosszabbodtak, s egy nemzedékváltás stiláris, tar­talmi útkereséseivel is szá­molnunk kell. A zene művészei szinte mindenütt és mindenkor a „határok feletti” megértés, a nemzetközi együttműködés, kölcsönös megismerkedés eszméjét képviselték. Hel­sinki gondolata tehát igazán az övék. El is mondhatjuk: a Helsinkiben megegyező or­szágokból számos művészt fogadtunk, s tőlünk is szá­mosán mutatkoztak be kül­földön. A magyar zeneszer­zés tekintélyét növelték ze­neműkiadónk sikeres erőfe­szítései Angliában s másutt; hanglemezeink egyre-másra gyűjtik a rangosnál rango­sabb díjakat Párizsban. Fo­galommá vált már a világ­ban, a kortárs zenei rendez­vényeken az Űj Zenei Stú­dió, a mesterré érő fiatalok e csoportja, mint ahogyan Kocsis Zoltán, Ránki Dezső, Jandó Jenő — bravúros pia­nistáink művészete is kelen­dő „exportcikké” vált. Zenei versenyeinkre nem kevésbé özönlenek a világ minden tájáról a magukat megtisz­telve érző fiatal tehetségek. S a képzőművészet sem lé­tezhet mááképp, csak nem­zetközi koordinátarendszer* ben. Európa eredményeit sem mostanában kellett be- mutattni élvonalbeli művé­szeinknek, hiszen Európai Iskola néven szerveződött alkotói közösség nálunk a negyvenes évek végén. Os­lói, firenzei megmérettetés nélkül Szemethy Imre gra­fikai életműve sem gyara­podhatnék azon a szinten, amilyennek ismerjük, Szántó Piroska festészete is telje­sebb, hogy az angol Bacon­nak „a hús esendőségét,, ki­fejező munkáival találkozha­tott. S az irigylésre méltóan szép duisburgi múzeum is gazdagodott, amikor 1976-ban két olyan szobrászunktól állíthatott ki, mint az embe­riségért szorongó, az ember esélyeit aggódva féltő Saár Erzsébet és Vilit Tibor; Ró­ma művészeti vonzását is gyarapította Varga Imre szobrainak ottani elhelyezése. Adunk is és kapunk is eb­ben a művészeti kölcsönha­tásban. Kurucz D. István érdekesen szólt erről egy in­terjúban: „többször jártam Párizsban, Olaszországban, összejöttem francia festők­kel, és érdekes, mi több, fi­gyelemre méltó, hogy iri­gyelnek bennünket. Azt mondják, a mi festészetünk háttere, ,hinterlandjia’ népi eredetű, amely szocialista tartalmú mindenképpen. Ná­luk pedig már nincs, vagy még nincs ez, és ők úgy vé­lik, hogy az európai pdktúra jövője valahol errefelé, mi- nálunk, Kelet-Európábán dől el.” Szép és jóleső gon­dolát. Mindamellett bennünket arra kötelez Helsinki szám­vetése, aimost hazánkban ta­nácskozó nemzetközi kultu­rális fórum, hogy helyünket és feladatainkat újra és új­ra meghatározzuk, mégpedig valós teljesítmények alap­ján. József Attila útmutatása szerint: a „mindenséggel” mérve magunkat; Európához, a világhoz viszonyítva. Kőháti Zsolt

Next

/
Thumbnails
Contents